А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Картер Крис

Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем…


 

Здесь выложена электронная книга Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… автора по имени Картер Крис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Картер Крис - Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем….

Размер архива с книгой Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… равняется 94.33 KB

Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… - Картер Крис => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


19
Крис Картер: «Где-то там,
за морем…»


Крис Картер
Где-то там, за морем…

Секретные материалы Ц 112


«Месть из могилы»: «Издательство АСТ»;

Аннотация

Этот сериал смотрят во всем ми
ре уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тай
ны, в реальности так и не получившие научного объяснения.
Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскр
ытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за к
улисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не т
олько людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секрет
ных материалов» Ч культового сериала 90-х годов.

Крис Картер
Где-то там, за морем…


Глупые дети, в объятиях Морфе
я
Эти ль вы ищете сны?..

Рей Дж. Макмориган


«…Смерть и сон Ч вот две величайшие загадки почти для всех людей. Для ког
о-то смерть Ч это сон; для кого-то сон Ч это разновидность смерти. Но для
всех, всех смерть и сон Ч ближайшие родственники, братья, старший и младш
ий. Воспринимать их порознь Ч занятие столь же бессмысленное, сколь и вр
едное.
Более того: видеть сны и умереть Ч это практически одно и тоже. Недаром дл
я прорицаний люди во все времена вызывали души умерших. Ибо кто лучше них
видит сон Мира, называемый нашей жизнью.
Сновидец Ч это тот, кто стоит на краю двух миров, нашего мира и мира Вечно
й Тени…»

Открытая книга забыто лежала на маленькой тумбочке в ванной. Ополоснув р
уки и лицо, Скалли потянулась за полотенцем, и взгляд её случайно зацепил
ся за эти дурацкие строки. Она не помнила, как называется книга и кто её ав
тор. Она даже не смогла вспомнить, когда же она читала эту книгу, лёжа в ван
не, Ч время от времени она любила так отдыхать. Но очевидно, читала Ч как
бы иначе эта книга здесь оказалась.
Скалли мысленно сплюнула и вышла из ванной комнаты. Не самое лучшее заня
тие для рождественского вечера Ч читать мрачные рассуждения о сне и сме
рти. В другое время она бы, может, и просмотрела пассаж до конца, чтобы усме
хнуться, а то и процитировать его при случае Малдеру. Но не сегодня же! Осо
бенно если в гости пришли отец и мать. Редкие телефонные звонки никоим об
разом не могут заменить живое общение. Да хотя бы просто посидеть рядом с
отцом, посмотреть в его лицо.
«Символ моей веры в людей и оплот надёжности, Ч подумала Скалли и усмехн
улась. Ч ВообщеЧ то такие мысли плохо сочетаются с католическим воспи
танием. А всё дурное влияние мистера М.». Она снова усмехнулась и вошла в г
остиную.
Увы, но приходилось прощаться.
Ч Так и оставишь ёлку на целый год? Ч с улыбкой спросил капитан Уильям С
калли.
Дана виновато кивнула, а потом подняла упрямый взгляд.
Ч Ага, Ч ответила она, Ч так и оставлю на целый год. Ты обычно, Ч она хит
ро прищурилась, Ч заставлял разбирать ёлку на следующий день после Рож
дества.
Ч Ну, Ч сказал Уильям Скалли, Ч если тебе удобно подметать сухие ёлочн
ые иголки целый год Ч тогда пожалуйста.
Ч Можно подумать, Ч вмешалась Маргарет Скалли, мать и жена, Ч что он зна
ет, каково это Ч сметать ёлочные иголки.
Ч Ладно, Мэгги, Ч с притворной суровостью сказал Уильям, Ч поехали.
Миссис Скалли подняла брови.
Ч Хорошо, поехали, Ч ответила она и повернулась к дочери. Ч Спасибо за п
риём. Обед был очень вкусный, как обычно.
Дана обняла мать, прижалась щекой к её лицу. Потом отстранилась и подошла
к отцу.
Ч Счастливого плавания, Ахав, Ч козырнув, негромко сказала она.
Уильям Скалли широко улыбнулся и обнял её.
Ч Спокойной ночи, Старбак, Ч произнёс он, слегка похлопав дочь по спине.

