А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Дуглас Энефер
Черный поцелуй


Энефер Дуглас
Черный поцелуй

ДУГЛАС ЭНЕФЕР
ЧЕРНЫЙ ПОЦЕЛУЙ
I.
Дом стоял на Семидесятой улице, между Парк-авеню и дорогими магазинами на Мэдисон, и выглядел весьма надменно и самоуверенно. Собственно говоря, он был там совершенно не на месте. Должно быть, когда-то давным-давно кто-то из семейства Маури побывал в Лондоне или Брайтоне и решил скопировать тамошний стиль. А архитекторы предпочли не возражать.
Фасад с его строгими линиями и узким палисадником за железной кованой решеткой не давал никакого представления о действительных размерах здания. Это стало мне ясно, когда я вошел в прихожую, где вполне мог бы разместиться целый музей современной живописи. Однако современной живописи на стенах не было. Художественный вкус семейства Маури оказался скорее консервативным. Помещение было заполнено живописным хламом в золоченых рамах.
На переплетающемся узоре мозаичной плитки стояла тяжелая викторианская мебель и какие-то рыцарские доспехи, попавшие сюда не иначе как из Эйджин корта или Бирмингема. Как и многие богачи, Кельвин Конант Маури, может быть, и знал, как сделать десять миллионов долларов, но явно не имел понятия, как их разумно израсходовать.
Через широкую арку в конце прихожей я вышел в холл. Там меня ждала миссис Ванесса Маури.
На ней был домашний халат из блестящей шелковой тафты цвета полночного неба, и встретила она меня в такой позе, как будто вызывала фотографа, а не частного детектива.
Росту в ней было по крайней мере метр семьдесят, темнокаштановые волосы отливали здоровым блеском, из-под густых черных ресниц на меня смотрели живые голубые глаза. Тщательно нанесенный макияж мог лишь отчасти скрыть первые морщинки в уголках глаз.
Возраст её я оценил примерно в тридцать три, а действие на мужчин столь же безобидным, как ручная граната. Подходящим для неё фоном была бы крытая терраса в "Астории" или сад "Амбассадора" на Парк-авеню. В этот старомодный дом на Семидесятой улице она никак не вписывалась.
Мне навстречу она поднялась, подавая руку и оценивающе разглядывая стоявшего перед ней тридцативосьмилетнего детектива ростом шесть футов четыре дюйма с начинавшими седеть висками.
Похоже, она была удовлетворена тем, что увидела. Мой едва намечавшийся животик под первоклассно скроенным костюмом заметить не смогла даже она.
- Мистер Дэйл Шэнд? - спросила она с какой-то аффектированной интонацией, мне показавшейся заученной.
- Да, это я.
- Не желаете присесть?
Я сел на обтянутый бархатом стул с высокой спинкой, и бронзовые завитушки тут же впились мне в спину.
Миссис Ванесса Маури оперлась на широкую каминную полку, побарабанила пальцами по полированному мрамору и посмотрела на меня сверху вниз.
- Вы производите довольно благоприятное впечатление, заметила она, но тепла в голосе не чувствовалось.
Я достал сигареты и закурил, отчасти потому, что она мне не предложила, но прежде всего - чтобы встать и получить возможность подойти к камину. Я не люблю смотреть на клиентов снизу вверх.
- Разве есть какая-то причина, по которой я не должен производить благоприятное впечатление?
- Нет, никакой причины, только... - она пожала плечами.
- Вы, вероятно, ожидали увидеть поношенную шляпу, засаленный костюм, хитрый взгляд и дурные манеры?
- Что касается ваших манер, сейчас вы как раз на пути к тому, чтобы оправдать мои ожидания, - заметила она.
- Частный детектив должен уметь показать зубы... Также, как и вы, миссис Маури.
- Насколько я понимаю, вы всем своим клиентам представляетесь подобным образом?
- Только в тех случаях, когда они пытаются меня опекать и подталкивать в ту сторону, куда им хочется.
Внезапно она улыбнулась. Зубы у неё были мелкие, чуть неровные.
- Простите, мистер Шэнд. Именно это я и пытаюсь делать, верно?
- Может быть, неосознанно.
- Было бы совсем невежливо, если бы я это делала сознательно. Рада, что вы этого не допустили.
- Почему? Не думаю, что из-за меня вы проводили бы ночи без сна!
- Вы хотите сказать, что я слишком надменна?
- Всегда, если вам это позволяют.
- Но вы мне не позволили, не так ли?
- Нет, но только потому, что могу себе позволить остановить вас, вот и все.
