А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С правами у него тоже не все в порядке. В общем, понятно. Жаль, наказыват
ь некого.
Ч А что с ним?
Ч Всмятку. Руль сломался в руках, и обломок пробил грудь. Второй водитель
пристегнут был, так у него теперь перелом основания черепа. Почему жив Ч
не ясно. Но дышит. Одна «скорая» уже уехала. А эта стоит, трупа ждет, Ч Бенд
жамин махнул рукой в сторону красно-белой машины с крестом на боку.
Ч Мне когда приступать к разбору завала? Ч Джон прикоснулся ко лбу, пот
ер переносицу.
Ч Как только мы здесь все закончим, пометим, разберемся, что произошло…

Ч Ты же вроде во всем разобрался… Джон пригладил курчавые волосы, стало
видно, как покраснели прикрытые веки. Казалось, Кавит устает прямо на гла
зах.
Ч Эй, Джон! С тобой все в порядке? Ч шериф схватил Кавита за плечи.
Ч Да, ерунда… Не выспался, а тут еще эта жара… Сейчас пройдет.
Он покачнулся и медленно сполз на асфальт. Шериф наклонился над упавшим,
рванул ворот рубашки. Перламутровые пуговицы раскатились во все сторон
ы.
Ч Врача! Ч заорал шериф во всю свою полицейскую глотку.
Дюжий негр, санитар машины скорой помощи, выскочил из салона и, на ходу под
хватив чемоданчик с инструментами, подбежал к лежащему Кавиту. Оттолкну
л шерифа, наклонился над лежащим. Резко надавил на грудь Джону. Воздух с ти
хим шипением просочился сквозь сомкнутые губы.
Ч Шок! Давай шок!
Врач, тоже выскочивший из салона, повернулся и побежал обратно. Через сек
унду он снова появился, но уже с аккумуляторами и присосками. Негр ритмич
но нажимал на грудную клетку в надежде заставить сердце биться. Врач при
клеил электроды, повернул какую-то рукоятку.
Ч Сначала триста пятьдесят! Ч крикнул врач санитару.
Ч Давай!
Металлические контакты, хищно поблескивая, зависли над лежащим, соприко
снулись с грудью. Мышцы даже не шелохнулись.
Ч Я же сказал, включай батарею! Ч врач развернулся к негру.
Ч Все включено! Наверно, аккумуляторы сели.
Ч Бегом!
Негр вскочил и помчался к машине, Вокруг Джона толпились люди, заглядыва
ли через головы впереди стоящих, испуганно шумели. Шериф молча расталкив
ал любопытных, чтобы не мешали. Пустышка, схватив Дарина за руку, что-то яр
остно шептал на ухо. Освальд не отвечал, словно манекен уставившись в одн
у точку. Потом вырвал руку и пошел к Кавиту. Судорога пробежала по лицу уми
рающего, шевельнула губы, глаза широко раскрылись. Словно от страха. Дари
н оттер плечом растерянного врача и наклонился над Джоном.
Ч Не беспокойся. Я видел, как это делается. По телевизору.
Тонкие детские руки плавно опустились на грудь Кавита. Раздался хлопок,
тело выгнулось дугой. Голубоватые вены проступили сквозь кожу. Сигнал на
индикаторе дрогнул и побежал, привычно выписывая кривую: один длинный п
ик, несколько коротких, впадина, один длинный… Крылья носа вздрогнули и з
атрепетали от неровного дыхания.
Ч «Скорую помощь» вызывают по де-вять-один-один, Ч произнес Освальд, вы
деляя каждую цифру.
Потом развернулся и отошел. Через секунду его уже не было видно. Негр, спот
ыкаясь, притащил второй аккумулятор. Посмотрел на растерянного врача. То
т устало поднял голову.
Ч Уже не надо. Тащи носилки. Едем в больницу.
Услышав «в больницу» вместо ожидаемого «в морг», санитар облегченно взд
охнул и, сразу став шире в плечах, потрусил к машине.
