А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Они деловые партнеры, а мы не заботимся о титулах, если речь идет о деньгах.— А у вас есть титул? — спросила эрцгерцогиня у Белдина.— Даже несколько, малышка, — небрежно отозвался он, — но названия моих земель тебе ничего не скажут — большая их часть давным-давно исчезла. — Он снова наклонил бочонок и начал пить, громко причмокивая.— Какой забавный горбун! — воскликнула эрцгерцогиня.— Мое обаяние было для меня вечным проклятием, — удрученно вздохнул Белдин. — Иногда мне приходилось прятаться от девушек, охваченных страстью. — И он звучно рыгнул.— Мы могли бы на днях побеседовать об этом, — предложила хозяйка.Шелк явно пребывал в замешательстве.— Какая жалость, — снова сказал он, — что мы не застали эрцгерцога.— Не понимаю почему, ваше высочество, — возразила эрцгерцогиня. — Мой муж безмозглый осел и к тому же грязнуля. У него масса амбиций в отношении императорского трона, но очень мало перспектив на этот счет. — Она снова протянула кружку Белдину. — Наберите еще, дорогой.Он заглянул в бочонок.— Пожалуй, крошка, нам понадобится еще один.— У меня их целый погреб! — радостно заявила она. — Если хотите, мы можем пить дни и ночи напролет.Белгарат и Белдин обменялись долгим взглядом.— Лучше не надо, — сказал Белгарат.— Но…— Не надо!— Вы сказали, что у вашего мужа имперские амбиции, ваша светлость, — вмешался Шелк.— Вы можете представить себе этого идиота в качестве императора Маллореи? — фыркнула эрцгерцогиня. — Он не в состоянии даже надеть сапоги, не перепутав ноги. К счастью, его место в очереди к трону — одно из последних.Внезапно Гарион кое-что вспомнил.— Может быть, кто-нибудь предложил ему помощь в достижении этой цели? — спросил он.— Во всяком случае, не я, — заявила эрцгерцогиня. Она нахмурилась, уставившись на стену. — Теперь я припоминаю, что несколько лет назад здесь побывал парень с белыми глазами. Никогда такого не видела — от этих глаз кровь застывала в жилах. Он и эрцгерцог подолгу разговаривали в кабинете. — Она презрительно фыркнула. — И зачем моему идиоту-мужу кабинет? Не думаю, что он даже умеет читать. Двух слов связать не может, но называет эту комнату кабинетом! Ну, это происходило в то время, когда меня еще интересовали дела моего олуха. Я велела лакею просверлить дыру в стене, чтобы видеть и слышать, чем занимается этот болван. Вскоре я застукала его с горничной… — Ее нижняя губа дрогнула, и она взмахнула рукой, плеснув элем на Белдина. — Меня предали в собственном доме!— Так о чем они говорили? — мягко напомнил Гарион. — Ваш муж и белоглазый человек?— Белоглазый сказал моему мужу, что некто по имени Зандрамас может обеспечить ему вступление на трон в Мал-Зэте. Это имя показалось мне знакомым. Кто-нибудь из вас слышал его раньше? — Она обвела гостей мутным взглядом.— Не припоминаю, — солгал Шелк. — А вы когда-нибудь видели снова белоглазого человека?Эрцгерцогиня пыталась зачерпнуть остатки эля в бочонке.— Что-что? — переспросила она.— Белоглазый приходил еще раз? — с нетерпением спросил Белгарат.— Конечно. — Она тихонько запрокинула голову и с жадностью осушила кружку.— Он был здесь всего несколько дней назад вместе с какой-то женщиной в черной атласной мантии и маленьким мальчиком. — Эрцгерцогиня икнула и обернулась к Белдину. — Не могли бы вы дернуть тот шнур, мой маленький горбатый друг? Мы, кажется, допили этот бочонок, а меня все еще мучит жажда.— Сейчас, дорогая! — Горбун направился к шнуру звонка.— Я так люблю принимать здесь друзей! — мечтательно промолвила эрцгерцогиня. Внезапно она уронила голову набок и стала похрапывать.— Разбуди ее, Пол, — приказал Белгарат.— Хорошо, отец.Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись.— На чем я остановилась? — спросила она.— Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, — напомнил Шелк.— Да-да. Они приехали в сумерках — он и эта ведьма в черном атласе.— Ведьма? — переспросил Шелк.— Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный — с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным — готовить платье для коронования. Что-то в этом роде — точно не помню.— А что случилось с мальчиком? — напряженным голосом спросила Сенедра.— Кто знает? — пожала плечами эрцгерцогиня. — Насколько мне известно, они взяли его с собой. — Она вздохнула. — Я так хочу спать!— Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? — спросил Шелк.Пьяная дама беспомощно развела руками.— Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. — Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: — Принесли наконец этот бочонок?— Принесут через пару минут, дорогая, — заверил ее Белдин.— Хорошо бы поскорей.— Хочешь узнать еще что-нибудь? — тихо спросил Белгарата Шелк.— Едва ли. — Старик повернулся к дочери. — Усыпи ее снова, Пол.— В этом нет нужды отец, — откликнулась она, печально глядя на пышнотелую аристократку, которая мирно посапывала, обняв Белдина за шею и зарывшись лицом в его плечо.Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину.— Спите спокойно, госпожа, — с грустью пробормотал Белдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Белгарата. — Ну? — осведомился волшебник тоном человека, готового к драке.— Я ничего не говорил, — откликнулся Белгарат. Сенедра молча встала, подошла к маленькому горбуну, обняла его и поцеловала в щеку.— Это еще зачем? — с подозрением спросил он.— Я тоже ничего не говорила, — ответила она, рассеянно вынимая соломинки из его бороды и протягивая их ему. Глава 6 Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло.— Что у тебя на уме? — спросил Шелк.— Я намерен продолжать идти по следу, — ответил Гарион.— К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море.Гарион беспомощно посмотрел на него.— По-моему, — продолжал Шелк, — нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы — как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.— А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? — возразил Гарион.— Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. — Шелк с сочувствием посмотрел на друга. — Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.— Ладно, — согласился Гарион. — Поехали.Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.— Пришлите ко мне Веттера, — велел слуге маленький человечек, входя в комнату.— Сейчас, ваше высочество.— Нам лучше собрать вещи, — предложил Шелк, снимая мантию купца. — Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.Сади печально улыбнулся.— Бедняжка Зит, — пробормотал он. — Она так устала от путешествий.— Не только она, — вздохнула Бархотка. — Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.— Вы хотели меня видеть, ваше высочество? — спросил он.— Да, Веттер. Входите, пожалуйста. — Шелк задумчиво ходил взад-вперед. — Мы ищем кое-каких людей, — сообщил он.— Я так и предполагал, ваше высочество.— Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.— Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?— Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин — эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?Веттер кивнул.— Я могу дать нашим людям его точное описание.— Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.— Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.— Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.— Он слепой?— Нет, но его глаза не имеют цвета.— Это упрощает дело.— Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.— Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?Шелк нахмурился.— Да, — ответил он. — Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.— Я займусь и этим. — Веттер поклонился и вышел из комнаты.— Опытный человек, — заметил Белдин.— Один из лучших, — кивнул Шелк. — Все делает как надо и без лишнего шума. — Он улыбнулся. — Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.Белдин усмехнулся и посмотрел на Белгарата.— Нам нужно кое в чем разобраться, — сказал он. — Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.— Конечно, имеет.— Надеюсь, ты его мне объяснишь.Белгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.— Вот, — проворчал он, глядя на него. — «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса, король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света».— Занятный треп, — усмехнулся Белдин. — Где ты это раздобыл?— Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. — Белгарат пожал плечами. — Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.— Что-то не припоминаю, — возразил Белдин.— Конечно, рассказывал!— Прости, Белгарат, — сквозь зубы процедил горбун, — но я это слышу впервые.— Странно, — нахмурился Белгарат. — Должно быть, это вылетело у меня из головы.— Видишь, Пол? — обратился к Полгаре Белдин. — Старик впадает в слабоумие.— Полегче, дядюшка, — упрекнула его Полгара.— Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? — жалобно осведомился Белгарат.— Такой вещи, как уверенность, не существует, — тут же отозвался Белдин.— Рад это слышать, — самодовольно произнес Белгарат.— Прекрати!— Что прекратить?— Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?— Гролимы повинуются приказам безоговорочно.— Как и мы, когда ты берешься за дело.— Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.— Должно быть, она намеревается убить Закета, — предположил Дарник, — и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.— Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас — признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат — безумец королевских кровей. Коронация — даже фальшивая — сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.— Мне это кажется спорным, — возразил Дарник.— И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! — усмехнулся Белдин.— В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, — сказал Белгарат. — По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.— А нам он тоже нужен? — спросил Дарник. — Я имею в виду, ангараканский король?— Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.— В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?— Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.— А кто был жертвой?Белгарат улыбнулся молодому человеку.— Ты, Дарник, — мягко ответил он. — Помнишь?— О! — смущенно воскликнул Дарник. — Я уже и забыл.— Неудивительно, — проворчал Белдин. — Когда тебя убивают, это может отшибить память.— Довольно, дядюшка! — сердито сказала Полгара, положив руку на плечо Дарника.Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Полгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.— Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? — печально промолвила Сенедра. — У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.— Перед смертью? — удивленно переспросил Гарион. — О чем ты?— Один из нас должен умереть, — просто ответила она. — Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя — умереть.— Чепуха!— Ты так думаешь? — Она вздохнула.— В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, — сказал Белгарат. — Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.— И с Агахаком, — добавил Сади. — По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.— Агахак в Хтол-Мургосе, — возразил Шелк.— Несколько месяцев назад мы тоже были там, — напомнил ему евнух. — Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.— Зандрамас должна сделать кое-что еще, — вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.— Да? — спросила Сенедра без особого интереса. — Что именно?— Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.Лицо Сенедры слегла просветлело.— Это верно, — согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.— Дела остались не только у Зандрамас, — заметил Белгарат. — Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. — Он посмотрел на Шелка. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?Шелк развел руками.— Трудно сказать, — ответил он. — Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее — день.— Какова предельная скорость твоего корабля? — спросил Гарион. — Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?— Ненамного, — отозвался Шелк. — Мельсенцы — лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.— Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, — сказал Гарион. — Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. — Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Белгарата. — Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и… — Он сделал неопределенный жест рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35