А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эффект превзошел все ожидания. Вся шайка, с Уилфом и Региной во главе, отчаянно вопя, бросилась наутек через площадь. Нед черной молнией метнулся им наперерез, загородив выход из переулка, шедшего от лавки Эванса. Бен и Эми помчались вдогонку за убегавшими, стараясь загнать их к лавке. Бен шепнул Эми:— Ты займись Уилфом, а я Региной.Эми растолкала сбившуюся в кучу шайку и набросилась на Уилфа, который, как в параличе, застыл перед рычащим Недом. Предводитель шайки безропотно терпел, когда Эми с воплями трясла его за шиворот, словно тряпичную куклу:— Ступай обратно в Дом призрения и помоги моему брату! Слышишь? Это все ты придумал, ты его подначил! Иди, иди! Выполняй, что обещал! Я от тебя не отстану! — и она начала отдирать Уилфа от стены, к которой тот прижимался.И вдруг на глазах у всех Уилф Смизерс шлепнулся на землю, обхватив свою перевязанную руку, и заныл, как младенец.— Уа, уа, уа! Пусти меня! У меня рука болит, я болен! Пусти! Я хочу домой!Регина под шумок хотела улизнуть, но тут ее схватил Бен.— Почему бы тебе не прийти на помощь Алексу? Не ты ли обзывала нас трусами? Может, примешь вызов вместо Уилфа?— Я тут ни при чем, — разревелась Регина. — Это Уилфова затея, пусть он идет!Бен крикнул остальным струсившим членам шайки:— Мы с Эми возвращаемся к Дому призрения. А вы бегите и зовите на помощь. Скорей бегите за полицией!Услышав слово «полиция», ребята в ужасе, натыкаясь друг на друга, не обращая внимания на Лабрадора, скрылись в темноте. Слышны были только их крики:— Отец даже не знает, что меня дома нет!— Не пойду я в полицию!— Мы ничего не сделали, это все Уилф!Эми с силой топнула ногой по спине Уилфа, а потом поддала ему так, что он пустился бежать.— Убирайся с глаз моих! Жалкий трус!Бен тоже отпустил Регину, и она умчалась, рыдая. Через секунду переулок был пуст, на месте остались только Эми с Беном и Лабрадор. Услышав, что в лавке Эванса отодвигается засов, пес попятился в тень. Зажегся свет, переулок осветился. Громоздкая фигура в ночной рубашке показалась в открытых дверях. Это была жена Эванса. Вооруженная крюком для закрывания ставен, придерживая сползающий чепец, она щурилась на Бена:— Нет покоя! Что значит этот шум, а, парень? Бен пригладил взлохмаченные волосы и очаровательно улыбнулся.— Простите, миссис Эванс. Это у меня собака убежала, вот я и ношусь, зову ее. Вы ее случайно не видели?И он тут же сорвался с места, услышав поблизости хриплый лай, а Эми кинулась за ним, выкрикивая:— Сюда, Нед! Сюда, песик! Скорей сюда! Покачав головой, миссис Эванс закрыла дверь.— Ну уж, надеюсь, теперь они поймали эту псину! Спать хочется, мочи нет! Глава 30 Тем временем Алекс и Джон приготовили какао и с нетерпением ожидали возвращения друзей. Наконец, вся компания была в сборе. Бен с Эми уморительно изображали в лицах сцену в переулке. Эми здорово вошла в роль, показывая, как Уилф хватался за больную руку и канючил, чтобы его отпустили домой.Бен попивал какао и улыбался Алексу.— Посмотрим, что они скажут завтра, когда увидят тебя целым и невредимым после встречи с маньяком-профессором! Уверен, Алекс, что никто из шайки, да и сам Уилф тебя больше задирать не станут. Еще бы, так опозориться перед всей шайкой!— А все ты, Бен, — Алекс поставил пустую кружку на стол.— Ерунда, друг! Я подбросил всего две-три мыслишки. Остальное ты сам сделал, поверил в себя. Верно, Нед?Пес кивнул. Джон посмотрел на него поверх кружки:— Верно, опять ему ошейник шею натирает. Да, Бен?— Конечно, Джон! — озорные огоньки заплясали в глазах Бена. — Ты прав.Алекс, у которого уже слипались глаза, сонно переспросил:— В чем прав?— Прав, что завтра нам, прежде всего, нужно проведать мистера Брейтуэйта, — посмеиваясь, ответил Бен, догоняя Лабрадора, который уже шествовал к заднему окну. — Спокойной ночи, друзья! Джон, вы уж проследите, чтоб Эми с Алексом благополучно добрались до дому.И Бен с собакой растворились за окном, как ночные тени.— Странный все-таки этот Бен, — проговорила Эми, глядя в пустое окно. — Будто они с Недом из какой-то волшебной сказки. Вы не находите, Джон?Старый корабельный плотник мокрой тряпкой стирал с лица последние следы сажи.