А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гипноз, черное колдовство… — Далтон задумался. — Невидимость?
— Убийца-невидимка? — отозвался Такстон. — Да, это многое бы объяснило.
— Конечно, — согласился Далтон. — Объяснило бы. Если бы только в этом мире действовала магия.
— А кто сказал, что не действует?
Все молча смотрели, как стражники уносят тело.
Когда они ушли, Тайрин повернулся к группе собравшихся.
— Милорды и миледи, остальные вопросы я задам в частном порядке, — объявил он. — Завтра утром. Надвигается шторм, и ночь, кажется, будет бурной. В замке бродит убийца. Советую всем удалиться в свои комнаты и запереть двери. Спокойной вам всем ночи, и да защитят вас ваши боги, каковы бы они ни были.
Все разошлись, в основном в сторону спален на втором этаже.
Тайрин печально улыбнулся Такстону и Далтону.
— По крайней мере, ночью убийств не будет. Я выставлю стражу у дверей всех подозреваемых.
— А, у вас есть список, — сообразил Такстон.
— Довольно короткий, — ответил Тайрин. — Не то что в детективах.
— Всякое бывает, — возразил ему Такстон. — Вообще, если подозреваемых меньше дюжины, значит, сыщик умен и близок к разгадке.
— Спасибо, — улыбнулся Тайрин. — Не могу, правда, утверждать, что так уж близок к разгадке, но в общем картина становится все яснее.
— Да что вы?
— На самом деле все довольно просто, только запутывается намеренным лжесвидетельством. Если не прямой ложью.
— Неужели? — удивился Далтон.
— Разве вы не видите? Они кого-то прикрывают! У них под носом совершено убийство, а никто ничего не видит. Очень даже понятно! Этих ребят водой не разольешь. Они скорее согласятся, чтобы злодей ушел безнаказанно, чем нарушат свой дурацкий кодекс солидарности. Скандал, по их мнению, самое худшее, что может случиться.
— Мы обсуждаем вероятность применения сверхъестественных сил, — напомнил Далтон.
— И мне такое приходило в голову. Я сразу заподозрил, что не обошлось без магии, но потом отмел эту версию. Существуют тысячи темных заклинаний для того, чтобы убрать человека, и, я думаю, они знают их все. Но, видите ли, каждый из них и сам маг и вполне может применить защитные заклинания, чтобы закрыться от сглаза или от проклятия, да и от десятка других видов колдовства. Уверяю вас, все они мастера в этом. Поэтому здесь будет наиболее эффективным самый простой метод. Такого не ожидают.
— Вы думаете, убийца рассчитывает на то, что благородные лорды будут молчать? — спросил Такстон.
— Дамик, например, долго сомневался, поделиться ли информацией, — напомнил Далтон. — Хотя все-таки в конце концов решил это сделать.
— Это Трент так говорит, — заметил Далтон. — Но он может и лгать.
— Он мог бы утверждать и прямо противоположное, — ответил Такстон, — и заявить, что Дамик ничего не хотел сказать.
— Пожалуй, — не мог не согласиться Тайрин.
— В любом случае, мне кажется, вряд ли Дамик стал бы говорить людям, среди которых был и убийца, что он знает, кто убил.
— Дамик всегда такой был, — ответил Тайрин. — Всегда любил хитрости и обходные пути. Может быть, таким образом он хотел дать понять Тренту, что подозревает его, и запастись одновременно свидетелями, на случай если что-нибудь с ним стрясется. Это и случилось.
— Понимаю, — задумчиво проговорил Такстон. — Но мне трудно представить Трента убийцей.
— Вы не знали его молодым, — возразил Тайрин. — Конечно, это было давным-давно, даже по меркам Опасного, но он был тогда горяч, вспыльчив, задирист. Не могу не признать, что он переменился, он долгое время провел в ссылке на Земле, что, должно быть, благотворно на него повлияло…
— Земля вообще-то не самый спокойный из миров, — вставил Далтон.
— Пусть так. Он во многом переменился к лучшему, но я достаточно стар и опытен, чтобы понимать — пард, даже если поменяет расцветку, все равно останется пардом.
— Леопард, — пояснил Далтон Такстону. — Поэтичный архаизм, очень распространен в замковом сленге.
— Да, леопард, прошу прощения. Но, думаю, вы меня поняли. — Тайрин почесался, что Такстон для себя объяснил невротической привычкой. — Если бы это были простые головорезы, я мог бы приказать провести повальный обыск и вмиг нашел бы второе орудие убийства. Во второй раз нам не повезло. Никто не оставил для нас ножичек на…
Произнося эти слова, капитан случайно повернул голову и замер, не договорив. Такстон и Далтон проследили за его изумленным взглядом. Что-то лежало у стены.
