А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Ждите в коридоре, Ч сказал охранник. Ч Я поищу кого-нибудь из начальс
тва.
Ч Хорошо, Ч кивнул Молдер, поскольку ничего иного ему не оставалось.
Охранник окинул их подозрительным взором, вошел в приемную и проверил, з
аперта ли дверь в кабинет. Удовлетворенный осмотром, он отправился в одн
ому ему известном направлении в поисках директора тюрьмы или хоть кого-
нибудь, кто переложил бы бремя ответственности за этих специальных аген
тов ФБР на свои плечи.
Ч Самое смешное, Ч заметил Молдер, глядя ему вслед, Ч если выяснится, чт
о этот самый Роберт Торренс никакого отношения к экспедиции в Коста-Рик
у не имеет и никогда не имел.
Ч Тогда наша миссия закончится, и мы отправимся восвояси.
Ч Отнюдь. Теперь у меня приказ Уолтера Скиннера провести расследование
бегства двух заключенных из окружной тюрьмы Камберленд и помочь маршал
лской службе отловить сбежавших преступников. Кто бы ими не оказался. Эт
о приказ.
Он проследил за взглядом Скалли. Вдали по пересекающему коридору чуть ли
не бегом провезли на каталке еще один медицинский саркофаг.
Ч Я была уверена, что здесь тюрьма строгого режима, а не медицинско-иссл
е-довательский центр, Ч сказала Скалли.
Ч Совершенно верно, Ч откликнулся Молдер, не удивившийся, если бы по ко
ридору провезли еще один подобный агрегат. Ч Да, здесь явно творится что
-то странное.
Ч Не исключено, что это странное как-то связано с побегом…
Ч Или наоборот, Ч заметил Молдер.
Ч Что? Ч не поняла Скалли.
Ч Или побег был вызван этими странными обстоятельствами…
Сзади послышались множественные шаги. Оба агента быстро повернулись, ож
идая увидеть человека, который их сюда привел, и директора тюрьмы.
К ним навстречу шел мужчина в форме, уверенный в себе и немного похожий на
Уолтера Скиннера Ч с такой же лысиной, только был он ростом повыше, покре
пче, и лет на десять помоложе. За ним шествовало еще полдюжины людей в форм
е маршаллской службы, человек, который привел сюда Молдера и Скалли, и еще
несколько тюремных служителей.
Ч Специальные агенты ФБР Молдер и Скалли? Ч спросил лысый, подойдя к фэ
бээровцам. Ч Мне звонили насчет вас.
Оба тут же привычно вынули свои удостоверения. Он почти не удостоил доку
менты вниманием.
Ч Лейтенант Роджер Гривз, Ч представился он, но руки не протянул. Ч Мне
поручено поймать этих двух засранцев, и я их поймаю, не нуждаясь в чьей-ли
бо помощи.
Кто-то из работников тюрьмы распахнул дверь в приемную директора и, дост
ав связку ключей, отпер в дверь в кабинет и включил там свет. Лейтенант уве
ренно прошел в кабинет и уселся в директорское кресло из светлой кожи. Кт
о-то из его свиты немедленно принялся накручивать диск телефона, кто-то д
остал и разложил на просторном столе карты окрестностей, все были разног
о масштаба.
Молдер и Скалли тоже проследовали в директорский кабинет. Лейтенант Гри
вз отдал одному из подчиненных какое-то распоряжение и посмотрел на Мол
дера:
Ч Вы когда-нибудь участвовали в поимке сбежавших преступников? Ч осве
домился он.
Ч Нет, Ч спокойно ответил Молдер.
Ч Тогда вам нечего здесь делать.
Ч Я неоднократно участвовал в поимке еще НЕСБЕЖАВШИХ преступников, Ч
парировал Молдер. Ч Независимо от того, хотите вы этого или нет, так же, ка
к хочу этого я или нет, у меня приказ помогать вашей группе в поимке беглец
ов.
Ч Самая лучшая помощь, которую вы можете оказать Ч это не мешать! И чего
ради ФБР решила вдруг послать помощь? Политикой надоело заниматься? Или
мои новые подопечные ваши старые знакомые?
Ч Их имена я услышал четверть часа назад.
Ч В таком случае, лучше идите, погуляйте по городу со своей очаровательн
ой спутницей. Когда беглецы будут водворены на законное место, я вам сооб
щу.
Ч Я бы с удовольствием, Ч усмехнулся Молдер, Ч но нам необходимо выясн
ить, что здесь происходит. Я хочу поговорить с директором тюрьмы.
Ч Нет, Ч жестко ответил лейтенант. Ч Его здесь нет. И, по-видимому, больш
е не будет. В смысле Ч того, кто занимал это кресло. В тюрьме, похоже, какая-
то эпидемия… Федеральная гвардия взяла на себя охрану тюрьмы…
Ч Что за эпидемия? Ч быстро спросила Скалли.
