А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Как бы там ни было, Ч закончил Призрак, Ч если наше предположение вер
но, у нас остаётся всего пять дней, чтобы найти этих детей.
Повисла неловкая пауза. Наконец Скалли взглянула в лицо напарнику:
Ч Мрачный срок, я бы сказала.
Малдер легко тронул Скалли за плечо и тут же уткнулся в бумаги.
Ч Есть ещё один мрачный срок, Ч сказал он, не поднимая головы. Ч Через н
еделю Лютер Ли Боггз сядет в газовую камеру в Северной Каролине.
Он протянул Скалли папку.
Ч А этот-то здесь при чём? Ч спросила Дана, разглядывая малопривлекате
льное лица на фотографии.
Ч Он утверждает, что у него есть информация, относящаяся к делу. Он описа
л браслет Хоули до мельчайших деталей. Эта информация была доступна толь
ко членам семьи.
Ч Или похитителю, Ч добавила Скалли.
Малдер улыбнулся Ч от ироничной апатии Скалли остался только лёгкий ды
мок.
Ч Боггз считает, что, если его таланты помогут спасти хоть одного из этих
юнцов, ему следует скосить приговор до пожизненного тюремного заключен
ия.
Ч Таланты? Ч изумилась Скалли.
Ч Он утверждает, что получает информацию по астральному каналу, Ч хмык
нул Малдер и, мотнув головой, медленно пошёл в противоположный угол комн
аты.
Ч Малдер, Ч глядя ему в спину, произнесла Скалли, Ч извини, но я сто, почу
вствовала нотку Скепсиса в твоём голосе?
Фокс повернулся к ней и уселся за стол.
Ч Может быть, Ч ответил он, развалившись на жёстком стуле, словно в мягк
ом кресле.
«Ну ничего себе», Ч подумала Скалли. Она с любопытством, даже с некоторым
недоумением слушала напарника.
Ч По Лютеру Боггзу, Ч продолжал Малдер, Ч плачет газовая камера. Он там
уже был, причём отправил его туда я. Его пристегнули к креслу, но в последн
ий момент дали отсрочку. Боггз утверждает, что пережитые ощущения открыл
и ему канал связи с потусторонним миром. В принципе, я бы поверил, но тольк
о не этому типу. Ни за что.
«Что-то новенькое», Ч подумала Скалли, но вслух сказала совершенно иное:

Ч Значит, ты считаешь, что Боггз подстроил похищение, сидя в тюрьме? Спец
иальный заговор, чтобы спасти его жизнь?
Малдер энергично кивнул и открыл папку на нужной странице.
Ч В шестилетнем возрасте Лютер Боггз перерезал всех домашних животных
в доме, где жил. Когда ему было тридцать лет, он задушил пять членов семьи, с
обравшихся на обед в День Благодарения, а потом спокойно сел смотреть ба
скетбол по телевизору. Некоторые убийцы Ч порождение общества, некотор
ые мстят за прошлые оскорбления и изнасилования. Боггз убивает потому, ч
то ему это нравится.
Малдер подался вперёд и опёрся локтями на стол. Скалли внимательно смотр
ела на него, ожидая продолжения, но Фокс молчал.
Ч И что, к тебе обратились, чтобы ты с ним поговорил? Ч спросила она.
Малдер развёл руками и встал.
Ч Вообще-то он сам потребовал, чтобы я с ним поговорил, Ч ответил он.
Ч А почему именно ты?
Ч Ну, Ч произнес Фокс, достав из ящика стола пистолет, Ч потому что он и
зучил свой психологический портрет, который сделал я, и считает, что толь
ко я в состоянии понять, что он собой представляет.
Он вложил пистолет в кобуру и потянулся за пиджаком.
Ч Как бы то ни было, я уезжаю в Роли сегодня днём, Ч закончил Малдер.
Скалли быстро положила лист на стол и встала.
Ч Я поеду с тобой.
Малдер остановился и внимательно посмотрел на неё.
Ч Похороны будут в полдень, Ч глядя в сторону, произнесла Скалли.
Малдер чуть наклонился и заглянул ей в глаза.
Ч Я думаю, что не стоит так торопиться. Ты бы ещё немного отдохнула, Ч нег
ромко сказал он.
Ч Мне нужно работать, Ч упрямо и даже зло отрезала Скалли.
И тут Малдер мягко провёл ладонью по её щеке.
Ч Мне очень жаль твоего отца.
Дана неловко кивнула. Ладонь задержалась на щеке. Потом Малдер опустил р
уку, резко повернулся и быстро пошёл к двери. На пороге обернулся:
Ч До встречи.
Скалли снова кивнула, коротко вздохнула и решительно шагнула к шкафу, гд
е Малдер держал свой архив. Выдвинула ящик, пробежала пальцами по корешк
ам папок и вытащила одну, за номером Х-167512. «Визуальные контакты с умершими
».
Некоторое время Скалли отрешённо глядела на обложку. Любопытство насто
йчиво советовало заглянуть внутрь, но рационализм не позволял.
«Должно же хоть что-то остаться незыблемым и постоянным, Ч невесело усм
ехнулась она, заталкивая папку на место и задвигая ящик. Ч Даже в такой с
умасшедший день, как сегодня».
Эта мысль посетила Скалли вновь, когда она стояла рядом с матерью на бере
гу Чесапикского залива. Накрапывал мелкий дождь, дул пронизывающий сыро
й ветер, усугубляя обстановку похорон. Частые небольшие волны раскачива
ли катер, стоящий на якоре ярдах в ста от берега. Там, на корме, бывший сослу
живец отца, корабельный капеллан, совершал обряд погребения, принятый на
военном флоте. Только вместо тела, завёрнутого в брезентовый саван, пере
д ним была урна с пеплом капитана Уильяма Скалли. Играла музыка, казалось
бы, совершенно неподходящая для похорон, и жизнерадостный голос Синатры
только бередил болезненные раны души:
Где-то там, за морем,
Где-то там, за морем,
Где мы будем…
Дана повернулась к матери.
Ч Как капитан, он должен быть похоронен в Арлингтоне, со всеми почестями,
Ч сказала она.
Маргарет Скалли сквозь застилающие глаза слёзы неотрывно глядела, как п
епел её мужа развеивается над морской водой.
Ч Он хотел, чтобы его похоронили именно так, Ч произнесла она. Повернув
шись к дочери, добавила: Ч Только в присутствии семьи.
Обряд закончился. И музыка словно зазвучала громче, раздражая Дану своей
неуместностью. Мать, почувствовав это, негромко произнесла, глядя в море:

Ч Эта песня играла, когда его корабль возвращался с кубинской блокады. О
н сошёл по трапу и промаршировал прямо ко мне. А потом он сделал мне предло
жение.
Дана склонила голову.
Ч Я знаю, Ч сказала она после долгого молчания, Ч что вы с папой были…
Ч она умолкла, подыскивая нужное слово, Ч разочарованы, когда я выбрала
путь, по которому иду, вместо того, чтобы заниматься медициной. Но…мне нуж
но знать Ч он вообще гордился мной или нет?
Маргарет Скалли грустно улыбнулась сквозь слёзы.
Ч Он был твоим отцом, Ч ответила она, не глядя на дочь.