- Как бы там ни было, но я даже рада: мы не могли бы вместе заниматься этим делом, окажись вы типичным покорным служакой.
- Что у вас за дело, миссис Маури? По телефону вы мне даже не намекнули.
Она сняла руку с каминной полки и пересекла комнату.
- С бокалом легче разговаривать, - бросила она мне через плечо. Хотите выпить?
- Конечно, ведь терять мне уже нечего.
- Ну, вы не выглядите старым, - возразила она.
- Не старым - да, но и моложе уже не станешь!
- Хотите, чтобы я вам возражала?
- Лучше не надо, - хмыкнул я. - Я со страхом жду сорокового дня рождения.
Она вернулась с двумя полными бокалами. Их содержание выглядело достаточно крепким, чтобы устранить всякие недомолвки.
- Это великолепный возраст, - спокойно сказала она. - Достаточно стар, чтобы знать, что делаешь, и достаточно молод, чтобы не брать это в голову.
Миссис Маури села, положив ногу на ногу. От этого движения её длинный халат распахнулся, открыв ногу почти до бедра. Стройную, хорошей формы ногу, обтянутую золотистым прозрачным чулком, с маленькой ямочкой на колене.
Затем она снова опять заговорила короткими осторожными фразами, казавшимися заученными наизусть.
- Мне нужен частный детектив с приличной внешностью, крепким сложением, достаточным словарным запасом и умением убеждать. Думаю, вы этими качествами обладаете.
- Почему бы вам не нанять Шерлока Холмса? - усмехнулся я.
- Потому что он мне помочь бы не смог!
- Не говорите так - никогда нельзя быть уверенной до конца.
Я отхлебнул приличный глоток скотча. В тот день это была моя первая порция, и я почувствовал, как она взорвалась в моем желудке. Зато вскоре я ощутил себя гораздо лучше.
- И перед кем же мне предстоит демонстрировать эти качества?
- Перед Уэйном Кэботом.
Имя она произнесла без особого нажима, но в глазах промелькнуло легкое беспокойство.
Я не знал Уэйна Кэбота лично, но слышал о нем достаточно. Плейбой с Бродвея, Гарвардский университет, ночные клубы, прогулки по пляжам, игра в поло и множество выпивки, "линкольн" для поездок по городу и "ягуар" чтобы производить впечатление, костюмы, сшитые по мерке, с карманами, полными денег... Тип, к которому липнут женщины и который соблазнит приятельницу лучшего друга, лишь бы только представился случай.
- Какое отношения я имею к Уэйну Кэботу? - полюбопытствовал я.
Она поставила стакан на низкий столик из кованой меди, поднялась и зашагала по ковру овечьей шерсти. Кулаки её сжались так, что побелели костяшки пальцев. Затем она повернулась и тихо и отчетливо произнесла:
- Избавьте меня от этого типа!
Я заглянул ей в глаза, спрашивая себя, что она понимает под словом "избавьте". Потом осторожно поинтересовался:
- И как вы себе это представляете?
Она уклонилась от моего взгляда и заметила:
- Я налью нам по новой.
- Отлично.
На этот раз смесь оказалась не столь крепкой. Она молча отпила несколько маленьких глотков из своего стакана, а потом принялась монотонно рассказывать.
- Мне тридцать четыре, а моему мужу скоро исполнится шестьдесят один. Время от времени я позволяю себе некоторые вольности, общаясь с мужчинами помоложе...
- Миссис Маури, - перебил я, - а что говорит по этом поводу ваш муж? Едва ли он от этого в восторге.
Она скривила пунцовые губы.
- А на что он может рассчитывать? Я только что сказала вам, что ему шестьдесят.
- Вы хотите сказать, что он все знает?
- Я этого не говорила. Я ещё даже не сказала, что ему вообще есть о чем знать.
- Верю вам на слово, - скептически хмыкнул я.
- Вы здорово умеете обидеть.
- Ну, вы ко мне несправедливы, я лишь высказываю собственные мысли.
- А они есть?
- Оставим это!
Легкая краска тронула её щеки. Она судорожно сглотнула и продолжила свой рассказ.
- Уэйн Кэбот - молодой мужчина приятной наружности, и боюсь, последнее время мы виделись с ним слишком часто. Сама не знаю, почему, так как он порядочная свинья.
- Может быть, причина в его внешности?
- Нет, не то. Красивых мужчин вокруг меня хватает, - она кокетливо мне улыбнулась. - Вот и вы весьма недурно выглядите.
- Что вы говорите? - ухмыльнулся я.