— Боги! — выдохнул Тайрин. Все трое подбежали к стене.
— Чтоб меня! — Капитан встал на колени. Стилет, лежавший на полу у стены, был абсолютным близнецом первого.
— Об него ты и споткнулся, — сказал Далтон Такстону.
— О чем вы? — Тайрин недоуменно взглянул на них.
Такстон объяснил.
— Значит, все это время он лежал здесь. Но почему его никто не видел?
— Он был невидим, — заявил Такстон.
— Ах, черт. — Тайрин качал головой. — Все-таки магия.
— Думаю, да, — сказал Такстон. — Но мы так и не знаем, кто это сделал.
— Верно, — согласился Тайрин, — но многое стало гораздо яснее.
— Теперь понятно, почему никто ничего не видел, — заметил Далтон. — Видеть было попросту нечего.
— Да, по крайней мере в руке убийцы, — согласился Тайрин. — Просто никто не заметил или забыл, как кто-то делал так. — Он сжал кулак и с силой коснулся груди Далтона. — Особенно если это выглядело как дружеское похлопывание.
— Все равно не совсем понятно, — не унимался Такстон.
— Что, например?
— Почему убийца бросил оружие у места убийства? Тем более второй раз.
Капитан задумался.
— Это просто — нужно было побыстрее избавиться от него, чтобы его не нашли, если я вдруг решу устроить обыск. Хотя они все знают, что я не буду подвергать их такому унижению. — Тайрин нахмурился. — Нет, в толк не возьму, почему его бросили здесь.
— И я, — подхватил Такстон. — Во всяком случае, начиная с этого момента.
Тайрин ехидно приподнял бровь.
— Надеюсь, вы поделитесь со мной своими открытиями?
— Непременно, — сухо отвечал Такстон. Тайрин поднял стилет.
— Думаю, нет смысла искать на нем отпечатки пальцев. Да и гонца в такую погоду я бы не стал посылать. Все это может подождать до утра.
— Никаких отпечатков. — Далтон изумленно покачал головой. — Не могу вспомнить, чтобы кто-нибудь из подозреваемых был в перчатках.
— Да, но могу спорить на что угодно, что отпечатков опять не будет. Может быть, и убийство было совершено каким-нибудь магическим способом, — заявил Тайрин.
— Ну что ж, — вздохнул Такстон. — Думаю, здесь больше делать нечего. Все уже заперли двери.
— Предлагаю и вам, господа, сделать то же самое, — сказал им Тайрин. — И сам поступлю так же. По правде говоря, я очень устал. Уж сердце у меня болит, и в голове туман…
— Как будто приняли наркотик?
— Иль осушил снотворного стакан. — Тайрин зевнул. — Умоляю простить меня, господа. Я должен лечь в постель. — Он повернулся и двинулся прочь, помахав им рукой. — До встречи утром.
— Спокойной ночи, капитан, — сказал ему Такстон.
— Все-таки как поэтична речь тут у них в замке, — в восхищении заметил Далтон.
Это была темная ночь, ночь бури и натиска.
Молнии прорезали небо, освещая море, которое отчаянно билось о скалы внизу. Замок омывался дождем, выл ветер. В перерывах между вспышками молний море обретало серо-зеленый оттенок и странно мерцало.
Далтон отошел от окна, вернулся в мягкое кресло и, открыв «План Мосвелла», опять принялся за чтение.
Такстон лежал в постели, увлеченно погрузившись в «Книшку могических случаив».
В окно стучал дождь, и гром прокатывался над берегом.
Тут в дверь постучали.
— Кого это дьявол несет? — пробормотал Такстон, нехотя отрываясь от книги.
— Я открою. — Далтон поднялся.
Он повернул в замке огромный ключ, откинул засов и широко открыл тяжелую дубовую дверь; заскрипели кованые петли.
— Добрый вечер, мистер Далтон.
— Принцесса Доркас! Входите, ваше королевское высочество.
— Благодарю вас. Очень рада, что вы ещё не спите. Не хотелось вас беспокоить.
Доркас, улыбаясь, вошла в комнату. Такстон уже встал.
— Ваше королевское высочество, какая приятная неожиданность. — Он поклонился.
— Вы, наверное, удивлены, почему я здесь, — начала она.
— Да, мадам, это не очень благоразумно, когда в замке убийца.
— На мою жизнь уже покушались, — сказала она. — Но ничего не получилось. Второй попытки не будет. Это слишком рискованно для убийцы. Думаю, теперь он понимает, что я не открою того, что знаю.
Гольфисты переглянулись.