Уитакер, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
Утро

Ч Где эта драная сука, ма? Ч спросил ОТ Лири.
Ч Шон, не должно так говорить о данной тебе Богом жене, Ч ответила Кэйтл
ин.
ОТ Лири хотел что-то сказать насчёт того, откуда взялась Сильвия, но пром
олчал, не желая впадать в богохульство при матери. Кэйтлин ОТ Лири могла
простить любую нецензурную фразу, вырвавшуюся в гневе. Но не богохульств
о Ч этому прощения не было.
Ч И всё-таки, где она, ма?
Ч Она уехала за полчаса до твоего прихода.
Ч Твою мать… Ч тихо пробурчал Шон. Ч Небось на моём «мустанге»?
Ч Она сказала, что на автобусе уже не успевает, Ч дипломатично ответила
Кэйтлин.
Она отлично знала, как её сын относится к своему спортивному «скакуну». Ш
он купил машину подержанной, отремонтировал, отладил, и теперь «форд-мус
танг» работал как часы.
ОТ Лири снова вполголоса грязно выругался.
Ч Шон, или попробуйте пожить отдельно, Ч внезапно резко произнесла мис
сис ОТ Лири, Ч или постарайся наладить отношения. Мне страшно смотреть,
как ты дёргаешься и мечешься из стороны в сторону. Я чувствую, что скоро пр
оизойдёт что-то очень нехорошее.
Шон, склонив голову, потёр подбородок:
Ч Нет, ма, всё будет хорошо. Пусть идёт, как идёт. Я… знаю, что должен делать.

Кэйтлин непонимающе поглядела на сына:
Ч Откуда, Шон?
Ч Мне один человек сегодня, ну… нагадал, что ли.
Кэйтлин нахмурилась:
Ч Он твой сослуживец?
ОТ Лири не смог солгать и покраснел.
Ч Нет, ма.
Миссис ОТ Лири в ужасе поглядела на сына:
Ч Шон, неужели ты…
ОТ Лири потупил взгляд:
Ч Да, ма. Он убийца. Но он…он знает моё прошлое и будущее.
Ч Шон! Как ты можешь?!
Ч Да, ма. Я верю ему.
Ч Он преступник!
Ч Но я верю!
Кэйтлин побледнела. В углах глаз выступили слёзы.
Ч Я знала, Шон, Ч впервые созналась она, Ч что твоя женитьба и твоё бого
хульство доведут тебя до этого, что ты начнёшь якшаться с преступниками.


Центральная тюрьма
Роли, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
17:50

Лютер Ли Боггз сидел на стуле, уставившись неподвижным взглядом на сжаты
е в кулаки кисти своих скованных рук. На крупных костяшках пальцев были в
ытатуированы буквы: «kill» Ч на правой руке и «kiss» Ч на левой. Мешковатый кра
сный комбинезон, положенный опасному заключённому, делал его тощую фигу
ру располневшей и бесформенной. Низковатым хриплым голосом он говорил н
араспев, не обращаясь ни к кому конкретно, словно вещал:
Ч Душа Лютера Ли Боггза тонет в адском огненном море. Теперь он в наших р
уках.
Впервые с того момента, как агенты ФБР вошли в камеру, Боггз поднял на них
взгляд. Глаза его горели каким-то лихорадочным огнём.
Ч В наших? Это в чьих? Ч переспросил Малдер. Войдя в камеру, он пододвинул
Скалли стул, помог ей расположиться поудобнее, но сам остался стоять, вни
мательно глядя на заключённого. Ч Ты имеешь в виду души твоих жертв?
Ч Мёртвых, живых Ч не всё ли равно, Ч тем же напевным голосом поправил е
го Боггз. Ч Все души едины.
Малдер наклонил голову и глянул на Лютера исподлобья.
Ч И вы их соединяете, Ч продолжил Фокс.
Боггз сел прямо, дыхание его стало учащённым и тяжёлым. Он улыбался.
Ч Дана, Ч проговорил он каким-то другим, более мягким и естественным го
лосом, Ч пожалуйста, поймите, что отсюда мы можем вернуться в прошлое, мы
можем видеть настоящее, мы можем знать будущее.
Ч Откуда Ч отсюда? Ч прервал его Малдер. Ч Где конкретно вы находитес
ь?
Заключённый поднял скованные руки, помял пальцами подбородок. Потом отк
инул голову назад, закрыл глаза. Малдер точно таким же движением помял по
дбородок и усмехнулся.
Когда Боггз открыл глаза, Скалли внутренне содрогнулась Ч остекленевш
ие, с неестественно расширенными потемневшими зрачками, они словно не ви
дели ничего перед собой, а были обращены куда-то внутрь. А может быть, так о
но и было? Боггз прижал кулаки к губам, и слова доносились невнятно, будто
смазано:
Ч Мистера Боггза следует достойно отблагодарить за его откровения.
Ч На следующей неделе суд штата Северная Каролина так и намеревается п
оступить, Ч сказал Малдер, поворачиваясь к Боггзу спиной.
Из уголка право глаза не щеку Лютера Ли скатилась слеза. Но он широко улыб
нулся и покачал головой.
Ч Не-а. Давайте договоримся, Ч почти весело сказал он. Ч Жизнь Боггза
Ч за жизнь двух детей. Надеюсь, вы меня понимаете.
Скалли перевела внимательный взгляд с заключённого на напарника. Малде
р еле заметно пожал плечами.
Ч Сначала вы должны доказать, что говорите правду, Ч сказал он, вынимая
из кармана полиэтиленовый пакет, предназначавшийся для упаковки вещес
твенный доказательств. Ч Не поймите теня превратно, Лютер Ли. Мне хотело
сь бы верить.
Подойдя к заключённому, Малдер вынул из пакета клочок тёмно-синей ткани
и осторожно, двумя пальцами протянул его Боггзу. Тот с интересом взял это
т клок, сжал обеими руками. Дыхание заключённого вновь участилось.
Он поднёс тряпицу к лицу, шумно втянул носом запах, исходящий от неё. Закры
л глаза и как-то странно скособочился.
Ч О Боже! Ч простонал он. Ч Нет! Это должно остановиться. Стой, стой, стой!