Маргарет Скалли подняла брови и выразительно поглядела на мужа. «По-мое
му, ты сам торопился», Ч безмолвно напомнила она. Но капитан Скалли не вн
ял этому молчаливому напоминанию. Сделав шаг назад, он ещё раз пристальн
о посмотрел на молодую женщину.
Ч Как работа? Ч спросил он. Ч Всё хорошо?
Ч Ага, Ч Дана энергично кивнула, Ч с работой всё хорошо.
Она умолкла, ожидая продолжения, но отец молчал, словно не зная, что же ещё
сказать. Повисла неловкая пауза.
Ч Ну что ж, Ч неопределённо произнёс Уильям Скалли, поворачиваясь и нап
равляясь к выходу.
Дана двинулась вслед за ним. Она с грустью смотрела на то, как родители оде
ваются, открыла им дверь, поцеловала на прощание мать. Её не оставляло стр
анное ощущение, что всё это уже было и в прошлый раз закончилось паршиво.

Выходя, отец слегка потрепал её по плечу.
Ч Спокойной ночи, пап, Ч с улыбкой сказала Дана. Прикрыв дверь, она сквоз
ь щель смотрела, как родители усаживаются в машину. Хлопнули дверцы, заур
чал двигатель. Проводив глазами удаляющиеся габаритные огни, Скалли взд
охнула и защёлкнула заток.
«Вот и кончился праздник, Ч грустно подумала она, оглядывая гостиную, Ч
остались лишь мелкие хлопоты по хозяйству». Но убирать со стола и домыва
ть посуду не слишком хотелось. Скалли снова невесело вздохнула, включила
для создания шумового фона телевизор и забралась с ногами на диван, взяв
давешнюю книжку.
«…Не бывает смерти без сна, равно как не бывает сна без сновидений. Тропы э
той реальности испещрены сновидениями смерти. Никто не может избежать в
идений смерти при жизни и видений жизни в инореальности, зовущейся смерт
ью.
Тонка грань реальностей для тех, кто рядом со смертью, и ведут они окружаю
щих тропами неясными. И опасность подстерегает того, кто доверится повод
ырю такому. Великая опасность или великая удача Ч кто мажет отделить од
но от другого?..»

Скалли резко открыла глаза, разбуженная слишком громким воплем ведущег
о очередного бездумного рекламного шоу, крутившегося по телевизору. Её в
сё-таки сморило. Она тряхнула головой, проснувшись окончательно.
И оторопела. В кресле в углу гостиной сидел её отец. Губы Уильяма Скалли ше
велились, но Дана не слышала ни звука, кроме воплей телеведущего.
Ч Папа, Ч недоумённо произнесла Дана, Ч вы же вроде уехали?
Она села на диване. Взгляд отца Ч неподвижный, даже немного пугающий Ч б
ыл устремлён на неё, слов по-прежнему не было слышно.
Ч Где мама? Ч спросила Дана, всё ещё ничего не понимая.
И в этот момент заверещал телефон за спиной. Дана вздрогнула и оглянулас
ь назад. А когда она повернулась к отцу, то не увидела его Ч кресло было пу
сто. Скалли замерла. Она некоторое время с недоумением глядела на то мест
о, где только что видела отца. Телефон заверещал второй раз, и Скалли, нахм
урившись, покачала головой. «Чёрт, то ли я всё ещё не проснулась, Ч подума
ла она, Ч то ли начиталась дурацких книжек перед сном, и мне спросонья пр
ивиделось».
Скалли взяла трубку только после четвёртого звонка:
Ч Алло.
Тишина.
Ч Слушаю вас.
Ч Дана? Ч услышала она после долгой паузы голос матери, который едва уз
нала.
Ч Мама? Что случилось?
Ч Папы больше нет, Ч с трудом выговорила Маргарет Скалли. Ч У него был и
нфаркт час назад… Он умер.
Дана прикрыла глаза, а потом вновь поглядела на кресло в углу. Мягкое сиде
нье было слегка примято, словно тот, кто сидел в кресле, покинул его полмин
уты назад.