Ч Не знаю, Ч поморщился Гривз и посмотрел на вошедшего подчиненного.
Ч Принес дела беглецов, Райе? Давай сюда. Ч Он взял протянутые папки, отк
рыл первую, стал бегло листать.
Кто-то переговаривался, уже двое сотрудников маршаллской службы звонил
и по телефонам, кто-то вышел, кто-то закурил. Нормальная рабочая обстанов
ка, все чувствовали себя полностью в своей тарелке. Все, кроме Молдера и Ск
алли, так и стоявших перед большим столом для совещаний в форме буквы «Т».

Ч Так-так, странно… Ч проговорил Гривз.
Ч Вы обнаружили что-то интересное в делах беглецов? Ч Молдеру самому н
е терпелось изучить эти папки.
Ч Да как сказать… Ч протянул лейтенант маршаллской службы. Ч С молоды
м все понятно Ч отсидел полтора года из десяти за вооруженное ограблени
е. А вот Пол Варрен из белых воротников, сидел за мошенничество с банковск
ими документами, получил два года.
Ч Что между ними могло быть общего? Ч удивилась Скалли.
Ч Ну, общее в тюрьме всегда может найтись, и не с такими странностями вст
речались.
Ч Так что же вас удивило?
Ч А то, что срок Пола Варрена кончался… Ч он произвел нехитрый расчет в
уме, Ч через шесть дней.
Ч Сэр, Ч обратился к офицеру сидевший на телефоне, Ч нашли брошенную м
ашину, на которой смылись беглецы. У них кончился бензин…
Ч Где нашли? Ч рявкнул Гривз.
Ч За две мили до Броднакса.
Ч У самой границы штата. Ч Лейтенант встал. Ч Ты, Ч ткнул он указатель
ным пальцем в одного из подчиненных, Ч свяжешься с Северной Каролиной, б
еглецы явно направляются туда. Ты, Стивен, Ч он посмотрел на другого, Ч в
ыяснишь всю их подноготную Ч друзья, родственники… Да сам знаешь. Как мо
жно скорее. Если окажется, что кто-то живет в Северной Каролине или в том н
аправлении… В общем, сообщай сразу любые сведения. Позвони в управление,
пусть распорядятся, чтобы полиция всех населенных пунктов в радиусе дес
яти миль от Броднакса… нет, двадцати, опросила жителей: не видел ли кто дво
их, сходных по описанию с беглецами. В тюремных одеждах. И обратить вниман
ие на любой угон автомобиля или кражу одежды за последние шесть часов. Фо
тографии из личных дел скопировать и передать по факсу. Все. Остальные за
мной. По коням!

3

Молдер направился с командой лейтенанта Гривза, а Скалли осталась в тюрь
ме с целью выяснить как можно больше о том, что здесь произошло. Теперь она
находилась не в зале для посетителей, а в самой тюрьме, и полномочия у нее
были куда выше, чем час назад.
Молдер ехал на собственном автомобиле, не отставая от трех машин маршалл
с-кой службы. В машине лейтенанта Гривза наверняка был телефон, и Молдер з
апоздало сожалел, что отказался от предложения ехать в головном автомоб
иле Ч сейчас был бы в курсе всех переговоров.
В Алберте кортеж остановился перед местным полицейским управлением. Ле
йтенант вышел из машины и быстро прошел в здание. Молдер вынул ключ зажиг
ания и тоже вылез из автомобиля. Но не успел он дойти до входа в участок, ка
к в дверях показался Гривз; в руках у него было несколько листков белой бу
маги.
Ч Есть какие-нибудь новости? Ч спросил Молдер.
Ч Нападение на кафе в четырех милях от Броднакса. Возможно, это дело рук
наших подопечных. Я зашел за фотографиями, чтобы показать вероятным свид
етелям.
Он мельком продемонстрировал Молдеру факсы портретов из личных дел сбе
жавших заключенных и быстрым шагом направился к своему автомобилю, всем
своим видом показывая, что ждать Молдера не будет, если тот отстанет, врем
я дорого. Собственно, так оно и было. Молдер чуть ли не бегом поспешил к сво
ей машине.
Завывая сиреной, кортеж вновь вернулся на шоссе. Через четверть часа все
четыре машины резко затормозили у небольшого придорожного кафе, где уже
стояла, мигая фонарями на крыше, патрульная полицейская машина с распахн
утыми дверцами.
Лейтенант Гривз уверенно прошел к группе людей у кафе. Двое полицейских,
видимо только что подъехавших, с облегчением посмотрели на прибывших. За
плаканная женщина с двумя испуганными девчушками в пестрых платьицах п
осмотрела на него с надеждой. Четвертой была ярко накрашенная девица нео
пределенного возраста Ч продавщица, а может и хозяйка убогого заведени
я у дороги.
