А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я думал, что, может быть, ветер отод-
вигает нас в сторону, но нет, это что-то другое. - Бун вытянул вперед
руку. - Видишь? Никакого ветра.

- Так из меня, пожалуй, все дерьмо вылетит. Давай-ка, раз уж мы заст-
ряли тут внизу,
сделаем еще парочку уровней. А потом поднимем платформу наверх и пос-
мотрим, что там стряслось.

Митчелл шагнул в телефонную будку в залияновском вестибюле, закрыл за
собой дверь и положил горсточку мелочи на металлическую полочку рядом с
записной книжкой. Первым в его списке значился Говард Поул, коммерческий
строительный инспектор. Ожидая соединения на линии, он наблюдал за пере-
мещением людей от лифтов к выходным дверям. По словам сидевшей за столом
вахтерши, добродушной негритянки по имени Кори Хейл, фирмы с верхних
этажей распустили своих служащих по домам раньше времени, поскольку зда-
ние сильно раскачивалось. Стол вахтерши был в вестибюле единственным
предметом мебели. На противоположной от стола стене, футах в двадцати от
пола висела стилизованная алюминиевая буква "З", символ компании Залия-
на. А позади стола находился каскадный водопад шириной в двадцать футов
и высотой в пятнадцать с половиной футов. Струя воды падала в узкий бас-
сейн с подсветкой, и журчание потока заглушало стук каблуков по плиткам
пола. На вид стены вестибюля вроде были отделаны мрамором, однако Мит-
челл мог побиться об заклад, что это какой-то виниловый заменитель.

Подошедший к телефону Поул был явно рассержен и начал разговор с об-
винений Залияна в воровстве. Еще две недели назад дверь его кабинета
кто-то взломал, и он только этим утром обнаружил, что оттуда пропало.

- Я знал, что вы будете звонить, чтобы договориться со мной о встре-
че, - сказал он, не делая ни малейшей попытки скрыть свое возмущение, -
поэтому занялся просмотром бумаг, чтобы найти несколько документов. Хо-
тел показать вам свои письма к Залияну, которые писал в процессе строи-
тельства. В них я предупреждал его, что работа не прошла должной инспек-
ционной проверки. Разрази меня гром, но пропали целые папки с документа-
цией по проекту. Я не знал этого, пока не начал их искать, и теперь со-
бираюсь обратиться в полицию. Готов поклясться, что это его рук дело,
полиция должна заняться этим типом.

- Откуда вы знаете, что именно Залиян...

- Господи, а кто же? Кому еще нужны эти документы? Кому, кроме него,
вообще могло прийти в голову украсть документы? Погибли люди, и он по-
нял, что придется отвечать, - вот и начал заметать следы, таково мое
мнение. Вы можете заглянуть ко мне сегодня днем? Я расскажу вам такое о
Залияне и о том, что творилось во время строительства... А после разго-
вора с вами я собираюсь пойти в полицию. Этого типа необходимо остано-
вить. Извините, но никогда за всю свою жизнь я не был так обгажен.

Следующий звонок был к Лузетти.

- Вам повезло, что вы застали меня, - сказал адвокат. - Я был уже на
выходе. Где вы пропадали? Я пытался связаться с вами, да и ваша фирма
вас разыскивала. Разве в "Уолдорфе" вам не передали сообщение?

- Прошлой ночью я не ночевал в гостинице... Остался у одного знакомо-
го.

- О? Кто-нибудь, кого я знаю?

- Вряд ли, - ответил Митчелл, игнорируя ироничный тон Лузетти. - Зво-
ню предупредить вас, что полученная информация меня совсем не радует.
Утром я говорил с Кэстльманом и ушел от него с убеждением, что при про-
ектировании основания, возможно, были допущены серьезные ошибки. Здание
уже сейчас так сильно реагирует на ветер, что верхние этажи эвакуируют-
ся. Я собираюсь позвонить в городской строительный департамент и доло-
жить о разделительных трещинах, которые обнаружил на уровне мостовой.
Если трещины свежие, то я должен порекомендовать опечатать здание. Пола-
гаю, вам следует это знать.

- Вам нет необходимости звонить в городской департамент или куда-либо
еще, мистер Митчелл.

- Я только что разговаривал с Говардом Поулом, который инспектировал
строительство на ранних стадиях. Он заявил, что у него украдены докумен-
ты, о чем он намерен сообщить в полицию, а вину возложить на Залияна.
Вам известно что-нибудь об этом?