Университет Джексон
Роли, штат Северная Каролина
12 ноября 1994
Поздний вечер

Стёкла в машине запотели изнутри, и в какой-то момент у Лиз мелькнула мысл
ь, что они с Джимом то ли в батискафе, то ли ещё чёрт знает в каком маленьком
подводном кораблика погружаются, мерно покачиваясь, в какие-то жуткие г
лубины. Мысль мелькнула и сразу же ушла, ведь Джим Ч классный парень, и ко
гда Лиз оставалась с ним наедине, незачем было думать о чём-то посторонне
м. И очень хорошо, что мир за стёклами машины невидим Ч взгляд не цеплялся
ни за мокрые чахлые кусты на обочине, где был припаркован «Мерседес», ни з
а ветхие постройки в стороне от дороги. Было тепло, тихо и уютно, как в мате
ринской утробе.
Но неприятные мысли всё равно лезли в голову Ч впереди были рождественс
кие каникулы, обещавшие только нудное общение с предками и расставание с
Джимом.
Ч Клянусь, Ч тяжело дыша, говорила Лиз в перерывах между поцелуями, Ч в
день Рождества вся моя семья откроет подарки. А я буду сидеть в своей мале
нькой норке и думать: «Жаль, что нет Джима. Хотела бы я, чтобы Джим был здесь
».
Ч Я знаю, Ч успел ответить парень, прежде чем Лиз накрыла его губы своим
и.
Поцелуй длился, казалось, вечность. Лиз сидела верхом на бёдрах Джима, обн
имая его за шею, а он гладил её спину и ягодицы, чувствуя даже через одежду
жар её тела.
Упоительный момент слияния вот-вот должен был наступить, пальцы девушки
нащупали и расстегнули ремень на брюках парня, но…
В боковое стекло постучали, и рассеянный свет фонарика осветил лица влюб
лённой парочки. Лиз прерывисто вздохнула-ахнула Ч скорее от неожиданно
сти и разочарования, чем от испуга.
«Чёрт, Ч подумал Джим, Ч вот кайфолом-то какой!»
Ч Ну вот, Ч натянуто усмехаясь, сказал он, Ч засекли.
Лиз плюхнулась с его колен на соседнее сиденье и принялась поспешно прив
одить одежду в надлежащий вид, а Джим, стерев с губ следы помады и застёгив
ая ремень, опустил боковое стекло.
Ч Что случилось, сэр? Ч спросил парень, жмурясь от яркого света, бьющего
прямо в глаза, и пытаясь разглядеть непрошеного гостя.
Ч Выйдете из машины, пожалуйста, Ч скрипучим голосом произнёс незнако
мец.
Ч Сэр, простите, Ч столь искусственно виноватым тоном стал оправдыват
ься Джим, что Лиз тихонько хихикнула, Ч мы сейчас проедем, и всё будет в по
рядке, сэр…
Ч Я сказал, Ч более жестоким тоном прервал его тираду незнакомец, Ч вы
йдете из машины!
«А, чёрт, Ч подумал Джим, поднимая стекло, Ч опять на моралиста напороли
сь. Теперь целый час будет докапываться Ч кто, что да почему». Он вылез из
машины, захлопнул дверцу и выпрямился. Свет фонаря бил ему в глаза, и парен
ь инстинктивно поднял руку, заслоняясь от яркого луча.
Ч Опустите руки, Ч приказ прозвучал всё так же жёстко.
На незнакомце была фуражка и какая-то форменная куртка, остального Джим
не мог разглядеть из-за слепящего света.
Ч Документы, пожалуйста, Ч произнёс незнакомец, слегка отводя фонарь. И
Джим увидел, что тот одет в джинсы, а на ногах Ч какие-то рыжие тупоносые б
отинки. Ни один полицейский не допустил бы такого.
Ч Сначала Ч ваши, Ч резко ответил парень.
Фонарь опустился, и Джим постарался разглядеть, кто же перед ним, но перед
глазами замелькали багровые круги.
Лиз увидела, как смазанное пятно света метнулось по косой дуге вверх, Джи
ма отбросило на машину, и он медленно сполз на землю, оставив на боковом ст
екле полоску крови из рассечённой ударом тяжёлого фонаря скулы.
Ч Вот и славно, Ч донёсся до девушки голос незнакомца, уже другой Ч мяг
кий, даже несколько ласковый.
Лиз отчаянно закричала.

