А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— В самом деле? Я об этом не слыхал.— Об этом известно всей Даршиве.— Зандрамас остановит его, — уверенно заявил Шелк.— Зандрамас здесь нет. — Внезапно толстяк крикнул одному из рабочих: — Осторожнее с этим ящиком! Там бьющиеся предметы!Шелк подозвал остальных.— А куда же она делась? Я имею в виду Зандрамас?— Кто знает? В Даршиве не стало ничего, кроме бед, с тех пор как она захватила здесь власть. — Толстяк вытер влажное лицо грязным платком.— Постарайтесь, чтобы вас не услышали гролимы.— Гролимы! — фыркнул толстяк. — Они сбежали первыми! Армия Урвона использует даршивских гролимов, как хозяйка дрова.— Почему же Зандрамас оставила свою страну во время вторжения?— Кто знает, почему она делает то или другое? — Толстяк нервно оглянулся и продолжал, понизив голос: — Между нами говоря, приятель, я думаю, что она спятила. В Гемиле Зандрамас устроила целую церемонию — напялила корону на голову какого-то эрцгерцога из Мельсена и заявила, что он теперь император Маллореи. Бьюсь об заклад, он станет на голову ниже, когда Каль Закет до него доберется.— Я тоже готов рискнуть любой суммой, — согласился Закет.— Потом Зандрамас произнесла речь в гемилском храме, — продолжал толстяк. — Она сказала, что день грядет. Насколько я помню, то же самое издавна твердили гролимы всех мастей, хотя каждый имел в виду различный день. Как бы то ни было, Зандрамас побывала здесь несколько дней назад и сообщила всем нам, что собирается туда, где будет избран новый бог Ангарака. А потом она подняла руку и сказала: «Вот знак того, что я одержу победу». Хотите верьте, хотите нет, но под кожей у нее горели и кружились маленькие огонечки. Сначала я подумал, что тут и впрямь что-то значительное, но мой сосед-аптекарь объяснил мне, что Зандрамас — колдунья и может заставить людей видеть то, что ей хочется.— А она говорила что-нибудь еще? — поинтересовался Шелк.— Только то, что этот новый бог появится до конца лета.— Будем надеяться, что она права, — промолвил Шелк. — Это может положить конец всем беспорядкам.— Сомневаюсь, — мрачно отозвался толстяк. — Думаю, эти беспорядки надолго.— Она была одна? — спросил Гарион.— Нет. С ней были фальшивый император и белоглазый гролим из гемилского храма, который следует за ней, как ручная обезьяна.— И кто-нибудь еще?— Только маленький мальчик. Не знаю, где она его подобрала. Перед уходом Зандрамас сообщила, что приближается армия апостола Урвона, и велела всему населению преградить ему путь. А потом она удалилась в ту сторону. — Он указал на запад. — Мы с друзьями посмотрели друг на друга, а потом все похватали все, что могли унести, и пустились бежать. Не такие мы дураки, чтобы становиться на пути у армии, кто бы нам это ни приказывал.— А как случилось, что вы остались? — с любопытством спросил Шелк.— Из-за моей лавки, — плаксивым голосом ответил толстяк. — Я всю жизнь работал, чтобы построить ее, и не собираюсь бежать, чтобы всякие подонки ее разграбили. А теперь, когда все уехали, я могу спокойно вывезти все, что можно спасти. Оставлю я только скоропортящиеся товары, так что убыток будет небольшой.— О! — воскликнул Шелк; кончик его острого носа задрожал от жадного интереса. — И чем же вы торгуете, приятель?— Всем понемногу. — Толстяк недовольно посмотрел на грузчиков и крикнул: — Сдвиньте ящики поближе! В фургоне еще полно места!— Так чем же? — настаивал Шелк.— Хозяйственными принадлежностями, инструментами, тканями, продовольствием и так далее.Нос Щелка задрожал еще сильнее.— Возможно, я предложу вам сделку. Моим друзьям и мне предстоит долгий путь, а наши запасы на исходе. Вы говорили о продовольствии. Что именно у вас имеется?Торговец прищурился.— Хлеб, сыр, масло, сухофрукты, окорока. Есть даже свежий эль. Но предупреждаю, это вам дорого обойдется. В этой части Даршивы с продуктами плохо.— Не думаю, что они будут стоить очень дорого, — заметил Шелк. — Если, конечно, вы не собираетесь дожидаться здесь Урвона.Торговец испуганно уставился на него.— Понимаете, друг мой, — продолжал Шелк, — вы должны уехать, и думаю, очень скоро. Ваш фургон не может увезти все, что есть у вас в лавке, а ваши ребята не из расторопных. С другой стороны, у моих друзей и у меня быстрые лошади, так что мы можем себе позволить задержаться и, когда вы уедете, просто взять из вашей лавки все, что нам нужно.Торговец внезапно побледнел.— Это грабеж! — завопил он.— Можно назвать и так, — согласился Шелк. Он помолчал, давая торговцу время оценить ситуацию, потом печально вздохнул. — К несчастью, у меня слишком чувствительная совесть. Я не мог ограбить честного человека без крайней необходимости. — Он снял с пояса кошелек, открыл его и заглянул внутрь. — У меня здесь восемь или десять серебряных полукрон. Хотите получить пять из них за то, что мы с моими друзьями сможем увезти?— Какая наглость! — возмутился торговец.Всем своим видом выражая сожаление, Шелк закрыл кошелек и сунул его за пояс.— Следовательно, нам придется ждать. Вы и ваши люди долго провозитесь?— Вы грабите меня! — взвыл толстяк.— Вовсе нет. Просто на рынке сложилась ситуация, выгодная для покупателей. Мое предложение — пять серебряных полукрон. Вы можете принять его или отказаться. Мы будем ожидать вашего решения на другой стороне улицы. — Он повернул лошадь и направился вместе с Гарионом и Закетом к большому дому на противоположной стороне.Когда они спешились, Закет с трудом сдержал смех.— Мы еще не совсем закончили, — пробормотал Шелк. — Необходим один маленький штрих. — Подойдя к запертой двери дома, он вынул из-за голенища длинную острую иглу и пошарил ею в замочной скважине, покуда замок не открылся со щелчком. — Нам понадобятся стол и три стула, — сказал Шелк. — Вынесите их и поставьте перед домом, а я поищу другие вещи, которые нам нужны. — Он вошел в дом.Гарион и Закет вынесли из кухни стол и вернулись за стульями.— Что он задумал? — с озадаченным видом спросил Закет.— Упражняется в драматическом искусстве, — не без отвращения ответил Гарион. — Время от времени он прибегает к театральным приемам, чтобы склонить других дельцов поступить так, как ему надо.Они вынесли стулья и увидели поджидавшего их Шелка. На столе стояли несколько бутылок вина и четыре кубка.— Отлично, господа, — промолвил маленький драсниец. — Присаживайтесь и налейте себе вина. Я скоро вернусь. Хочу проверить кое-что любопытное, что я заметил сбоку от дома. — Он свернул за угол и вскоре появился вновь с хитрой усмешкой на лице. Опустившись на стул, Шелк налил себе кубок вина, откинулся назад и положил ноги на стол с видом человека, устроившегося всерьез и надолго.— Даю ему пять минут, — сказал он.— Кому? — спросил Гарион.— Торговцу. — Шелк пожал плечами. — Он понаблюдает за нами и начнет смотреть на вещи по-моему.— Вы жестокий человек, принц Хелдар, — засмеялся Закет.— Дело есть дело, — ответил Шелк, потягивая вино. — О, весьма недурно, — заметил он, подняв кубок и разглядывая вино на свет.— А что ты делал в переулке? — спросил Гарион.— Там каретный сарай с большим замком на двери. Это означает наличие чего-то ценного. Кроме того, запертые двери всегда возбуждают мое любопытство.— Ну и что было внутри?— Симпатичный кабриолет.— А что такое кабриолет?— Двухколесный экипаж.— И ты собираешься его украсть?— Конечно. Я сказал торговцу, что мы возьмем только то, что сможем увезти. Но я не говорил ему, как именно мы собираемся это увозить. Кроме того, Дарнику нужны были колеса, чтобы смастерить какую-то штуковину для перевозки твоей волчицы. Эта маленькая двуколка избавит его от хлопот. Друзья должны помогать друг другу, не так ли?Как и предсказывал Шелк, торговец наблюдал, как они сидят за столом напротив его лавки. Когда его люди закончили погрузку, он перешел через дорогу.— Ладно, — мрачно процедил толстяк, — пять полукрон, но только за то, что вы сможете увезти.— Не сомневайтесь, это честная сделка, — заверил его Шелк, пересчитывая монеты на столе. — Хотите вина? Оно превосходно.Торговец схватил монеты и молча повернулся.— Уходя, мы запрем лавку, — крикнул Шелк ему вслед, но толстяк не прореагировал.Когда торговец и его люди уехали, Шелк повел свою лошадь за угол, покуда Гарион и Закет перешли дорогу, чтобы приступить к грабежу лавки.Лошадь Шелка явно испытывала неудобства, будучи запряженной между оглоблями маленького двухколесного экипажа с откидным верхом, а присутствие сзади непонятного предмета на колесах заставляло ее нервничать.Покрытый кожей ящик в задней части кабриолета вместил изрядное количество припасов. Они наполнили его сыром, кусками масла, окороками, беконом и несколькими мешками бобов, заняв оставшиеся места буханками хлеба. Однако когда Гарион подобрал большой мешок крупы, Шелк решительно покачал головой.— Нет, — твердо заявил он.— Почему?— Ты знаешь, что делает из крупы Полгара. Я не намерен в течение месяца есть на завтрак овсяную кашу. Лучше возьмем этот говяжий бок.— Мы не сможем съесть все эти продукты раньше, чем они начнут портиться, — возразил Гарион.— Не забывай, что у нас два лишних рта. Я видел, как едят твоя волчица и ее детеныш. Уверяю тебя, мясо не успеет испортиться.Они выехали из города. Шелк развалился на сиденье кабриолета, держа в левой руке поводья, а в правой — бутылку вина.— Это мне больше нравится, — заявил он, сделав солидный глоток.— Рад, что ты получаешь удовольствие, — ядовито заметил Гарион.— Еще как, — отозвался Шелк. — Но будь справедливым, Гарион. Я украл повозку, поэтому мне в ней и ехать. Глава 22 Остальные встретили их во дворе покинутой фермы примерно в пяти милях от города.— Вижу, вы не зря потратили время, — заметил Белгарат, когда Шелк въехал во двор в кабриолете.— Да вот, раздобыли немного продуктов, — бойко отозвался Шелк.— Ну еще бы!— Надеюсь, вы смогли обнаружить что-нибудь, кроме бобов, — сказал Сади. — Солдатский рацион уж слишком однообразен.— Шелк обчистил лавочника, — сообщил Гарион, открывая кожаный ящик позади экипажа. — Честно говоря, мы ему помогли.— Обчистил? — запротестовал Шелк.— Разве нет? — Гарион отодвинул говяжий бок, чтобы Полгара могла заглянуть в ящик.— Ну… в общем, да, — согласился Шелк. — Просто мне не нравится слово «обчистил».— Все отлично, принц Хелдар, — почти замурлыкала Полгара, обозревая продукты. — Откровенно говоря, мне все равно, где ты это раздобыл.— Рад, что ты довольна, Полгара. — Шелк отвесил поклон.— Что ты узнал? — спросил Белдин у Гариона.— Прежде всего, Зандрамас снова нас опережает, — ответил Гарион. — Она побывала здесь несколько дней назад. Ей известно, что армия Урвона готова спуститься с гор. Возможно, он движется быстрее, чем мы думали, так как она приказала гражданскому населению задержать его. Но население проигнорировало приказ.— Разумно с их стороны, — усмехнулся Белдин. — Что-нибудь еще?— Она сказала даршивцам, что все завершится до конца лета.— Это согласуется с тем, что Цирадис говорила нам в Ашабе, — сказал Белгарат. — Ну ладно. Мы все знаем, когда должна произойти встреча. Нам нужно только узнать где.— Поэтому мы все так торопимся в Келль, — промолвил Белдин. — Цирадис сидит на этой информации, как наседка на яйцах.— Вот беда! — внезапно воскликнул Белгарат.— В чем дело?— Я кое-что забыл. То, что говорил мне ты. Это очень важно.— Я говорил тебе очень многое, Белгарат, но ты, как правило, не слушал.— Это было некоторое время назад — по-моему, когда мы сидели в моей башне.— За последние несколько тысяч лет мы делали это неоднократно.— Ну, не так давно. Там был Эрионд, хотя он был еще совсем мальчиком.— Значит, лет десять назад.— Очевидно.— Вспомни, чем мы занимались десять лет назад.Белгарат, нахмурившись, начал ходить взад-вперед.— Я помогал Дарнику приводить в порядок домик Полгары. А ты был здесь, в Маллорее.Белдин задумчиво почесал живот.— Кажется, я припоминаю это время. Мы сидели у камина с откупоренным бочонком эля, который ты украл у близнецов, а Эрионд скреб полы.— И что ты мне говорил?Белдин пожал плечами.— Я только что вернулся из Маллореи, описывал здешнюю обстановку и рассказывал тебе о Сардионе — хотя тогда мы очень мало о нем знали.— Нет, — покачал головой Белгарат. — Не то. Ты что-то говорил о Келле.Белдин напряг память.— Вряд ли это очень важно, потому что ни ты, ни я ничего об этом не помним.— По-моему, ты сказал об этом мимоходом.— Я о многом говорю мимоходом — это помогает заполнить паузы в разговоре. Ты уверен, что это было важно?— Уверен, — кивнул Белгарат.— Хорошо. Давай попробуем вспомнить.— А это не может подождать, отец? — спросила Полгара.— Нет, Пол, не может. Мы вот-вот все вспомним, и я не хочу снова это упустить.— Давай попробуем вспомнить, — повторил Белдин; его безобразное лицо сморщилось от напряжения. — Я вошел, когда вы с Эриондом занимались уборкой. Ты предложил мне эля, украденного у близнецов, и спросил, чем я занимался после свадьбы Белгариона, а я ответил, что наблюдал за ангараканцами.— Да, припоминаю, — согласился Белгарат.— Я сказал тебе, что мурги были в отчаянии из-за смерти Таур-Ургаса, а западные гролимы — из-за гибели Торака.— Потом ты рассказал о кампании Закета в Хтол-Мургосе и о том, как он прибавил к своему имени титул «каль».— Вообще-то это была не моя идея, — поморщился Закет. — Ее выдвинул Брадор в качестве средства объединения маллорейского общества. Но, как видно, из этого ничего не вышло.— Да, сейчас тут полный развал и хаос, — согласился Шелк.— О чем мы говорили потом? — спросил Белгарат.— Ну, — ответил Белдин, — насколько я помню, мы рассказали Эрионду историю Во-Мимбра, и ты спросил у меня, что происходит в Маллорее. Я сообщил, что в целом все по-прежнему — чиновничий аппарат работает как часы, в Мельсене и Мал-Зэте плетут заговоры и интриги, Каранда, Даршива и Гандахар на грани открытого мятежа, а гролимы… — Внезапно он умолк и выпучил глаза.— …все еще боятся приближаться к Келлю, — торжествующе закончил за него Белгарат. — Вот оно!Белдин хлопнул себя ладонью по лбу.— Как мог я быть таким тупицей? — воскликнул он и свалился на спину, сотрясаясь от радостного смеха. — Мы достали ее, Белгарат! Мы достали их всех — Зандрамас, Урвона, даже Агахака! Они не могут попасть в Келль.— Как мы могли об этом забыть? — присоединился к его радости Белгарат.— Отец, — угрожающе заговорила Полгара. — Это начинает меня сердить. Не будет ли любезен кто-нибудь из вас объяснить причину этого истерического хохота?Белдин и Белгарат пустились в пляс, взявшись за руки.— Перестаньте! — крикнула Полгара.— Но это так здорово, Пол! — воскликнул Белдин, стискивая ее в объятиях.— Отпусти меня и объясни, в чем дело!— Хорошо, Пол, — сказал он, вытирая слезы. — Келль — священное место далазийцев. Это центр всей их культуры.— Это мне известно, дядюшка.— Когда ангараканцы опустошили Далазию, туда пришли гролимы, чтобы уничтожить далазийскую религию и заменить ее культом Торака — как они поступили в Каранде. Узнав о значении Келля, они решили стереть его с лица земли. Далазийцы поручили своим волшебникам придумать, как этого избежать. Волшебники наложили проклятие на весь регион вокруг Келля. — Он нахмурился. — Нет, проклятие — не совсем подходящее слово. Лучше сказать, чары, но смысл в общем тот же самый. Коль скоро гролимы представляли собой реальную опасность для Келля, чары были направлены на них. Любой гролим, попытавшийся приблизиться к Келлю, ослепнет.— Почему же ты не рассказал нам об этом раньше? — упрекнула его Полгара.— Я никогда не придавал этому особого значения. Возможно, я даже забыл об этом. В Далазии мне было нечего делать, так как все далазийцы — мистики, а мистицизм всегда меня раздражал. Прорицатели говорят загадками, а некромантия кажется мне пустой тратой времени. Я даже не был уверен, что чары подействуют. Гролимы иногда бывают очень доверчивы. Угроза проклятия могла подействовать не хуже самого проклятия.— По-моему, — заметил Белгарат, — мы забыли об этом, так как сосредоточились на том факте, что Урвон, Зандрамас и Агахак — колдуны. Мы совершенно упустили, что они также и гролимы.— А это проклятие — или как ты его называешь — нацелено только на гролимов? — спросил Гарион. — Или оно может поразить и нас?Белдин поскреб в своей бороде.— Хороший вопрос, Белгарат, — промолвил он. — На такой риск идти нелегко.— Сенджи! — Белгарат щелкнул пальцами.— Не понимаю.— Сенджи побывал в Келле, помнишь? А он хоть и бездарный, но волшебник.— Верно! — усмехнулся Белдин. — Значит, мы можем отправляться в Келль, а они нет.— А как насчет демонов? — с тревогой осведомился Дарник. — Нахаз уже движется к Келлю, и, насколько нам известно, Зандрамас сопровождает Морджа. Они могут войти в город? Если Урвон и Зандрамас не имеют такой возможности, то почему бы им не отправить туда демонов, чтобы те принесли нужные сведения?Белдин покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35