По обочине шоссе шагали двое. Один среднего роста, с бледными длинными во
лосами. Второй маленький, похожий на злого ребенка.
Ч Это ведь ты его поджарил. Я видел, как ты на него смотрел, Ч Пустышка со
рвал травинку и сунул ее в рот.
Ч Я его спас. Если бы не я Ч он бы умер.
Ч Если бы не ты, он спокойно убирал бы машины. А скорее Ч сидел бы в рестор
ане, вместе с Шэрон. Нет, я не понимаю… Он же твой босс. Он тебе работу дал, хо
рошую, честную. Его Шэрон любит. А ты Ч как крыса, Ч Зеро выплюнул пережев
анную соломинку.
Ч Замолчи, Ч с ненавистью в голосе произнес Дарин. Голос звучал глухо и
неприятно.
Ч Я боюсь! Ты сегодня уже двоих убил, а что они тебе сделали? А?
Пустышка заглянул Дарину в лицо. Тот отвернулся и зашагал прямо по полю, к
своему дому.
Ч Ну и убирайся! Не хочу с тобой больше вместе быть! Вот расскажу все фебе
эров-цам… Тогда узнаешь! Ч заорал Пустышка в спину уходящему. Тот даже н
е обернулся.
Город просыпался. Прежде пустынные улицы заполнились спешащим народом.

Мальчишка в выцветших джинсах протирал витрину, за которой упитанный хо
зяин раскладывал булки и кренделя. Прошуршал шинами маршрутный автобус.
Пожилая энергичная дама, подхватив сумки с продуктами, помчалась к остан
овке. Сбила маленького парнишку. Тот упал, из порванного пакета вытекла б
елая молочная струйка. Мальчик хотел заплакать, даже начал тереть кулака
ми глаза. Но потом заметил, что тетя уже убежала, разочарованно поднялся, п
нул пакет ногой и пошел дальше.
Новенький «шевроле» гордо проехал по центральной площади, немного пост
оял около газетного киоска и свернул на одну из боковых улиц.
Старый особняк Ч видимо, прошлого века Ч находился недалеко от центра
города. Окна выходили на тихую улочку, прямо в пожухлую тополиную листву.
Молдер и Скалли прошли во внутренний дворик, поздоровались с серьезным м
алышом, пытавшимся укусить резиновый мячик. Черная кошка с чувством осоз
нанного достоинства перешла им дорогу. Дэйна что-то прошептала. Они подн
ялись по ажурной лестничке на второй этаж, остановились перед массивной
дверью, обитой дубовыми планками. Молдер оглянулся в поисках звонка. На у
ровне пояса в небольшом углублении в стене притаилась бронзовая ручка. Ф
окс потянул ее на себя. Где-то в квартире звякнул колокольчик. Послышалис
ь шаги, в «глазке» мигнула тень, и дверь открылась. На пороге стояла стройн
ая черноволосая женщина. Усталое лицо: серые круги под глазами, красные в
спухшие веки. Она то ли долго плакала, то ли не спала всю ночь. А может, и то и
другое.
Ч Доброе утро, Ч женщина кивнула головой. Ч Чем обязана?
Ч Простите, вы Ч миссис Кавит? Женщина кивнула.
Ч Здравствуйте, мы из ФБР. Нам хотелось бы поговорить с вами о некоем Дар
ине Питере Освальде. Мое имя Дэйна Скалли, а это агент Фокс Молдер, Ч Дэйн
а кивнула головой.
Ч Очень сожалею, но у меня нет времени. Я должна ехать к мужу в больницу,
Ч Шэрон поправила прическу и собралась закрыть дверь.
Ч Подождите… Ч Молдер вставил ногу в дверной проем. Ч Что с вашим муже
м?
Ч Клиническая смерть. Остановка сердца, Ч Шэрон сжала челюсти.
Ч Наши соболезнования. Шэрон… Вас ведь зовут Шэрон?
Кавит кивнула. Тонкие губы дрожали.