- Я переговорю с мистером Поулом и предупрежу его о последствиях, к
которым приводят голословные обвинения такого рода. Как я уже сказал,
вам нет необходимости никуда звонить. Вы сняты с объекта. Ваша фирма по-
ручает вам другое задание. Если вы делали какие-нибудь записи, которые,
по вашему мнению, могут оказаться для нас полезными, то, пожалуйста, ос-
тавьте их в кабинете, когда будете уходить, или перешлите мне по почте.
Было очень приятно познакомиться с вами, а теперь прошу меня извинить...
- Берт, черт возьми, что все это значит?

- Привет, Митч. Мы хотим, чтобы ты прямо сейчаc отправился в
Форт-Уорт. В восточном Техасе взорвалось от сжатия судно. Если у тебя
под рукой карандаш, я продиктую адрес...

- Да какой еще восточный Техас! Я спрашиваю, что все это значит? Я не
собираюсь сейчас уезжать из Нью-Йорка.

- Мы тебя перебрасываем. Эмиль согласен. А я приму от тебя работу по
Залияну.

Митчеллу показалось, что в кабинке нечем дышать, он открыл дверь,
чтобы впустить немного воздуха.

- Ты разговаривал с Лузетти? За этим решением стоит он?

- Да, я в самом деле разговаривал с ним вчера. Я полночи безуспешно
пытался дозвониться к тебе в гостиницу. Только не говори мне, что ты был
занят исследованиями.

- Лузетти боится, что я не стану с ними сотрудничать и подниму трево-
гу, так? Поэтому он и уговорил тебя снять меня с объекта?

- Я согласен с ним. Ты, кажется, чересчур остро на все реагируешь. Не
знаю, что с тобой происходит, но еще ни одна работа не вызывала у тебя
столько эмоций.

- Господи, да при чем тут эмоции! Я просто боюсь, что эта махина
вот-вот рухнет! Ты бы чувствовал то же самое, если бы оказался здесь, -
выкрикнул Митчелл в телефонную трубку. Какая-то женщина, пересекавшая
вестибюль, остановилась и пристально посмотрела на него. Чертыхнувшись,
он снова закрыл дверь.

- Сомневаюсь, - спокойно ответил Фабер. - Ты чуть-чуть быстрее меня
делаешь выводы,
что замечательно только в том случае, если ты прав. Митч, мы хотим,
чтобы ты сложил свои вещи и отправился в Форт-Уорт. Тамошняя авария куда
больше тебе подходит. Ты сам знаешь, что не слишком силен в проектирова-
нии небоскребов, да и Нью-Йорк тебе не нравится.

- Нью-Йорк я полюбил и никуда не уеду. Я доведу это дело до конца.

- Ты должен уехать. У тебя один голос, а у нас - два.

- Тогда я увольняюсь! Ищите себе другого инженера-эксперта.

Митчелл повесил трубку, не в силах сдерживать гнев. Проклятый Фабер!
Он медленно опустился на крохотную скамеечку, стискивая трубку, словно
это был поручень в вагоне подземки. Потом его лицо смягчилось, выразив
вначале удивление, а потом нечто напоминающее безмятежность. До него
постепенно доходил смысл его поступка. Невидящим взглядом он смотрел
сквозь стеклянную дверцу кабинки на снующих по вестибюлю людей и с удив-
лением поймал себя на том, что улыбается. Он что же, в самом деле остал-
ся без работы? Выходит, он может наконец отправиться в круиз по всему
миру, который откладывал вот уже двадцать лет? Может быть, он сумеет
уговорить Кэрол взять отпуск и поехать вместе с ним. Он мысленно переби-
рал возможные варианты. Вернуться к преподаванию. Написать пособие для
проектировщиков. Брать уроки игры на фортепьяно. Заниматься частным
расследованием аварий только шесть месяцев в году...