Скалли переводила взгляд с Боггза не Малдера и обратно. Заключённый был
в трансе либо очень искусно имитировал его. А Малдер… Малдер смотрел на н
его с интересом, скорее даже с любопытством, как на некий занятный экспон
ат. Он даже присел на край стола поближе к Боггзу.
Ч Боль, Ч задыхающейся скороговоркой бормотал Боггз, Ч ужасная боль.
Мальчик… Ч Лютер Ли задохнулся, всхлипнул, Ч Джим…связан бечёвкой, Ч Б
оггз трепал и мял клочок ткани, словно стремился его разорвать, Ч той, ко
торой упаковывают тюки… Боже! Ч затрясшись, выкрикнул он визгливо. Ч Бо
же!.. Он бьет их вешалкой для одежды, проволочной вешалкой…
Боггз выпрямился и устремил невидящий взгляд в потолок. Руки его сложили
сь словно в мольбе, лица покрылось испариной. «Как бы его сердечный прист
уп не хватил», Ч подумала Скалли.
Ч Тёмное место… Ч уже отчетливей продолжал Лютер Ли, Ч холодно… Погре
б?.. Нет, склад…
«Всё слишком гладко, Ч подумала Скалли, Ч и то же время абсолютно некон
кретно».
Ч Каменный ангел…водопад…падающая вода… Не водопад, не вода… Они там. О
Господи! Ч Боггз снова скособочился и в изнеможении прикрыл глаза, слов
но его самого только что били. Слова его вновь стали неразборчивы. Ч Я до
лжен идти, должен идти.
Он мешком осел на стуле, словно уснул. Малдер поднялся со стола, медленно п
одошёл к заключённому и присел рядом. Приблизив лицо почти вплотную к по
крытому испариной лицу Боггза, он негромко, но отчётливо произнёс, вытас
кивая тряпицу из вялой руки Лютера:
Ч Этот кусочек оторван от моей детской майки «Нью-Йорк Никс». Он не имее
т никакого отношения к преступлению.
«Та-ак, Ч мысленно протянула Скалли, Ч вот вам и Призрак».
Фокс резко встал и, не говоря ни слова, вышел. Скалли чуть задержалась, укл
адывая в портфель блокнот, в котором делала пометки. Она уже направилась
к выходу, но хриплый голос заставил её замереть:
Ч Где-то там, за морем, где мы будем…
Скалли медленно обернулась и отшатнулась, судорожно вздохнув и зажмури
вшись. Она закусила губу, сдерживая рвущийся вскрик. На секунду ей показа
лось, сто на стуле сидит её отец, облачённый в мешковатый красный комбине
зон заключённого. Или… не показалось? «Этого не может быть», Ч несколько
раз повторила про себя Скалли, глубоко вздохнула и резко открыла глаза.
На неё внимательно глядел со своей обычной полуулыбкой Лютер Ли Боггз. «
Чёртовы нервы», Ч выругалась Дана, но облегчённого вздоха не получилос
ь Ч следующие слова Боггза ударили её, как бейсбольная бита в солнечное
сплетение:
Ч Ты понимаешь меня, Старбак?
Резко развернувшись, Скалли буквально выбежала из камеры. Она проскочил
а мимо Малдера, о чём-то беседовавшего с одним из охранников, и остановила
сь перед решетчатой дверью, повернувшись спиной к камере. Впервые в жизн
и она была так напугана. «Напугана? Ч спросила она себя. Ч Чёрта с два! Я п
росто в ужасе». Но только ли страх гнал её сейчас подальше от камеры? Она з
нала, что нет, но не могла ответить, что же ещё.
Ч Скалли, что случилось? Ч обеспокоено спросил Малдер, почувствовав её
состояние. Ч Он тебе что-то сказал?
Скалли медленно повернулась к напарнику.
Ч Нет, Ч не сразу ответила она. Ч Нет, это мой отец. Извини, это всё из-за н
его.
Ч Да нет, ничего. Давай-ка ты вернешься в отель.
Малдер помолчал, а потом, наклонившись к напарнице, негромко заговорил;
Ч Мы разоблачили обманщика. Боггз не тот, за кого он себя выдаёт. Возможн
о, это он подстроил похищение. Теперь он знает, что мы раскусили его и ему н
ичего не светит. Я подожду пару часов и попытаюсь его снова допросить. Над
еюсь, он расскажет мне, где дети.
И тут Скалли вновь ударила по нервам проклятая песенка Синатры. Её мурлы
кал Боггз, которого конвоировали из помещения для допросов в камеру.
К счастью, в этот момент открыли решётку, и Скалли быстро вышла. Малдер нед
оумённо поглядел ей вслед, перевёл взгляд на Боггза, и что-то неприятно и
тревожно шевельнулось у него в сознании.