Ч Признайтесь, вам не страшно? Ч Молдер открыл дверь и подошел вплотную
к женщине. Она отодвинулась, затравленно прижала руки к груди.
Ч Вы о чем? Ч она отступила еще на шаг.
Ч Я? Сказал, что хочу поговорить с вами о Дарине. Дарине Освальде. Вы, навер
ное, слышали это имя и фамилию? Не так ли? Вы можете помочь нам.
Ч Чем? Я ничего не знаю! Дарин был моим учеником, а сейчас работает на моег
о мужа. Он спокойный тихий ребенок… Ч Кавит ломала длинные, хрупкие паль
цы.
Ч В какой палате лежит ваш муж?
Ч В… Вам это нужно?
Ч Нет. Мне нужно поговорить с вами, Ч Молдер говорил тихо, спокойно, но тв
ердо.
Ч Проходите, Ч Кавит отошла, пропуская гостей в коридор. Ч Можете не ра
зуваться.
Они прошли в полутемную комнату. Молдер завертел головой, рассматривая к
артины, висящие на стенах.
Ч Это от дедушки осталось. Он коллекционировал картины. Впрочем, это к де
лу не относится. Я действительно спешу.
Ч Да-да, конечно, Ч Молдер кивнул. Ч Расскажите нам о Дарине.
Ч Что вам рассказать? Молодой человек… ребенок. Немного заторможен в ра
звитии. Я у них преподавала литературу.
Ч Как он к вам относился?
Ч Я не могла не заметить, что он мной увлекся. Я думала, что это пройдет. Ма
льчик повзрослеет, найдет себе ровесницу…
Ч Не прошло?
Кавит молча кивнула. Постояла, взявшись за виски, затем села в кресло.
Ч Я помогла ему устроиться на работу. Попросила мужа, чтобы он взял его к
себе. Он все время преследует меня. Я боюсь… Ч Шэрон прикрыла лицо руками.

Ч Чего?
Ч Он стал какой-то странный. Вещи в его присутствии ведут себя ненормаль
но. Радио включается и выключается… Он сказал, что может мне помочь… А ког
да я спросила, о чем это он, то ответил, что о Джоне. А после этого Джон попал
в больницу. Потом я встретила его, не Джона, а Дарина… Он улыбнулся и взял м
еня за руку… Он никогда раньше себе такого не позволял. Он убьет его… Точн
о.
Она подняла голову, Скалли заметила, что и без того красные веки еще больш
е припухли.
Ч Вы думаете, он способен управлять электричеством? Ч Дэйна подалась в
перед.
Ч Я… Скорее всего Ч да.
Ч Спасибо, Ч сказал Молдер, вставая. Ч Как только что-нибудь прояснитс
я, мы вам сообщим. Не беспокойтесь. С вашим мужем все будет в порядке.
Фокс ободряюще улыбнулся. Скалли протянула руку:
Ч Мы к вам еще зайдем. Не расстраивайтесь.
Они попрощались и вышли на улицу. Малыша уже не было, и только кошка гоняла
по асфальту огрызки резинового мячика.
Ч Какое несчастье ты мне приготовил? Ч продекламировала Дэйна, глядя н
а животное.
Кошка замерла, потом развернулась, сверкнув смарагдовыми глазищами, при
села на задние лапы и зашипела. Черная шерсть вздыбилась, словно наэлект
ризованная.
Скалли отшатнулась. Молдер только покачал головой.
В лаборатории царила суета. Кто-то бегал, спотыкаясь о стопки медицински
х карт, кто-то рассматривал рентгеновские снимки, глядя на свет лампочки.
Лишь в одной комнате стояла тишина, но там сразу пять человек внимательн
о изучали нечто, шевелившееся в стеклянном боксе для выращивания штаммо
в особо опасных микробов.
Скалли, уворачиваясь от суетящихся аспирантов, вела Молдера в глубь иссл
едовательского центра. Наконец они отыскали относительно спокойное по
мещение, где какой-то студент, приняв позу роденовского мыслителя, корпе
л над толстенным фолиантом. «Рецессивный аллель проявляется в фенотипе,
только если генотип гомозиготен и парный аллель не зависит от…» Ч глухо
е бормотание висело в воздухе.