Митчелл сжал губы и покачал головой: слишком уж хорошо, чтобы быть
правдой. Фабер запаникует и возьмет назад свой ультиматум, лишив его
подходящей причины для увольнения. Селигмэн напомнит о неоспоримых выго-
дах работы в солидной, развивающейся фирме, и не самыми последними из
этих выгод будет распределение прибылей по долям, программа стоматологи-
ческого обслуживания, которая была предметом зависти многих инженерных
фирм, и щедрое пособие в случае смерти. Возможно, кто-то из них решит
подождать и все-таки выяснить, прав он был или нет относительно здания
Залияна. Здание Залияна. Действительно ли оно представляет собой непос-
редственную угрозу? Насколько серьезны ошибки, допущенные при проектиро-
вании и строительстве, и может ли это служить достаточным основанием для
его немедленного закрытия? Возможно, он был недостаточно объективен при
оценке фактов, поскольку не доверял людям, с которыми имел дело. Залиян,
Лузетти, Бойл и Кэстльман едва ли заслуживали доверия. Может быть, Фабер
и прав, снимая его с этого расследования. И, наконец, деньги. Долго ли
ему еще добывать улики за собственный счет? Эта задача еще более услож-
нится, если Лузетти и Залиян закроют перед ним все двери. С другой сто-
роны, не надо будет беспокоиться об интересах нанимателей и клиентов.

Ему следовало сделать еще два звонка. Позвонить Джорджу Делле из го-
родского строительного департамента. Может быть, кто-нибудь заметил и
попытался проанализировать, почему появились эти разделительные трещины.
Потом он позвонит Кэрол, которая уже должна ждать в его кабинете на 66-м
этаже, и узнает, что ей рассказал ночной сторож. Но, протянув руку, что-
бы опустить в щелку десятицентовик, заметил нечто, заставившее его оста-
новиться. В дальнем конце вестибюля было четыре вращающихся двери. Всего
несколько минут назад все они поворачивались свободно, теперь же две из
них заклинило.

Когда Джордж Делла подошел к телефону, Митчелл рассказал ему о своем
неудачном визите к Кэстльману, о своих подозрениях относительно прочнос-
ти конструкции основания здания и о том, что он обнаружил тонкие трещины
в нижней части.

- Это новые трещины, - заметил Митчелл. - Я не припоминаю, чтобы о
них упоминалось в более ранних отчетах, и я не видел их вчера.

- Они внешние?

- Да. В том месте, где тротуар и мостовая соединяются со зданием.

- Должно быть, новые. Наши инспектора не упоминали о них.

- Больше всего они заметны с подветренной стороны, у погрузочной
платформы. А минуту назад я заметил кое-что еще, и это может оказаться
важным, а может - и нет. Две из четырех вращающихся дверей в вестибюле
заклинило. Может, здание сместилось?

- Весьма маловероятно. Ведь это одно из немногих зданий в центре го-
рода, стоящее на сваях. А как там сейчас с ветром?

- Сильные порывы. Служащие покидают здание. Я нахожусь в телефонной
будке, в вестибюле, и вижу, как их буквально швыряет из стороны в сторо-
ну, едва они выходят на улицу. Что думает городской департамент о безо-
пасности здания в целом? Мне кажется, пора сравнить наши выводы.

- Что ж, журналисты все равно через несколько часов пронюхают, если
только уже не пронюхали, так что, полагаю, вполне можно вам сказать. Мы
решили, что стекла должны быть укреплены, а каркас здания следует взять
в диагональные жесткие перегородки, чтобы уменьшить раскачивание. После
обеда мы сообщим Залияну эти печальные новости. Выполнение наших реко-
мендаций влетит ему в копеечку, и он наверняка будет бесноваться, как
шершень.

- А как насчет эвакуации людей?

- Не думаем, что это необходимо, но ваша последняя информация, воз-
можно, заставит нас вернуться к дополнительному обсуждению вопроса. Сей-
час десять сорок пять. Я могу приехать к полудню посмотреть, что вы там
обнаружили.

- Встречаемся в вестибюле у водопада.

Митчелл, предлагая место встречи, смотрел на водопад, поскольку
что-то в нем привлекло его внимание. Повесив трубку, он сообразил, что
именно: ровный поток падавшей воды стал более беспорядочным. Было видно,
как слабые волны колеблют мерцающую поверхность воды, словно ветер про-
бегает по пшеничному полю. Вот появились небольшие разрывы, потом они
стали шире. Потом Митчелл увидел, что водяной занавес распался на нес-
колько изломанных диагональных полосок. В конце концов поток совершенно
прекратился, обнажив мокрую бетонную стену. Кори Хейл развернулась в
своем кресле и уставилась на стену, недоуменно качая головой и как бы
спрашивая: "А дальше-то что?".

Глава 17

Залиян стоял возле своего письменного стола и в ужасе смотрел на
скорчившееся у его ног тело. Лицо лежавшей женщины походило на страшную
маску: нос сломан, разорванная верхняя губа оттянута, зубы обнажены.
Глаза залиты кровью, и кровь еще сочилась из раздутых ноздрей тонкими
красными ленточками. Он отступил назад, отказываясь понимать случившее-
ся. Потом опустился на колени и схватил ее за плечи.