— Из такой же сказки, как мы с тобой и Алекс. Просто Бен добрый и умный малый. Я старик и то у него кое-чему научился. Пошли, приятели, я провожу вас до дому.— Только не до самого, — отозвался Алекс. — Доведи нас до входа в сад, нам придется лезть через окно в чулане.— Вижу, ты, малый, тоже не промах! — расплылся в улыбке Джон.На следующее утро служанка Смизерсов Хэтти принесла в столовую письма. Она положила их перед прибором Обадии, присела в легком реверансе и вышла.Миссис Смизерс с тревогой посмотрела на пустой стул Уилфа.— Бедный Уилфрид, наверно, плохо себя чувствует, потому и лежит до сих пор в постели. Скажу Хэтти, пусть снесет ему завтрак наверх.— Нет, не скажешь! — Смизерс энергично вскрыл конверт желтым от яйца ножом. — Пусть щенок валяется, пока есть не захочет, тогда быстренько спустится сюда, на свое место! Несчастный недотепа! Надо же заехать кулаком в кирпичную стену! А дрался-то просто с коротышкой. Рэгги Вудворси мне все рассказал, а он от своей дочки Регины узнал. Мне теперь людям в глаза смотреть стыдно! Что я за отец, если мой дылда-сын нос своего противника от стены отличить не может!Мод Боу аккуратно разбила ложечкой верхушку крутого яйца и ядовито заметила:— Да и что от него ожидать, от этого невежды. Смизерс швырнул письмо на стоящую рядом с ним тарелку и злобно уставился на Мод.— Придержите свое мнение при себе, мисси! Не дело гостье бранить мою семью, живя у меня в доме!Миссис Смизерс, почуяв, что назревает скандал, тихо выскользнула из столовой. Сейчас она сама отнесет завтрак Уилфриду.Мод вызывающе вздернула подбородок.— Сэр! Невежда остается невеждой, независимо ни от чего, особенно если он еще и грубиян! Нравится вам это или нет, но я так думаю!Смизерс притворился, что не слышит, и, выбрав из кучки писем одно, бросил его ей через стол.— Это вам, юная леди! От отца, судя по почерку.Мод вынула из кармана пилку для ногтей и аккуратно вскрыла конверт, сверкнув глазами на мистера Смизерса.— Сэр, я обращаюсь к вам, как положено. У меня есть имя, так что, пожалуйста, зовите меня Мод, или мисс Мод, или мисс Боу. Я не терплю, когда меня называют «мисси» или «юная леди». Надеюсь, впредь вы воздержитесь от подобных обращений.Смизерс всем своим видом показывал, что поглощен чтением. Он постучал по своему письму ножом:— Из окружного управления. Заключение по поводу принудительного приобретения здешних земель — разрешают начать кампанию через два дня. При условии, конечно, что не объявится владелец больше чем одной части этой недвижимости и не предъявит документы на землю. Ха! Даже старуха миссис Уинн не сможет тут ничего поделать, она способна доказывать свои права только на собственный дом. На эту развалюху — Дом призрения, да и ни на что другое у нее документов нет, я наводил справки. Ага, а вот и официальное объявление о выселении жителей деревни, его надо вывесить на площади. Так что старое я сниму, а это повешу. Дело движется! А что пишет ваш отец?Мод тщательно сложила листок и пристроила его перед своим прибором.— Пишет, что те четверо, которых я просила прислать, приедут завтра вечерним поездом. Он оплатил им расходы по поездке и купил билеты.— Ну а я, мисси, и ломаного гроша им не дам, разрази меня гром! — перебил ее взбешенный Смизерс. — Я уже говорил вам, что думаю насчет вашего дурацкого плана прислать сюда из Лондона отпетых негодяев! А вдруг откроется, что они связаны с нашим делом? Тогда что? Я буду разорен и ваш отец тоже, со всеми его замечательными лондонскими партнерами! И как тогда прикажете быть? Ну, дорогуша, что скажете?Мод и обычно-то бледная, от негодования сделалась пепельно-серой.— Я вам объясню… Смизерс! Будете сидеть в здешней дыре и ковыряться со своими ничтожными делишками. То, что мы задумали — большое начинание, поэтому-то опытная лондонская компания и вступила в дело — вам тут повезло. Фирма моего отца делает то, что ей выгодно, законно то или незаконно — неважно. В наше время только так дела и делаются. И нечего строить из себя чистюлю. Этот ваш недотепа сынок и его шайка бесчинствуют в ваших интересах. Кстати, чем вы с ними расплачиваетесь — деньгами или сластями? Так что перестаньте вести себя, как наивный невежда, впрочем, кажется, у вас это семейное, — и Мод поднялась и покинула столовую, громко шурша длинным подолом.