Ч Что здесь произошло? Ч требовательно спросил Гривз, не представляяс
ь. И так по нему видно, что он имеет право задавать вопросы.
Ч Угон трейлера, Ч ответил один из полицейских.
Ч Когда это произошло?
Ч Да с полчаса назад, Ч подала голос продавщица.
Ч Мы с девочками вышли из туалета, а наша машина отъезжает, Ч пояснила ж
енщина. Ч Я подумала, что это Роберт нас не дождался… Я кричала ему, крича
ла. А потом вышла она, Ч женщина кивнула на продавщицу, Ч и сказала, что в
идела, как в машину забрались двое мужчин и уехали… Она и позвонила в поли
цию… Странно, ведь Роберт всегда вынимает ключи…
Ч Где ваш муж? Ч быстро спросил Гривз.
Ч Не знаю, он пошел в туалет…
Ч Быстро осмотрите территорию, Ч не оборачиваясь, зная, что его услышат
, приказал лейтенант. И повернулся к девице, которая тут же ему дежурно улы
бнулась. Ч Вы рассмотрели мужчин, уехавших в трейлере?
Ч Относительно, Ч кокетливо ответила продавщица.
Ч Что значит относительно?
Ч Ну, я рассмотрела чуть-чуть длинноволосого, который помоложе. Он помог
ал второму идти, тот еле ногами передвигал…
Ч Ранен?
Ч Откуда мне знать? Может, и просто болен. Он, кажется, кашлял. Но шел, точно,
с трудом.
Ч Они были в синей одежде заключенных?
Ч Нет, в обычных. Длинноволосый был в синем, но это просто джинсы и куртка
… В чем был второй, я не помню, в чем-то темном…
Ч Эти? Ч Гривз протянул девице листки с портретами Стива Мерцера и Пола
Варрена.
Девица изучала фотографии.
Ч Этот, помоложе, похож. Усы я тоже запомнила, длинные такие, подковой. Да,
похож. А второго я не разглядела, не знаю…
Ч Откуда они здесь взялись? Приехали на машине?
Ч Вы же видите, что, кроме ваших, других машин нет. У нас днем всегда почти
пусто… Откуда я знаю, откуда они свалились? Может, подвез кто, может, сами п
ришли. Мне недосуг в окно наблюдать за дорогой, я…
Ч Лейтенант, можно вас на секундочку? Ч окликнул один из маршаллов. Ч Т
ам, в туалете…
Ч Роберт! Ч всхлипнула заплаканная женщина, девочки прижались к ней с д
вух сторон, как птенцы к орлице.
Лейтенант Гривз молча направился в сторону, куда указывал подчиненный. М
олдер пошел за ним.
Мужчина с пробитой головой лежал возле двух зашарпанных кабинок. Лицом в
низ, подставляя обзору аккуратную рану в лысом затылке. Из крана непреры
вной струей текла вода, скопившись лужицей у круглой решетки водостока.

Ч Жив? Ч только и спросил лейтенант.
Ч Пульса нет, Ч ответил тот, что на корточках склонился над мужчиной. Ч
Один удар, и все.
Разводной ключ с налипшей на него густой кровью валялся тут же, в углу.
Ч Орудие убийства отправьте на экспертизу, Ч распорядился Гривз и доб
авил: Ч Хотя и так почти ясно, чьи отпечатки пальцев там найдут. Сделайте
это срочно, я хочу быть уверенным, что иду по нужному следу.
Ч Вы допускаете, что трейлер угнали не наши заключенные? Ч спросил Молд
ер.
Ч Я хочу знать точно, Ч жестко сказал лейтенант. Ч Одному из них остава
лось сидеть шесть дней… Ч Он повернулся к человеку, находившемуся у тру
па: Ч Проверьте карманы убитого. Ключи от трейлера они вытащили. Если бум
ажника нет, я хочу знать, какой суммой денег они сейчас располагают.
Лейтенант вышел на свежий воздух. Он не был слабонервным, просто увидел в
се, что было необходимо.
Он вновь подошел к женщине и полицейским, девица куда-то удалилась по дел
ам.
Ч Роберт! Ч увидев мрачное лицо офицера встрепенулась женщина. Ч Что
с ним?
Ч Он мертв, Ч сухо сообщил лейтенант Гривз. Ч Мне необходимо описание
вашего трейлера и номера. А также я хотел знать, сколько наличных было у ва
шего мужа! Или он пользовался кредитной карточкой?