— Мадам, — начал Такстон, — надеюсь, с нашей стороны не будет дерзостью спросить вас — что вы знаете?
— Знаю, кто убийца. Далтон закашлялся.
— Соблаговолите сесть? — предложил он, придя в себя.
Доркас опустилась в кресло.
— Пожалуйста, господа, садитесь. Далтон придвинул стул. Такстон сел на край кровати.
— Утверждаете, что знаете, кто убийца, — заговорил Такстон. — Могу я спросить, откуда?
— Это потребует некоторых объяснений, — улыбнулась Доркас. Она бросила взгляд на книгу под лампой на столе. — О, вы читаете мою книгу.
— Простите, мы не знали, на ней нет экслибриса.
— Нет, это я её написала. Далтон вытаращил глаза.
— Вы написали «План Мосвелла»? Вы — Доркас Багби?
— Да, такой псевдоним я себе выбрала. У меня, видите ли, нет фамилии, и я взяла фамилию хозяйки гостиницы, где жила, когда была в Англии. Многие члены нашей семьи получили там образование. Трент, Кармин — все мы. Ну, есть, конечно, имя Хаплодит, но это скорее родовое наименование, а не фамилия. Когда я проводила лето в Кенте с друзьями семьи, мне надо было чем-то занять время и я написала роман. Это продолжалось недолго, и больше потребности писать не возникало.
— Должен сказать, что мне он очень нравится, — произнес Далтон, — я так много слышал о нем и теперь счастлив, что наконец держу в руках!
— Моя книга известна? — удивилась Доркас.
— В основном о ней ходит добрая слава.
— Как приятно. Мне казалось, что её никто и не вспомнит, ведь напечатали уже так давно. И издатель уже продал дело.
— Вы уверены, что это не ваш экземпляр?
— Уверена. А где вы её взяли?
— Здесь, в библиотеке замка Пиили.
— Я и не знала, что у них есть. Ну что ж. — Доркас выпрямилась в кресле. — Мне кажется, вы хотите, чтобы я вам объяснила, откуда знаю имя убийцы? Хорошо, я скажу вам, хотя вы можете и не поверить. Все просто. Я увидела вину на лице этого человека.
Вспышка молнии высветила на полу проекцию ромбовидных переплетов, и рама дрогнула от звука грома.
— И человек все понял, когда я на него посмотрела. Наши взгляды встретились, и каждый из нас понял, о чем думает другой. Это длилось всего секунду, но мне показалось, что мы беседовали целый час. Это случилось вскоре после того, как мы узнали о смерти виконта. Тогда я и уверилась, что мне грозит опасность.
— Наверное, это было жутко, — заметил Далтон. — А вы не могли бы объяснить, как действует этот ваш дар?
— Это все Глаз Яхуры, дающий способность прозревать суть вещей и явлений. С ним можно заглянуть в свою душу и в душу любого человека. Люди в основном считают, что можно угадать мысли человека по лицу, но на самом деле мускулы лица маловыразительны. При помощи Глаза Яхуры можно заглянуть гораздо глубже и узнать о состоянии самры, вещества души, которое остается скрытым и не отражается во взгляде, за исключением, может быть, только святых.
— Это у вас врожденный дар?
— Нет, совсем нет, хотя я была очень одаренной колдуньей в замке, но бросила заниматься этим направлением магии и перешла совсем к другому. Я научилась этому отчасти у своего мужа, Диктара Саграпорского, отчасти — у очень мудрой женщины по имени Бассара Улани. Мне пришлось учиться несколько десятков лет, только потом что-то начало получаться.
— Очень интересно, — заметил Такстон. — Что вы будете делать, зная это… я хочу сказать, зная, кто убийца?
— Ничего.
— Почему?
— Мой брат Кармин очень умен. Он издал закон, по которому человека нельзя обвинить на основании информации, полученной магическим путем. Этот закон отлично защищает человеческие права. Он предотвращает злоупотребление магией и дает юриспруденции реалистичные основы. Представьте, что кого-то обвиняют, судят и наказывают только на основании слов какого-нибудь умного и подлого шарлатана. Или на лжесвидетельстве настоящего волшебника. Это немыслимо! Поэтому если я расскажу, кто убийца, ничего хорошего из этого не выйдет. У меня нет никаких доказательств. И я должна молчать. Думаю, теперь и убийца это понимает.
— Вы молчали, хотя ваша жизнь подвергалась опасности, — заметил Такстон. — Поразительно! Но, мадам, объясните, пожалуйста, вот что — убит граф Дамик, а вы хотите сказать, что убийца метил в вас?
— Да, это я тоже поняла по его лицу. Я уверена, что убийство Дамика — случайность.