«Бедный ребенок», Ч с завистью подумала Скалли.
Ч Вот посмотри, Ч она протянула Молдеру кусок бумажной ленты.
Ч Какая-то кардиограмма… Ч Фокс пожал плечами. Ч А здесь что, самописе
ц заело?
Ч Самописцы уже десять лет как никто не использует. У нас не Советский Со
юз, чтобы совершать чудеса в невозможных условиях. Это остановилось серд
це.
Ч У Кавита?
Ч Совершенно верно.
Ч А почему он не умер? Ч удивленно спросил Фокс,
Ч Не беспокойся, он умер. А вот это, Ч Скалли показала на разрыв в графике
, Ч это его оживили. Врач говорит, что они этого не делали. В аккумуляторе с
ели батарейки.
Ч В аккумуляторе нет батареек… Ч хмуро произнес Молдер.
Ч Неважно, что именно село, факт тот, что электрошок они использовать не
могли. Однако Кавит жив. Значит, мальчишка, Да-рин, действительно оживил е
го. Голыми руками. Согласись, это несколько странно.
Ч Ерунда! Для него молнию метнуть Ч что нам спичку зажечь. Чего уж там го
ворить о том, чтобы сердце запустить. Раз плюнуть.
Ч Не ерничай! Ч Дэйна говорила серьезно. С лица Молдера медленно сползл
а нервная улыбка.
Ч Ответ пришел? Ч спросил Фокс.
Ч Да, Ч Скалли кивнула. Ч Найденная нами субстанция представляет собо
й определенный вид псевдоорганики. Больше всего это похоже на нашу кровь
. Если из нее удалить весь калий.
Ч Ты не можешь объяснить попонятней? . Ч жалобно попросил Молдер. Ч Я ещ
е помню, что такое калий, но совершенно не понимаю, при чем здесь электриче
ство.
Ч Честно говоря… Ч Скалли замялась, Ч я тоже не очень четко представля
ю себе картину… В общем, без калия нервы человека лишаются собственного
электри-, ческого заряда. Они становятся проводами, сквозь которые может
свободно течь ток. Появляется способность выдерживать почти любые напр
яжения. Ты словно кабель под землей: ток по тебе идет Ч а тебе ничего.
Ч И что из всего этого следует? Ч Молдер приподнял брови.
Ч Что мы берем бланк ордера на арест и быстренько его заполняем. Жду тебя
через полчаса в машине.
Последние слова Дэйна договаривала уже на бегу. Хлопнула дверь. Ошарашен
ный Молдер поднялся с дивана, на котором сидел, потоптался на месте, разми
ная затекшие ноги, вышел на улицу. Он еще вчера заскочил в управление и взя
л бланк. А заполнить можно в машине…
Третий раз за два дня они подъехали к этому старому деревянному дому. Над
головой пронеслась солидная, траурно-черная ворона. Ветер шевелил верху
шки травы, тихо пел, заблудившись, в резных перилах крыльца. Подвывал, заби
вшись в проржавевшую водосточную трубу. Мелкая рябь пробегала по поверх
ности воды, набранной в пластиковую бочку из-под удобрений. Несмотря на я
ркое солнце, стало прохладно.
Ч Вряд ли он дома, Ч Скалли покачала головой. Ч Скорее, где-то гуляет. Ст
оит посмотреть вокруг.
Она прошла по тропинке, обогнула дом. Остановилась, задумчиво разглядыва
я понурый пейзаж.
Невысокая, сутулая фигурка тащилась по полю, загребая траву ногами. Каза
лось, что идущий сейчас споткнется и упадет. Но парень тихо переступал, ух
одя все дальше и дальше.
Ч Молдер! Вон он, Ч позвала Дэйна.