«Они не остановились перед убийством, Ч подумал Молдер. Ч Перед убийст
вом совершенно незнакомого им человека. Ради трейлера. Это не люди». Молд
еру приходилось иметь дело с нелюдьми. Но сейчас он гнался не за професси
ональными бандитами, не за оборотнями или пришельцами. За людьми. Но поте
рявшими человеческий облик. И какой-то другой частью сознания он пыталс
я понять, что толкнуло банковского служащего, пойманного на подделке фин
ансовых документов, которому оставалось шесть дней до выхода на свободу
, совершить Ч или соучаствовать Ч в этом жестоком и почти бессмысленно
м убийстве.
Единственное, что он знал совершенно точно Ч их надо отловить. Изолиров
ать. И как можно скорее, пока они не оставили позади себя десяток трупов ни
в чем не повинных людей, просто случайно оказавшихся у них на пути.
Зазвонил сотовый телефон в левом потайном кармане пиджака. Он вынул теле
фон и откинул крышку с микрофоном:
Ч Молдер слушает.

4

О Скалли, казалось, все забыли. Она внимательно прочитала личные дела сбе
жавших заключенных, которые ей любезно отдал сотрудник маршаллской слу
жбы, затем попросила принести ей личное дело Роберта Торренса. Догадавши
сь, что быстро ей этого не дождаться, она решила, чтобы не терять время, отп
равиться в медицинский блок самой поговорить с главным врачом тюрьмы и у
знать, наконец, что за эпидемию упоминал лейтенант Гривз и что за медицин
ское оборудование на каталке они видели по дороге к директорскому кабин
ету.
Коридоры административного здания окружной тюрьмы словно обезлюдели п
осле отбытия лейтенанта Гривза и его команды. Скалли интуитивно свернул
а по коридору в ту сторону, куда торопливо катили странный медицинский а
грегат, больше всего напоминающий саркофаг.
Повернув, она увидела вдали фигуру в белом медицинском халате, вошедшую
в какую-то дверь. Скалли ускорила шаги.
Когда она приблизилась, дверь со стеклом с пропущенной внутри металличе
ской сеткой была заперта. Скалли постучала. Подождала немного и постучал
а вновь Ч настойчивее.
Наконец, за стеклом мелькнула тень, и показался немолодой человек с поте
ртым усталым лицом. Белый халат, надетый поверх темного костюма с белосн
ежной рубашкой и дорогим галстуком, говорил о его профессиональной прин
адлежности.
Ч Что вы стучите? Ч недовольно спросил он, блеснув стеклами очков.
Скалли через стекло показала ему свое удостоверение.
Ч Специальный агент ФБР Дэйна Скалли.
Ч Извините, но посторонним сюда вход строго воспрещен.
В другое время ее позабавила бы эта стандартная фраза, произнесенная в с
тенах окружной тюрьмы, в которую Скалли попала с таким трудом.
Ч Я занимаюсь расследованием бегства двоих заключенных. Кто вы такой?
Ч Доктор Осборн, Ч неохотно представился он. Ч Филипп Осборн.
Ч Вы тюремный врач?
Ч Нет. Я работаю, в Федеральном Центре по контролю за эпидемиями.
Ч В Центре по контролю за эпидемиями? Ч переспросила Скалли. Ч Кто вас
сюда вызвал? Что здесь вообще происходит?
Ч Я не имею права отвечать на ваши вопросы, Ч стараясь быть вежливым, от
ветил доктор Осборн и повернулся, чтобы уйти.
Скалли вновь требовательно застучало Ч прямо в стекло.
Ч Постойте! Ч закричала она. Ч Сэр! Ч только что названная ей фамилия
не удержалось в голове, а по имени обращаться к незнакомому человеку был
о неудобно. Ч Сэр! Я Ч врач! Если вы немедленно не откроете мне дверь, то в
Вашингтоне те, кому следуют, узнают о том, что вы чините препятствия специ
альному агенту ФБР и втайне от всех проводите здесь какие-то эксперимен
ты…
Ч Эксперименты? Ч задохнулся от возмущения доктор Осборн и открыл две
рь.
Скалли даже не ожидала, что ее угрозы окажут на собеседника такой воздей
ствие.
Ч Хорошо, я вас отведу к своему начальству, пусть он с вами разговаривает
.
Ч У меня строгие инструкции, Ч словно в извинение произнесла Скалли.
Ч У меня тоже строгие инструкции, Ч проворчал доктор Осборн Ч Скалли в
друг вспомнила забытую было фамилию собеседника.
Ч Я все равно узнаю, не от вас, так от вашего начальства, Ч примирительны
м тоном сказала Скалли. Ч Но, по-вашему, что здесь случилось?
Ч Вспышка неизвестной инфекционной болезни.
Ч Сколько человек заражено?
Ч Двадцать семь. Четырнадцать уже умерло.
Ч Умерли?! Ч воскликнула Скалли. Ч Болезнь смертельно опасна?
Ч Увы.
Ч Когда заболел первый заключенный?
Ч Тридцать шесть часов назад. Мы прибыли сюда вчера вечером.
1 2 3 4 5 6