Уитакер, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
Утро

Шон ОТ Лири захлопнул дверцу своего подержанного «доджа» и направился
в дому. Чугунная калитка каменной ограды, которой был обнесён его участо
к, покосилась, петли скрипели, и ОТ Лири в очередной раз пообещал себе зан
яться ею в ближайший уик-энд. Хотя бы подтянуть и смазать петли. Правда, об
ещал он это себе после каждого дежурства вот уже семь месяцев.
На ходу стягивая кожаную куртку, Шон взбежал по ступеням крыльца, толкну
л входную дверь и, пройдя через прихожую, вошёл в кухню. Бросил куртку на с
тол, распахнул дверцу холодильника и немного порылся в продуктах, бормоч
а себе под нос довольно-таки непечатные выражения. Наконец поиски Шона у
венчались успехом, и он вытянул на свет божий пару бутылок «Ред Булл». Зах
лопнул дверцу и от души выматерился вполголоса.
Сзади раздался сухой демонстративный кашель. Шон резко обернулся и покр
аснел. У входа в кухню стояла, прислонившись к косяку, высокая сухощавая ж
енщина. Её седая голова была чуть откинута назад, живые серо-зелёные глаз
а строго смотрели на Шона.
Ч Привет, ма, Ч пробормотал Шон. Ч Извини, я не знал, что ты здесь. Кэйтлин
ОТ Лири оттолкнулась от косяка и подошла к сыну.
Ч Я понимаю, Шонни, что ты не допустил бы непристойных высказываний в моё
м присутствии, но использовать в подобных выражениях имя Матери Божьей и
её сына Ч непростительно. Даже наедине с собой, Шон.
Шон покраснел ещё гуще. Это было нелепое зрелище: высоченный Ч метр девя
носто Ч тридцатидвухлетний мужчина, комплекцией напоминающий футболь
ного полузащитника в полной амуниции, краснел, как первоклашка. Но таков
о уж было его воспитание. Не боявшийся ни Бога, ни чёрта здоровенный рыжий
полуирландец-полушотландец Шон ОТ Лири робел перед матерью.
Кэйтлин ОТ Лири Ч девичестве Мак-Ги Ч рано овдовела и воспитывала дву
х детей в строгости и богобоязненности, насколько это было возможно в бе
зумной атмосфере конца шестидесятых Ч начала семидесятых. С Шона, как с
о старшего, она спрашивала строже, и доставалось ему за все детские шалос
ти больше, чем младшей Мэри Пэт.
Кэйтлин не препятствовала, но и не приветствовала женитьбу сына. «Мог бы
найти приличную ирландскую девушку, Ч ворчала она иногда, Ч а не эту пр
оклятую пуэрториканку». Ворчала она, правда, наедине с собой, но Шон чувст
вовал её отношение к Сильвии Дельмонте, ныне миссис ОТ Лири. Теперь он по
нимал причину материнской неприязни. Сильвия была неаккуратна, сварлив
а, неумна. И плюс ко всему Ч бесплодна.
Брак тянулся по инерции; всё чаще в супружеской постели Шон поворачивалс
я спиной к жене и засыпал. Былая страсть двух лет до брака и первого года с
упружества ушла. ОТ Лири с удивлением вспоминал иной раз о бессонных ноч
ах, отданных любви, когда не дежурство он приходил с красными от недосыпа
ния глазами и снисходительно выслушивал подначки сослуживцев. Даже нек
огда стройная фигурка Сильвии раздалась, оплыла. «Боже, Ч иногда думал о
н, Ч и всё за каких-то три года». Шон всё чаще погуливал на стороне и подоз
ревал, что и Сильвия зря времени не теряет.
Но, несмотря на всё это, религиозные убеждения не позволяли Шону развест
ись с Сильвией. А ведь семья фактически развалилась.
Ч Как прошло дежурство, Шон? Ч спросила Кэйтлин.
Ч Спасибо, ма, Ч рассеяно ответил Шон, Ч всё в порядке.
Ч Слава Всевышнему, Ч перекрестилась миссис ОТ Лири. Ч Когда твой оте
ц уходил на дежурство, я всегда молилась, но один раз, видимо, не слишком ус
ердно.
Брайан ОТ Лири был патрульным полицейским, его застрелил налётчик, когд
а уходил от погони после ограбления ювелирного магазина. Шону тогда было
всего пять лет.
Ч Твой отец хоть патрулировал улицы, где, кроме преступников, всё-таки п
опадались и
честные люди, Ч в который раз продекламировала миссис ОТ Лири. Ч Вокру
г тебя же Ч
самые гнусные негодяи.
Ч Мне легче, ма, Ч в который раз ответил ОТ Лири. Ч Отец ходил среди пре
ступников, прикидывавшихся честными людьми, у них было оружие. Я же хожу м
имо клеток с мерзавцами. Я в большей безопасности.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
14 ноября 1994
8:30