Ветерок раскачивал длинные стебли люпина и кипрея, срывал зеленые семен
а полыни, шевелил клевером. Фокс залез в карман, проверил, на месте ли орде
р на арест. И, чувствуя себя средневековым инквизитором, наконец-то пойма
вшим рыжеволосую ведьму и вдохновенно разжигающим костер, двинулся по п
олю. Дарин затравленно обернулся, хотел побежать, но передумал. Уселся в т
раву, выставив острые коленки в протертых джинсах.
Молдер и Скалли остановились в пяти шагах. Освальд обернулся, вскочил, пр
икрываясь рукавом.
Ч Не прикасайся ко мне! Ч заорал он.
Ч Успокойся, никто тебя не трогает.
Ч Отстаньте от меня! Я никому ничего плохого не сделал, я здесь просто гу
ляю. У меня белый билет, меня нельзя в армию. Я все время плачу налоги, я норм
альный послушный гражданин. Поняли? Оставьте меня в покое, Ч Дарин говор
ил задыхаясь, мучительно подбирая слова. На глазах его выступили слезы.
Ч Дарин! Не пугайся. Мы ничего плохого тебе не сделаем. Ты должен поехать
с нами. У нас есть документ, разрешающий нам задержать тебя. Даже с примене
нием силы… Ч Дэйна говорила спокойно, материнские интонации иногда про
скальзывали в ее голосе, вопреки официальному тону.
Ч Отойдите! Ч глухо прошелестел Дарин.
Ч Мы к тебе и не подходим, Ч Молдер действительно не двигался с места, и т
олько рука его сдвинулась ближе к расстегнутой кобуре, видневшейся из-п
од полы пиджака.
Дарин постоял немного, озираясь. Потом тяжело сел, обхватил себя за колен
ки.
Ч Что вам от меня надо? Ч тихий голос звучал спокойно.
Ч Ты должен поехать с нами. Мы предупредили твою маму, чтобы она не волно
валась.
Ч Она? Волновалась? Что вы, она телевизор смотрит, Ч Дарин тяжело вздохн
ул, отряхнул от прилипших травинок джинсы и поплелся в сторону дома.
Дэйна и Молдер переглянулись Ч Скалли пожала плечами Ч и, так и не сказа
в ни слова, побрели к машине.
Почему-то, все тюремные здания мира на редкость схожи. Несмотря на различ
ие стилей, цветового оформления и условий содержания. Запах отчаяния и о
диночества просачивается сквозь толстые каменные стены, каждую ночь со
вершает побег, спокойно переползая через кирпичные заборы, обнесенные п
оверху колючей проволокой. Пулеметное дуло на вышке следит только за люд
ьми. Отвратительный мороз пробирается под одежду… И даже если тебя запих
али в родную каталажку, где можно смотреть телевизор и не бояться пинков,
все равно толстый червь тоски не оставляет душу.
В шесть вечера за ним опять пришли. Звякнул ключ, толстая решетка отъехал
а в сторону, освобождая проход.
Ч Дарин Питер Освальд. На допрос, Ч конвоир обращался к единственному з
аключенному так, словно перед ним стоял целый полк.
Ч А когда меня покормят?
Ч Ужин в семь. В десять часов отбой. Конвоир вставил пропуск в дверь. Щелк
нул фотоэлемент, присматриваясь к морде полицейского. Стальная плита, не
сколько сантиметров в толщину, тяжело поехала в сторону.
Ч Интересно, Ч вслух подумал Дарин, Ч а зачем им такие толстые двери? Он
и что, в тюрьме собираются ядерную войну пережидать?
Полицейский хотел что-то ответить, но вместо это пробурчал:
Ч Не разговаривать…
Грозная фраза сиротливо повисла в холодном воздухе коридора. Дарин вздо
хнул и, шаркая ботинками по бетону пола, поплелся дальше. Хотелось есть.
Ч Задержанный Дарин Питер Освальд, Ч конвоир ввел мальчика в комнату.

Камера словесных пыток оказалась глухой комнатой, без окон и с низким по
толком.
1 2 3 4 5 6 7