- Эйлин, - проговорил Залиян неестественным голосом, который сам едва
узнал. - Эйлин!

Ее голова безжизненно откинулась назад, зазубренный кончик кости или
хряща, прорвав кожу, торчал на месте носа. Он снова и снова звал ее по
имени, пока голос не задушили рыдания.

- Я не хотел этого, - бормотал он, - Боже мой, я вовсе не хотел это-
го.

Он взял ее левое запястье и кончиками пальцев попытался нащупать
пульс. Потом прижал ухо к груди. Если сердце и билось, то настолько сла-
бо, что он не слышал из-за отчаянных ударов собственного сердца. Его ле-
вая рука саднила, и, поднявшись на ноги, он обнаружил, что пониже мизин-
ца сорвана кожа. Он ведь ударил ее, да, он ударил ее. Рубящий кара-
тистский удар со страшной силой врезался точно в середину лица. Она рух-
нула, словно позвоночник перерезали ножницами.

В отчаянии, граничащем с паникой, Залиян ринулся через всю комнату,
чтобы удостовериться, что дверь заперта. Потом обернулся, надеясь, что
по какой-то кошмарной логике тело Эйлин исчезнет. Он вспомнил все: как
поднимался на ноги, когда она стояла перед ним и говорила что-то неправ-
доподобное - о какой-то новой жизни, возвращении к церкви ее детства...
Больше всего он взбесился именно из-за того, как она держалась, - высо-
комерно, с полным отсутствием благодарности. Она рассказала все ради
спасения своей и его души, так она заявила, и смотрела на него такими
глазами, будто он страдал чем-то вроде моральной проказы. Ему вспомни-
лось, как она высоко держала голову, скривив рот в презрительной усмеш-
ке, из-за чего ярость горячей волной прокатилась у него по всему телу.
Элин заявила, что вела дневник, что она отдала те письма, которые он ве-
лел ей уничтожить... Она сделала с ними... что? Он пытался вспомнить,
что она кричала. Она сделала... что? Что она сделала? Вот тогда-то он и
замахнулся на нее, да, именно тогда он потерял контроль над собой. Ему
хотелось только привести ее в себя, заткнуть рот. Но потом уже забыл о
своем первоначальном намерении, ярость охватила его, он хотел причинить
ей боль. С обжигающей ясностью Залиян вспомнил все, что произошло, и
схватился за голову, сжавшись от ужаса, вспомнив хруст сломанных костей:
страшное ощущение проваливающегося носа.

- Привет, радость моя. Ты что, нездорова?

- Митч! Привет! Я ждала твоего звонка. У меня болит голова, но это не
значит, что я нездорова. Просто немного не выспалась. Это мне наказание
за то, что позволила себе прошлой ночью. А ты как?

- Тоже немного устал. Не мешало бы вздремнуть. Желательно у тебя до-
ма. Тебе удалось что-нибудь узнать от ночного сторожа?

- Его зовут Кристоф. Он не вернулся с работы домой прошлой ночью, но
я разговаривала с его дядей. Откуда ты звонишь?

- Я в вестибюле, примерно на семьсот восемьдесят восемь футов ниже
того места, где ты сейчас сидишь.

- Вот что он мне рассказал. На уровне фундамента есть какая-то запер-
тая склад-ская комната, с той же самой стороны здания, что и погрузочная
платформа. Я полагаю, что это западная сторона. Там за маленькой
стальной дверью есть что-то вроде туннеля. Попасть туда непросто, надо
сильно наклониться и ползти.

- И это все?

- Это все, что он смог припомнить из рассказанного его племянником.

- Ладно, я туда загляну, а потом поднимусь. Как у вас там?

- Всем разрешили идти домой. Эйлин, Коретта, Залиян и я - вот все,
кто остался наверху.
Эйлин сейчас в кабинете Залияна, но перед этим она вручила мне пару
больших конвертов и попросила проследить, чтобы они были переданы тебе.
Она сказала, что их намеревались отправить в бумагорезку.

- Любопытно. Вскрой их. Я буду наверху через пятнадцать - двадцать
минут. Кэрол, дело пахнет жареным, вот почему я решил уволиться из своей
фирмы, твое начальство отказалось от моих услуг. Надеюсь, что ты будешь
со мной и не похолодеешь от страха. Ты всегда сможешь найти какую-нибудь
работу в Колорадо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26