Скалли не сразу сумела взять себя в руки. Она долго сидела в машине на стоя
нке, не заводя мотор и бездумно глядя на стену тюрьмы. События последних н
ескольких дней измотали её, в голове царил хаос. Мир был пуст и уныл, словн
о из него с кровью выдернули какую-то важную составляющую. «Да, собственн
о, так оно и есть, Ч подумала Скалли. Ч Что-то умерло вместе с отцом».
Тяжело вздохнув, она включила зажигание и медленно выехала со стоянки. С
темнело. Этот день, лившийся как вечность, всё-таки подходил к концу. Неон
овые вывески и фонари заливали улицы светом, но низкое, затянутое тучами
небо было непроглядно чёрным.
Не доехав до отеля, Скалли припарковала машину у тротуара Ч она почувст
вовала, что внимание её рассеивается и она не может нормально вести маши
ну. Устало прикрыла глаза. «Падающая вода… Ч вдруг прозвучали в её ушах с
лова Боггза. Ч Нет, не водопад… не вода…» Она вновь увидела его лицо, покр
ытое испариной, неподвижный взгляд. Дана резко открыла глаза.
Ч Боже мой, Ч прошептала она, глядя перед собой, Ч падающая вода, но не в
ода.
Напротив неё, через перекрёсток, мерцала вывеска отеля «Ниагара», низвер
гался поток неоновой воды. «Каменный ангел», Ч снова услышала она слова
Боггза и поглядела налево через улицу.
1 2 3 4 5 6