- Во всяком случае, причина не во внешности Уэйна. Он может быть очень занятным - на какое-то время. Правда, потом начинает надоедать. Но у меня и в мыслях не было из-за таких историй подвергать опасности свой брак. Поэтому мой здравый смысл подсказывает, что настало время положить этой истории конец. Если этого не сделать, скандала всем её участникам не избежать.
- Вы хотите сказать, что с этим приключением для вас покончено?
Она кивнула.
- Я ясно и четко высказала Уэйну свое мнение. К сожалению, он воспринял это как-то... нелюбезно. И отказывается закончить наше, скажем так, знакомство. Если выразиться ещё точнее, его поведение меня не на шутку беспокоит.
- Значит, вы с ним поиграли, теперь желание у вас пропало, и вы хотите его бросить. Но он не согласен, потому что вас любит.
- Любит? - расхохоталась она. - Уэйн Кэбот даже не знает, что это слово означает. Он просто не может перенести, что его бросают - это ранит его самолюбие. Он хочет сам раскладывать пасьянс, чтобы потом сразу же отправиться на поиски новых приключений.
- Какой симпатичный парень! - вставил я.
- Не валяйте дурака, мистер Шэнд. Мужчины, которые не всегда бывают симпатичны, могут быть очень занимательны для женщины - на какое-то время, как я уже сказала.
- Понимаю... И вы полагаете, что он, словно пай-мальчик, сразу послушается, если им займется частный детектив?
- Это более чем вероятно.
- Почему же?
Миссис Маури спокойно ответила:
- Уэйн любит прикинуться большим и сильным, но прекрасно знает, что должен вести себя тихо, так как сидит на пороховой бочке. Я знаю нескольких людей, которые бы с удовольствием с ним разобрались, но по вполне понятным причинам не могу к ним обратиться. Поэтому у меня нет другого выбора, как нанять вас и надеяться, что все будет сделано без шума и результативно.
- А с какой стати совершенно незнакомый человек заявится к Уэйну Кэботу и заведет разговор про его личную жизнь, миссис Маури?
- Вам же не обязательно рассказывать ему, что вы - частный детектив!
- Но, тем не менее, я остаюсь для него человеком посторонним, задумчиво протянул я.
Она многозначительно мне улыбнулась.
- Он знает далеко не всех моих друзей. Если вы между прочим заметите, что давно со мной знакомы, он ничего не заподозрит.
Я встал.
- Предположим, он разозлиться. Может возникнуть надобность прижать его покрепче... А вам, вероятно, вряд ли понравится, если мне придется поставить вашему приятелю фонарь...
- Это стало бы лучшим днем в моей жизни. Кроме того, какая великолепная шутка - с невинным видом спросить у него, как это случилось! Между нами говоря, лучше всего бы вам его просто прикончить.
Снова в её глазах сверкнул этот блеск... Пришлось напомнить:
- Я частный детектив, а не убийца.
- Ладно, тогда хотя бы вздуйте его. Проучите как следует.
- Я частный детектив, а не громила.
- Ладно, делайте, что хотите. Но позаботьтесь, чтобы он больше мне не докучал.
В деле была какая-то сумашедшинка. Но выглядело оно довольно простым и, к тому же, явно неплохо оплачиваемым...
- Ладно, - согласился я, - это удовольствие обойдется вам в шестьдесят долларов в день плюс накладные расходы.
- Накладные расходы? На что?
- Мой автомобиль с претензиями, он пьет только бензин, просветил я её. - Кроме того, у меня может возникнуть надобность купить у мясника фунт сырого мяса, если это он поставит мне фонарь.
- Ну, в этом я очень сомневаюсь, - она надолго задержала на мне взгляд. - Хотите пари?
Я покачал головой. Она поднялась с дивана и с сигаретой в руке подошла ко мне. Я дал ей прикурить и стал ждать, что будет дальше.
- Если для придания нашей истории достоверности вы захотите разок-другой навестить меня, когда с этим делом будет покончено, я ничего против не имею, - самым небрежным тоном заметила миссис Маури.
- Это официальное приглашение? - поинтересовался я.
- Нет, - она выпустила дым себе на ладонь, затем подняла глаза и спросила: - А вы бы этого хотели?
- Возможно, миссис Маури.
- Послушайте, Бога ради, перестаньте называть меня миссис Маури. А насчет приглашения вы лжете, верно?
- Да, это тоже возможно.
- Профессиональная этика и прочая подобная ерунда? - поинтересовалась она.
- Что-то вроде, но я мог бы ещё смягчиться.
Она рассмеялась.
- У меня есть прекрасное оправдание для встреч с вами. Я потеряла бриллиантовое колье и поручила вам его найти. Превосходный повод. Может быть, мне даже не придется за это платить?
- На это я тоже не стал бы держать пари, - заметил я, впрочем, как выглядит ваша спальня?
Она отступила на шаг.
- Не стоит брать с места в карьер.
- Сожалею, но вы меня неправильно поняли, - успокоил я, вопрос самого безобидного свойства. Когда я шел сюда, то задал себе вопрос, как вы выдерживаете в этом доме. И мне подумалось, что у вас наверняка есть какой-то уголок для себя, обставленный не в прошлом веке, - я ухмыльнулся. - Возможно, вам такое объяснение представляется слишком неправдоподобным...
- Нет, я вам верю. И вы попали в самую точку. Моя спальня обставлена вполне современно. Вам бы понравилось, - она посмотрела мне прямо в глаза, прикусив нижнюю губу. - Преподайте Уэйну урок, и я, возможно, вам её и покажу...
- Как это нужно понимать? - спросил я. - Как премию, или мне следует вычесть это из счета?
Она стояла предо мной так близко, что я чувствовал её дыхание.
- Если хотите, можете получить аванс на накладные расходы. Один поцелуй. Я люблю, когда меня целуют.
- Я никогда не целую клиенток. Это может смутить мои чувства, и я окажусь не в состоянии объективно отнестись к Уэйну Кэботу.
Она отступила назад и прошлась по комнате.
- Ну, ладно, только не затягивайте дело, чтобы выбить сотню лишних долларов. Один мой поцелуй стоит больше какой-то зеленой бумажки, Дэйл...
II
Я пристроил свой старый "бьюик" - кабриолет на улице перед домом, но помнил, чтобы кого-то в нем оставлял. Сунув в рот сигарету, я подошел к машине и оперся на крыло. Нэнси смущенно потупила глазки.
- Добрый вечер, мистер Шэнд...
Она произнесла это тем же тоном, каким обращалась к жильцам нашего дома со своего телефонного коммутатора.
Я обошел машину, сел за руль и сунул ключ в замок зажигания. Мотор взревел, и я всерьез решил, что пора, в конце концов, отремонтировать глушитель. Затем я пожелал Нэнси доброго вечера, выжал сцепление и тронул с места. Свернув на Семьдесят девятую улицу, мы покатили в сторону Пятой авеню.
Когда мы поравнялись с парком, я вежливо спросил:
- Какого черта вы делаете в моей машине?
Нэнси наморщила верхнюю губку. Выглядела она очень привлекательно, но совершенно в ином роде, чем Ванесса Маури. Мне вдруг пришло в голову, что до сих пор я видел Нэнси только за её коммутатором. Собственно говоря, было очень приятно дивным теплым вечером подышать вместе с ней свежим воздухом.
Я попытался наблюдать за ней, не поворачивая головы. Ее каштановые волосы как всегда выглядели свежевымытыми, кожа казалась теплой и нежной, без лишней косметики. Серое шерстяное платье с поясом в том ладно обтягивало фигурку. Прежде я её видел только в белой накрахмаленной рабочей блузке и темной юбке
- Пожалуйста, не ругайте меня, мистер Шэнд.
- Какого черта? - повторил я. - Я лишь сказал, какого черта? Итак, как вы попали в мою машину?
- У меня сегодня выходной, - промямлила Нэнси. - Я вышла прогуляться хотела посмотреть витрины на Мэдисон. Потом совершенно случайно заметила вашу машину перед тем старым домом и... и...
Она запнулась, затем тихо продолжила:
- Я знаю, с моей стороны это нахальство, но я всегда хотела знать, как ведут расследование...
Она замолчала. Впервые я видел Нэнси смущенной.
- Почему вы решили, что именно сейчас я работаю по какому-то делу?
- О-о... А разве это не так? - она казалась разочарованной.
- Да, тут вы в самом деле правы.
- Прекрасно, тогда, я надеюсь, вы возьмете меня с собой, мистер Шэнд?
- У меня просто нет другого выбора, - проворчал я, - разве что остановиться и вас вышвырнуть.
Нэнси внимательно рассматривала свои руки в перчатках.
- Но вы ничего подобного не сделаете, мистер Шэнд, верно?
- Придется, - возразил я.
- Почему, мистер Шэнд?
- Из самозащиты.
_ Что это значит?
- Вы прекрасно знаете, Нэнси. Вам непременно хочется, чтобы я взял себе секретаршу.
- Да, но только потому, что, полагаю, вам без неё не обойтись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13