Оторопев от наглости девчонки, Смизерс, покраснев как рак, остался сидеть с раскрытым ртом. Чтобы дать выход распиравшей его ярости, он взревел так, что ему позавидовал бы раненый буйвол, и, колотя руками по столу, раскидал по всей комнате посуду, вилки и ложки.Сидя у себя в постели, Уилф услышал рев отца и звон разбитой посуды. Он вздрогнул от страха, и поднос с завтраком опрокинулся на одеяло. На колени ему вылилось молоко, вывалились гренки, лимонный пирог и два яйца всмятку. Уилф зарыдал, пытаясь стряхнуть с себя это месиво. Голова у него шла кругом. Неужели отец узнал про вчерашний вечер? Про его вторую глупую неудачу? Не виноват же он, если окажется, что маньяк прикончил этого дурачка Алекса. Тот же сам пошел. А вдруг полиция что-нибудь пронюхала? Может, они явятся сюда с расспросами. Регина и его шайка от всего открестятся, все на него свалят.И что тогда с ним будет? Суд! Тюрьма… Уилф натянул на голову выпачканное завтраком одеяло, страстно желая, чтобы все как-то само собой рассеялось. По его лицу текли слезы, смешиваясь с молоком, лимоном и яйцами. Когда в дверь робко постучали, он подскочил как ужаленный.— Поднос больше не нужен, мистер Уилфрид? — Это была всего лишь Хэтти.Из-под залитого остатками завтрака одеяла до нее донесся сдавленный крик:— Убир-р-райся! Глава 31 Адвокат миссис Уинн, мистер Маккей, невысокий, тщательно следивший за своей внешностью человечек, обычно щеголял в полосатых, безупречно отутюженных брюках, черном жилете о восьми пуговицах, с непременными серебряными часами с цепочкой. Он был всегда облачен в свежую белую сорочку с накрахмаленным отложным воротничком, под которым красовался широкий темно-синий галстук, заколотый скромной булавкой с полудрагоценным камнем; на шее у него на черной шелковой ленте висело щегольское пенсне с пружинкой. Из верхнего кармашка черного вельветового фрака торчал полотняный платок, белый, словно снежный горный пик. Крашеные черные волосы мистер Маккей расчесывал на прямой пробор, а маленькие усики аккуратно подстригал. Он брился дважды в день, и от него веяло запахом макассаровой Макассар — масло для волос.

помады. С общего согласия жителей Чапелвейла адвокат был зачислен в разряд сухих стручков. Двигался Маккей по-птичьи проворно, разговаривал отрывисто, но выражался точно, пересыпая свою речь юридическими терминами. Сейчас он сидел и рассматривал стоящую перед ним на столе золотую чашу. Старая леди рассказала ему историю этой находки. Адвокат снял пенсне с носа, и оно повисло, болтаясь на черной ленточке.Он поднял глаза на обращенные к нему лица Уилла и Эйлин Драммонд, миссис Уинн, старого плотника, Эми и Алекса Сомерс и Бена.— Я так понимаю, мадам, что вам требуется от мистера Брейтуэйта информация касательно старой конюшни и кузницы? Послушаем, что он скажет. Молодые люди, сбегайте за мистером Брейтуэйтом, приведите его сюда. Однако, полагаю, что и я могу оказать вам некоторую помощь в этой проблеме. При передаче земли под железнодорожную станцию я выступал как представитель железнодорожной компании и сохранил у себя в картотеке копии документов.Бен и Алекс в сопровождении черного пса отправились за мистером Брейтуэйтом.— Посмотри на лавку Эванса, — процедил сквозь зубы Бен. — Там в переулке толчется кто-то из шайки Уилфа. Они наблюдают за Домом призрения. Надеются, верно, что из дверей вышвырнут твой изуродованный труп. Давай, помашем им!Алекс двинулся к лавке.— Нет, Бен, я сделаю лучше. Подскочу к ним и заговорю!— Привет! — закричал он. — Эй, вы! Подождите минутку, хочу вам кое-что сказать!Но шайка пустилась прочь, как стадо испуганных оленей.— Странно! Неужто им не хочется потолковать с призраком замученного мальчугана? — пожал плечами Бен, и друзья оглушительно расхохотались.Мистер Брейтуэйт был доставлен в контору адвоката. Библиотекарь стоял и скреб свою курчавую голову так, что перхоть, словно маленькие снежинки, сыпалась на его черную мантию,— Только я… хм… того… не могу долго задерживаться. Понимаете ли… библиотека… — но увидев стоящую на столе чашу, он замолк. Не обращая никакого внимания на присутствующих, он с благоговением взял ее в руки.— Calix magnificus! Magnificus, magnificus! Чаша великолепная (лат.).

Византия, десятый век! Изготовлена искусными золотых дел мастерами в давно ушедшие дни. Какой великолепный экземпляр! Эти рубины, как голубиные яйца, эти бесценные камни! А резьба! Баснословная, фантастическая! Кому принадлежит это чудо? Где его обнаружили? О, ради бога, расскажите скорей!Старый седой моряк рассказал историю находки в подробностях, ничего не пропустив. Он изложил мистеру Брейтуэйту все, доведя рассказ до теперешней загвоздки.Старый библиотекарь опять почесал лохматую голову. Взрыв восхищения при виде чаши уже затих, и он снова стал самим собой.— Хм… ясно… ясно! Значит, вы… это… как я понял… хотите поточней узнать… гм… где были эти старые конюшни и… гм… кузница… да? Я верно понял?Мистер Маккей протянул ему пачку документов.— Судя по моим копиям, сэр, искать надо где-то недалеко от станции.Кустистые брови мистера Брейтуэйта поднялись, и он уставился на маленького, щегольски одетого адвоката, будто видел его в первый раз.— Не совсем так, сэр! Мои гм-м… изыскания доказывают, что… хмм… кузница стояла… того… ровно на том месте, где выстроили станцию. Да, да, уж поверьте.Мистер Маккей был не из тех, кто тратит время на пререкания. Он вытянулся во весь свой маленький рост и постучал пальцем с отполированным ногтем по карте.— Убедитесь сами, сэр! Мои записи неопровержимы!Мистер Брейтуэйт склонился над картой, осыпая ее перхотью, и в недоумении продолжал скрести голову.— Надо же! Надо же! Хм… значит, я ошибся в расчетах… так выходит… Я сдаюсь перед вашими… э… доказательствами, сэр. Хм… надо мне чаще с вами консультироваться при моих исторических изысканиях о здешних местах. Смею надеяться, что смогу воспользоваться вашей помощью…— Ну разумеется, сэр! — четко, как всегда, ответил Маккей. Он снова свернул свои бумаги в трубку.Несмотря на чопорность, адвокат нравился миссис Уинн, и она видела, что поиски его заинтересовали.— Не могли бы вы взглянуть на это место, мистер Маккей? Нам хотелось бы услышать мнение профессионала.— Заманчивое приглашение, мадам! — по лицу адвоката пробежала легкая улыбка. — Принимаю!Старая леди повернулась к мистеру Брейтуэйту.— Нам очень пригодилась бы и ваша помощь, сэр, не пойдете ли с нами?Старый историк, все еще не веря своему счастью, расплылся в улыбке, как школьник.— Кто… я? Да о чем говорить, леди! Ведите, ведите меня… я следую за вами.Примечательная процессия двинулась от конторы адвоката к станции Чапелвейл. Обадия Смизерс и его жена Кларисса как раз вышли из экипажа, остановив на деревенской площади, она собиралась отправиться за покупками, он намеревался навестить адвоката. Завидев Маккея, едущего в двуколке Уилла Драммонда, Смизерс, поднимая цилиндр и размахивая только что полученной купчей, бросился наперерез.— Остановитесь, Маккей! Куда это вы собрались? Мне нужно с вами посоветоваться!Мистер Маккей недолюбливал Смизерса. Он считал, что тот слишком много мнит о себе и к тому же наглец. Поэтому адвокат с официальным выражением лица обратился к нему из двуколки:— Посоветоваться, сэр? Без предварительной договоренности? Ничего не выйдет, сэр. Я занят другим делом.— Но взгляните на это! — Смизерс размахивал ордером. — Я только что получил эту бумагу и хочу повесить ее на площади.Мистер Маккей посмотрел на Смизерса поверх пенсне:— Ну и повесьте, сэр! По-моему, это в ваших силах. Для этого только и нужны гвозди и столб. А тот ордер, что висит, можете либо оставить, либо снять, как вам заблагорассудится. Вы видите, я занят. Поэтому желаю вам всего хорошего. Пожалуйста, мистер Драммонд, поезжайте!И двуколка лихо двинулась дальше, оставив потрясенного Смизерса посреди улицы. Миссис Уинн и Эйлин прижали к губам платки, чтобы не расхохотаться. Другие же седоки откровенно залились громким смехом.— Вот так! Поставили его на место! Ха-ха-ха!— Видели, какой он красный? Будто свекла!— Смотрите, он все еще стоит и размахивает своей дурацкой бумажкой.Мистер Маккей не принимал участия в общем веселье. Протерев пенсне, он окинул своих спутников строгим взглядом.— Хотел бы я узнать, что говорится в этом ордере. Боюсь, ознакомившись с ним, миссис Уинн, да и всем жителям Чапелвейла будет не до смеха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27