— Если Дамика убили кинжалом, а все указывает на это, какая тут может быть ошибка?
Доркас медленно покачала головой.
— Мне и самой это непонятно. Но я не сомневаюсь, что убийца метил в меня, а не в Дамика. Убийца коснулся меня.
— Он, или она, коснулся вас?
— Да. Спины. Одним пальцем, чуть-чуть, проходя мимо. Я думала, этот человек хочет поговорить со мной, но нет, не было даже взгляда. Просто прикосновение, и все. Прикосновение смерти. Я поняла. Это было похоже на то, как если бы меня коснулся покойник. Холодно, бесчувственно.
— Сколько времени прошло между этим касанием и смертью Дамика?
— Несколько мгновений. Секунд сорок пять, ну, может быть, минута.
— Ив это время, — помог ей Такстон, — рядом оказался Дамик.
— Да, но я не понимаю, каким образом его ударили. Я знаю, что здесь замешана магия, что нож или кинжал не существовал на самом деле, или…
— Очень даже существовал, — перебил Далтон. — Просто некоторое время он был невидим.
— Понятно, — произнесла Доркас. — Вот в чем дело. И его метнули?
— Возможно, — ответил Такстон. — Этого мы не знаем.
— Ваше высочество, — прямо спросил Далтон. — Зачем вы пришли к нам?
— За сочувствием, — улыбнулась Доркас. — Мне не с кем поделиться. Мой муж выздоравливает после болезни и не смог приехать на праздник. К родственникам обращаться бесполезно — они недоверчивы и решат, что я хочу поднять шум. Они бы предпочли, чтобы это дело замяли. Их беспокоит не столько убийство, сколько подпорченная репутация семьи. А потом, интуиция подсказывает мне, что вы, господа…
Гольфисты переглянулись.
— Что? — спросил Такстон.
— Что вы знаете даже больше, чем Тайрин. Что вы ближе к разгадке, чем он, как бы ни был он проницателен. Я хотела прийти к вам, чтобы заверить вас — вы на правильном пути, хоть я и не могу вам помочь. Все, что я могу для вас сделать, — поддержать морально. А потом, вы — Гости. Иногда, кажется, у Гостей бывают разные таланты. Я считаю, это чудесно.
— Вы разговариваете с наиболее бесталанными Гостями с точки зрения магического таланта, — отвечал Далтон. — Я, если очень постараюсь, смогу телепортировать груз граммов этак тридцати. А Такстон… Дружище, ты что-нибудь умеешь?
— Ни черта. Мне даже неудобно.
— Мне кажется, у вас огромный скрытый потенциал. Вам просто ещё не приходилось пользоваться своим даром, — улыбнулась ему Доркас.
— Что вы! — Такстон был очень удивлен.
Далтон зевнул.
— Прошу прощения, обычно я ложусь спать гораздо раньше.
— О, извините, что задерживаю вас.
— Позвольте нам проводить вас до ваших покоев, — предложил Такстон.
— Господа, не могли бы вы позволить мне переночевать у вас? Мне было бы гораздо спокойнее.
— Конечно, — отвечал Такстон. — Вы ляжете на кровати, Далтон — на кушетке, а я свернусь в кресле.
— Нет, я не стану вам мешать. Я хочу войти в состояние сна брамхара, а это нужно делать сидя.
Она привстала и снова села, немыслимым образом подвернув под себя ноги.
— Как это у вас получается? — изумился Далтон.
Доркас обвила себя руками так крепко, что казалось, будто она пытается сцепить пальцы у себя за спиной.
— Это и есть позиция для сна брамхара.
— А… что это? — спросил Такстон.
— Альтернативное состояние сознания, в котором бытие зависит от личного выбора, а не навязано онтологическим фактом.
— А, вот оно что, — с умным видом кивнул Такстон.
— Это состояние трансматериального отдыха и созерцания. Я часто вхожу в брамхара в трудное для себя время. Мне будет удобно на этом стуле. Господа, не обращайте, пожалуйста, на меня внимания.
Далтон поднялся и подошел к кушетке. Он взял ночную рубашку, которую приготовил ему Руфорд.
— К такому наряду нужен ночной колпак. Пойду в ванную переоденусь. Ваше высочество, позвольте ещё один вопрос?
— Конечно.
— Как у вас на лбу держится этот камень?
— Глаз? Очень просто. — Доркас вытянула руки. Поднеся ладонь к лицу, она склонила голову. Через пару секунд бриллиант упал ей в руку. — Это самый обычный алмаз. Я настраиваю тело таким образом, что возникает естественное притяжение между органическим веществом, из которого он состоит, то есть углеродом, и углеродом, который входит в состав моего организма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23