«Всё как всегда, Ч грустно подумала Скалли, входя в подвал. Ч Призрак ко
пается в бумагах и выдаёт сногсшибательные интерпретации и версии. Звон
ят телефоны, снуют люди. Всё как всегда».
Бесшумно приблизившись к напарнику, Скалли чуть сбоку заглянула ему в ли
цо.
Ч Последний раз ты был так увлечён, когда смотрел видеоновости для тех, к
то одинок и
кому нечего делать за полночь, Ч сказала она.
Малдер быстро обернулся, но Скалли уже сделала шаг в сторону и отошла к за
валенному папками столу.
Ч Дана, ты же вроде взяла выходной, Ч мягко произнёс Фокс. Ч Как у тебя д
ела?
Ч Дана? Ч Скалли с полуусмешкой подняла брови. Ч Надо же…Спасибо, всё в
порядке. Над чем работаешь?
Она вернулась к столу Малдера и заглянула в бумаги, которые напарник изу
чал до её прихода.
Ч Два дня назад была похищена парочка из университета Джексон. Элизабе
т Хоули и Джеймс Сандерс. Обоим по девятнадцать лет. В прошлом году тоже бы
ла похищена влюблённая парочка, только это произошло в университете Дью
к. Неделей позже обоих студентов нашли мёртвыми. И точно такой же случай б
ыл три года назад в Пенн-Стейте. Неделя поисков Ч и два трупа в результат
е.
Ч Значит, Ч полувопросительно произнесла Скалли, Ч в течение недели и
х держали где-то живыми.
Малдер кивнул.
Ч И пытали. Полиция каждый раз полагала, что это единичный случай. Но теп
ерь очевидно, что мы имеем дело с серийным убийцей.
Рассказывая, Малдер старался заглянуть в глаза Скалли, поддержать молча
ливым участием, взглядом, в конце-то концов. Но Скалли полуотрешённо слуш
ала его и глядела куда-то в сторону.

Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… - Картер Крис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… автора Картер Крис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Картер Крис - Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем….
Если после завершения чтения книги Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем… вы захотите почитать и другие книги Картер Крис, тогда зайдите на страницу писателя Картер Крис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем…, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Картер Крис, написавшего книгу Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем…, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Секретные материалы - 112. Где-то там, за морем…; Картер Крис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн