А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К утру Гарион и его дед вернулись к остальным вместе с бесшумно летевшей над ними Полгарой.— Звук есть звук, — упрямо твердил Белдину Дарник.Они ехали рядом.— Но если его никто не слышит, как мы можем называть это звуком? — возражал Белдин. Белгарат принял обычный облик.— Опять ты про шум в лесу, Белдин? — с отвращением спросил он. Горбун пожал плечами.— Надо же когда-то решить этот вопрос.— Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Эту проблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?— В чем дело? — спросила Полгара, приближаясь к ним по высокой траве в лучах рассвета.— Белдин и Дарник обсуждают очень старый философский вопрос, — фыркнул Белгарат. — Если в пустынном месте раздался звук, но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?— Конечно, — спокойно ответила Полгара.— Как ты пришла к такому выводу? — осведомился Белдин.— Потому что такого понятия, как пустое место, не существует, дядя. Кто-нибудь всегда есть поблизости — дикие звери, мыши, насекомые, — и все они могут слышать.— А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?— К чему тратить время, рассуждая о невозможном?Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.— Это не все, — добавила Сенедра. — Ты говорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеют слушать?Белдин сердито уставился на нее.— Почему вы все против меня?— Потому что ты не прав, дядя, — улыбнулась Полгара.— Я не прав? — возмутился Белдин.— Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам не позавтракать?Пока они ели, поднялось солнце, и Белгарат посмотрел вверх, щурясь от утренних лучей.— С полуночи мы больше не видели солдат, — сказал он, — а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О них можно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехать дальше. — Старик взглянул на Шелка.— Далеко до границы Даршивы?— Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время. Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатские лагеря. — Он нахмурился. — На границе у нас могут возникнуть проблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодку найти будет трудновато.— А Маган действительно так широка, как говорят? — спросил Сади.— Это величайшая река мира. Она тянется на тысячи лиг, и стоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.Дарник поднялся на ноги.— Хочу проверить лошадей, прежде чем двигаться дальше, — сказал он. — Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немного опасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, где были привязаны лошади.— Я полечу впереди, — сказал Белдин. — Даже если здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись без неожиданностей. — Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннее небо и полетел на запад.Гарион лежал на животе, опираясь на локти.— Должно быть, ты устал, — сказала Сенедра, садясь рядом с ним и нежно прикоснувшись к его лицу.— Волки не устают по-настоящему, — ответил он. — Я чувствую, что мог бы бежать еще целую неделю, если понадобится.— Ну, этого не понадобится, так что не беспокойся.— Да, дорогая.Сади поднялся, держа в руках красный короб.— Пока мы отдыхаем, я, пожалуй, поищу что-нибудь, чтобы покормить Зит, — сказал он, слегка нахмурившись. — Знаешь, Лизелль, — обратился он к Бархотке, — пожалуй, ты была права там, в Замаде. Она действительно прибавила несколько унций.— Посади ее на диету, — предложила блондинка.— Не уверен, стоит ли это делать. — Евнух улыбнулся. — Трудно объяснить змее, почему ты моришь ее голодом, а я не хочу, чтобы она на меня сердилась.Они поехали дальше — Тоф жестами указывал направление.— Он говорит, что мы, возможно, найдем деревню к югу от большого города на реке, — объяснил им Дарник.— Ферра, — подсказал Шелк.— Очевидно. Я уже некоторое время не заглядывал в карту. Как бы то ни было, Тоф утверждает, что на этом берегу есть несколько деревень, где мы сможем нанять лодку, чтобы перебраться в Даршиву.— Следовательно, эти деревни не покинуты, — добавил Шелк.Дарник пожал плечами.— Это мы узнаем, только когда доберемся туда.Утро было теплым — они ехали под безоблачным небом по холмистым пастбищам Пельдана.— Думаешь, Полгара будет возражать, если мы с тобой немного поскачем галопом? — спросил Эрионд у Гариона, подъехав к нему. — Может, вон туда? — Он указал на большой холм к югу.— Вполне возможно, что она будет возражать, — ответил Гарион, — если мы не найдем убедительную причину.— Давай скажем, что моя лошадь и Кретьен хотят побегать?— Ты ведь давно ее знаешь, Эрионд. Неужели ты думаешь, что она станет слушать такие доводы?— Скорей всего, не станет, — вздохнул Эрионд. Гарион посмотрел на вершину холма.— Впрочем, нам нужно взглянуть на север, — задумчиво промолвил он. — Беспорядки ожидаются именно там, а этот холм — отличный наблюдательный пункт, верно?— Верно, Белгарион.— Нам даже не придется ей лгать.— Я и не думал этого делать.— Разумеется! И я тоже.У обоих в глазах мелькнули лукавые огоньки.— Лучше я скажу Белгарату, куда мы собираемся, — заявил Гарион. — Пусть он сам объяснит Полгаре.— Он это сделает лучше, — согласился Эрионд. Гарион протянул руку и коснулся плеча своего полусонного деда.— Эрионд и я решили проехаться до того холма, — сказал он. — Я хочу посмотреть, нет ли поблизости признаков битвы.— Что-что? Да, отличная идея. — Белгарат зевнул и снова закрыл глаза.Гарион и Эрионд поскакали в сторону от дороги.— Куда это вы? — окликнула их Полгара.— Дедушка тебе объяснит, тетушка Пол! — крикнул ей Гарион. — Мы скоро вернемся. — Он посмотрел на Эрионда. — Теперь скачи быстрее.Они помчались галопом на север; высокая трава хлестала лошадей по ногам. Гнедой и серый скакали бок о бок, стуча копытами по плотному дерну. Гарион склонился к шее коня, полагаясь на крепкие мышцы Кретьена. С радостным смехом он и Эрионд натянули поводья на вершине холма.— Это было здорово! — воскликнул Гарион, соскакивая на землю. — Такое нам не часто удается, верно?— Совсем нечасто, — согласился Эрионд, также спешиваясь. — Здорово мы все устроили, правда, Гарион?— Конечно. Королям лучше всего удается дипломатия.— Думаешь, мы ее одурачили?— Мы? — рассмеялся Гарион. — Одурачили тетушку Пол? Ты смеешься, Эрионд!— Очевидно, ты прав. — Эрионд состроил кислую физиономию. — Она, наверное, будет нас ругать?— Разумеется, но скачка стоила того, разве не так?Эрионд улыбнулся. Затем он огляделся по сторонам, и улыбка сбежала с его лица.— Смотри, Белгарион! — Он указал на север. Гарион увидел на горизонте клубы дыма.— Вроде бы началось, — мрачно произнес он.— Да, — вздохнул Эрионд. — Зачем они это делают?Гарион опустил голову на грудь.— Очевидно, из гордости, — ответил он, — и жажды власти. Иногда из мести. Как-то в Арендии Лелдорин сказал, что зачастую люди не знают, как это прекратить.— Но все это так бессмысленно!— Конечно. Арендийцы не единственные дураки на земле. Если два человека хотят заполучить одну и ту же вещь, жди драки. А если у них достаточно сторонников, то драку называют войной. Если два человека в чем-то не сошлись, это чревато сломанным носом и несколькими выбитыми зубами, но когда вмешиваются армии, то сотни и тысячи людей убивают друг друга.— Значит, ты и Закет собираетесь воевать?Это был неприятный вопрос, и Гарион был не вполне уверен, что ему известен ответ.— Право, не знаю, — промолвил он.— Закет хочет править миром, — продолжал Эрионд, — а ты не хочешь этого допустить. Разве не по таким причинам начинаются войны?— Трудно сказать, — печально ответил Гарион. — Кто знает, если бы мы не покинули Мал-Зэт, возможно мне удалось бы его переубедить, но нам пришлось бежать, и я упустил шанс. — Он вздохнул. — Может быть, Закет настолько переменился, что откажется от этой идеи, а может, и нет. С такими людьми, как Закет, трудно что-либо предвидеть. Надеюсь, что он выбросил эти мысли из головы. Я не хочу ни с кем воевать, но и не собираюсь склоняться перед ним. Мир не предназначен для того, чтобы им управлял один человек — тем более такой, как Закет.— Но он тебе нравится, не так ли?— Да, нравится. Хотел бы я встретиться с ним, прежде чем Таур-Ургас сломал его жизнь. — Он сделал паузу. — Вот с кем я в любое время был готов воевать. Таур-Ургас осквернял мир самим своим существованием.— Но ведь это не его вина. Он был безумен, и это его оправдывает.— Ты очень снисходительный парень, Эрионд.— Разве не легче прощать, чем ненавидеть? Пока мы не научимся прощать, такие вещи будут продолжаться. — Он указал на столбы дыма на северном горизонте. — Ненависть ни к чему не приведет, Белгарион.— Знаю. — Гарион снова вздохнул. — Я ненавидел Торака, но в конце концов, наверное, простил его — скорее всего из жалости. Хотя мне все равно пришлось его убить.— Каким, по-твоему, станет мир, если люди перестанут убивать друг друга?— Возможно, более приятным.— Тогда почему бы нам не сделать его таким?— Тебе и мне? — Гарион рассмеялся.— Почему бы и нет.— Потому что это невозможно, Эрионд.— Мне казалось, что ты и Белгарат давно решили проблему невозможного.Гарион снова рассмеялся.— Полагаю, ты прав. Хорошо, пускай не невозможно, а очень трудно.— Никакое достойное деяние не может быть легким, Белгарион. Все, что легко достигается, не имеет большой цены. Уверен, что мы сумеем найти ответ. — Он произнес это с такой убежденностью, что Гарион на миг уверовал, будто эта дикая идея и впрямь осуществима.Но при взгляде на безобразные клубы дыма, затягивающие равнину, его надежда испарилась.— Думаю, нам лучше вернуться и сообщить остальным, что там происходит, — сказал он.Белдин возвратился около полудня.— В миле от нас еще один отряд, — сказал он Белгарату. — Около дюжины солдат.— Они направляются на север, где происходит сражение?— Нет. Я бы сказал, они бегут в обратную сторону. Выглядят они так, словно их недавно здорово помяли.— Ты можешь определить, на чьей они стороне?— Это не имеет значения, Белгарат. Дезертируя, человек бросает своих союзников.— Иногда ты становишься таким умным, что меня тошнит.— Почему бы тебе не попросить Пол, чтобы она приготовила какое-нибудь снадобье от тошноты?— И давно это началось? — спросила Бархотка у Полгары.— Что именно, дорогая?— Постоянные стычки между этими двумя почтенными стариками?Полгара закрыла глаза и вздохнула.— Ты не поверишь, Лизелль, но иногда мне кажется будто это тянется с начала отсчета времени.Солдаты, с которыми они встретились, выглядели усталыми и напуганными. Тем не менее они не разбежались, а приготовились к защите. Шелк подал знак Гариону, и они вдвоем не спеша поехали вперед.— Добрый день, господа, — приветствовал солдат Шелк. — Что здесь происходит?— Неужели вы не знаете? — осведомился тощий парень с окровавленной повязкой на голове.— Я не нашел никого, кто бы мог мне сообщить, — отозвался Шелк. — Что случилось с людьми, которые жили в этой части Пельдана? За последние четыре дня мы не встретили ни души.— Все бежали, — объяснил человек с повязкой. — Во всяком случае, те, кто еще оставались в живых.— От кого они бежали?— От Зандрамас, — вздрогнув, ответил солдат. — Ее армия вторглась в Пельдан около месяца назад. Мы пытались их остановить, но с ними были гролимы, а против них солдаты бессильны.— Это верно. А что там за дым на севере?— Там происходит большое сражение. — Солдат уселся на землю и начал разматывать повязку.— Это непохоже на битвы, которые мне довелось видеть, — вступил в разговор другой солдат. Его левая рука была на перевязи, и выглядел он так, словно пролежал в грязи несколько дней. — Я участвовал в нескольких войнах, но ничего подобного не видел. Против мечей, стрел и копий еще можно устоять, но когда на меня кидаются такие чудища, мне хочется переменить профессию.— Чудища? — переспросил Шелк.— И у тех, и у других есть демоны, приятель. Чудовищные демоны со змеями вместо рук, когтями, клыками и тому подобным.— Быть не может!— Я видел их собственными глазами. У меня волосы встали дыбом.— Ничего не понимаю! — воскликнул Шелк. — Кто участвует в этом сражении? Обычные армии не держат в своих рядах ручных демонов.— Истинная правда, — согласился солдат в за ляпанной грязью одежде. — Любой нормальный солдат бросил бы службу, если бы ему приходилось маршировать бок о бок с существом, которое смотрит на него так, словно собирается проглотить. — Он посмотрел на человека, раненного в голову. — Вы знаете, кто участвует в битве, капрал?Капрал наматывал вокруг головы свежую повязку.— Капитан успел рассказать нам кое-что, прежде чем его убили, — сказал он.— Может, лучше начнете сначала? — предложил Шелк. — А то я совсем запутался.— Как я уже говорил, — отозвался капрал, — примерно месяц назад даршивцы и их гролимы вторглись в Пельдан. Я и мои ребята служили в королевской армии, поэтому мы пытались их остановить. Мы отбросили их на восточный берег Магана, но тут нас атаковали гролимы, и нам пришлось отступить. Позже мы услышали, что с севера движется еще одна армия — карандийцы, солдаты в латах и снова гролимы. Мы решили, что нам конец, но оказалось, что новая армия не связана с даршивцами, а вроде бы подчиняется какому-то верховному гролиму с дальнего запада. Этот гролим оставался на побережье и не предпринимал попыток продвинуться в глубь материка. Похоже, он выжидал. Ну, нас это не слишком интересовало, так как нам хватало хлопот с даршивцами. Мы занимались «маневрированием» — так наши офицеры именуют позорное бегство.— И затем этот верховный гролим наконец изменил тактику? — спросил Шелк.— Вот именно, приятель. Несколько дней назад он внезапно устремился вглубь. Либо он дождался своего часа, либо погнался за кем-то. Как бы то ни было, даршивцы перестали нас преследовать и бросились ему наперерез. Тогда-то он и вызвал на помощь демонов, о которых говорил Вурк. Сначала демоны атаковали даршивцев, но их гролимы, а может, сама Зандрамас вызвали своих демонов, и тут-то началась большая драка. Демоны бросались друг на друга, топча всех, кто попадался у них на пути. Мы оказались в самом центре заварушки. Тогда я, Вурк и другие ребята решили лучше взглянуть, какая сейчас погода в Гандахаре.— В то время года там жарко, — сказал ему Шелк.— Во всяком случае, не так, как здесь, приятель. Вы видели, как демоны изрыгают пламя? Мне довелось увидеть, как один из них заживо поджарил солдата прямо в латах, а потом стал выдирать его оттуда по кускам и есть дымящиеся куски плоти. — Капрал завязал повязку узлом. — Теперь будет держаться, — сказал он, вставая и глядя на небо. — Мы сможем пройти еще несколько миль до заката, Вурк, — обратился капрал к своему грязному другу. — Поднимай ребят. Если битва начнет распространяться, мы снова можем оказаться в центре, а это никому из нас не нужно.— Есть, капрал, — отозвался Вурк.Капрал устремил на Шелка оценивающий взгляд.— Вы и ваши друзья можете идти с нами, — предложил он. — В случае неприятностей несколько всадников могут принести пользу.— Спасибо, капрал, — поблагодарил Шелк, — но мы, пожалуй, поедем к Магану и попытаемся раздобыть лодку. Если повезет, через неделю мы доберемся до устья реки.— Тогда, приятель, советую скакать во весь опор. Демоны бегают быстро, когда они голодны.Шелк кивнул.— Удачи вам в Гандахаре, капрал, — сказал он.— Думаю, я уже не буду капралом, — промолвил человек с повязкой. — Платят недурно, но работа становится все опаснее, а в брюхе у демона не захочешь оказаться за все деньги в мире. — Он повернулся к другу и приказал: — Двигаемся дальше, Вурк.Шелк повернул лошадь и поскакал к остальным. Гарион поехал следом.— Все более-менее складывается так, как мы и предполагали, — спешившись, сообщил маленький человечек. — На севере происходит битва между Урвоном и Зандрамас, в которой с обеих сторон участвуют демоны.— Неужели она зашла так далеко? — с недоверием осведомилась Полгара.— У нее практически не было выбора, Полгара, — сказал ей Шелк. — Нахаз вызвал своих демонов, которые стали уничтожать ее же армию. Ей нужно было что-то предпринять, чтобы остановить их. Оказаться в лапах у демонов — не шутка даже для Дитя Тьмы.— А что же делать нам? — мрачно спросил Дарник.— Капрал внес интересное предложение, — откликнулся Шелк. — Он посоветовал нам как можно скорее убираться из Пельдана.— У капралов обычно достаточно здравого смысла, — заметил Дарник. — Почему бы нам не воспользоваться его советом?— Я надеялся, что кто-нибудь это скажет, — признался Шелк. Глава 12 Велла пребывала в меланхолическом состоянии духа. Для нее такое настроение было непривычным, но ей это казалось довольно приятным. Нарисованное на лице выражение сладкой томной печали имело свои преимущества. Она с достоинством бродила по величественным, выложенным мрамором коридорам дворца в Бокторе, и все уступали ей дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35