А-П

П-Я

 

Отбросив
упор прицельной системы, Королев метнулся в сторону полыхающих прожект
орами коптеров.
Ц Я отправлю тебя под трибунал, тварь! Ц хрипло завизжал наследник Хэмп
фри, едва лейтенант ввалился в рубку своей машины Ц Вместе с твоими скот
ами! Я! Я должен ждать из-за каких-то солдат! Я!
Ц Уходим, Барни! Ц приказал Королев своему пилоту, не обращая внимания
на истошные вопли его милости Ц Скорее, сейчас тут начнется каша! Благод
арение Богу. Но откуда здесь взялся этот аврорец?
Пилот рванул ручку, поднимая перегруженный коптер в небо. Стоя за его спи
ной, Торвард напряженно всматривался в экран. Убедившись, что опасность
позади, он обернулся к сидящему под переборкой наследнику.
Ц Мы не могли взлетать, ваша милость. Вы сами видели.
Ц Меня не волнуют твои идиотские оправдания. Мне на них плевать Ц вот та
к, да!
С этими словами его милость наследник изящнейше высморкался на грязный
пол кабины и растер сопли носком новенького офицерского ботинка. Короле
в пожал плечами и отвернулся. Коптеры мягко вползли в десантный дек потр
епанного носителя и замерли в родных стойлах. Хэмпфри молча откинул крыш
ку люка и спрыгнул на пол, лейтенант последовал за ним. Гордо подняв свою с
плюснутую с боков узкую голову, наследник стремительными шагами удалял
ся в сторону выхода на палубы. Проводив его недоуменным взглядом, Короле
в еще раз пожал плечами и отправился принимать доклады сержантов Ц хотя
особой необходимости в этом не было. Через два часа, когда старая десантн
ая черепаха уже легла в сверхсветовой разгон, унося ноги с непокорной пл
анеты, его срочно вызвали в походную канцелярию бригады. В тесном прокур
енном помещении Королева ждал сам полковник Батлер, командир сто шестой
мобильной. Впрочем, то, что от нее осталось, не тянуло и на дивизион. Батлер
был мрачен.
Ц Что у тебя произошло с Хэмпфри? Ц спросил он, перебив уставной доклад
лейтенанта.
Ц В сущности, ничего, Ц дернул плечом Торвард. Ц Мы не могли взлететь, в
аша милость. Внизу были егерские танки.
Ц Но ведь как-то же вы взлетели?
Ц Над нами появился аврорский корабль. Он перепугал егерей, они стали от
ходить в ущелье. Мои люди это видели.
Ц Хэмпфри требует твоей крови. Ц Батлер прошелся по комнате и пнул носк
ом ботинка переборку Ц Мне, конечно, не нравится эта история, но его милос
ть Ц наследник одного из Семи Домов… В общем, так: сдай мне личное оружие.
По прибытии на базу тобой будет заниматься следственная комиссия. Я дума
ю, в обиду мы тебя не дадим. Но неприятности у тебя, конечно, будут.
Королев молча расстегнул кобуру и выложил на стол свой офицерский бласт
ер.
Ц Я могу идти?
Ц Да, иди. Кстати, в операции принимал участие только один аврорец. Наблю
датель. Мы разыщем его, и если он подтвердит… В общем, иди. Не огорчайся ран
ьше времени Ц на свете всякое бывает.

… Ц Итак, вы утверждаете, что находились под прицелом егерских танков пр
отивника? А вот ваш пилот, рядовой э-ээ… Ц седой майор-следователь порыл
ся в бумагах, лежавших перед ним на столе, Ц рядовой Барни Бромберг Ц он
утверждает обратное. Что скажете, лейтенант?
Ц Во-первых, я не мог бросить там людей его милости, Ц Королев на секунду
умолк, куснул нижнюю губу и продолжал, Ц а во-вторых, стоило нам поднятьс
я хотя бы на пять метров, как мы неминуемо стали бы мишенью для танков…
Ц При чем тут какие-то люди его милости? Ц брезгливо поморщился молодо
й прокурор, сидевший справа от следователя. Ц Вы должны были спасать бес
ценную особу наследника, а не думать о каких-то солдатах.
Ц Лейтенант поступил так, как должен был поступить, руководствуясь при
нципами боевого кодекса чести, а не истерикой его милости наследника, Ц
уверенно возразил холодный голос за спиной Торварда. Королев мгновенно
обернулся. В кабинете следователя стоял полковник Ровольт, затянутый в с
еро-голубой аврорский мундир. Правая рука его лежала на рукояти массивн
ого бластера, торчащей из открытой поясной кобуры
Ц Кто вы, любезнейший? Ц лениво поинтересовался прокурор, смерив полко
вника презрительным взглядом.
Ц Бартоломью Ровольт, Военно-Космические Силы Федерации Аврора. Я кома
ндовал кораблем-наблюдателем, именно мне выпала честь оттеснить танки п
ротивника в глубину ущелья. Я появился над полем боя совершенно случайно
. И я подтверждаю показания лейтенанта Королева Ц целиком и полностью.
Прокурор досадливо повертел шеей, словно стоячий воротник мундира вдру
г начал его душить.
Ц И вы готовы заверить свое подтверждение?
Ц Безусловно. Ц Ровольт шагнул к столу и приложил ладонь к панели судеб
ного идентификатора. Ц Формулировка?
Ц Базовая, Ц кривясь лицом, прокурор коснулся сенсора включения.
Ц Я, Бартоломью Ровольт, лорд Ла-Мотт оф Аврора, рыцарь Лавердан, находяс
ь в здравом уме и полной памяти, подтверждаю показания лейтенанта Торвар
да Эдгара Королева оф Кассандра по делу о неподчинении приказу принца Ха
йнца-Симона Хэмпфри оф Хэмпфри при проведении планетарно-десантной опе
рации «Час Е»…
Ц Что еще?
Ц Достаточно, милорд. Ц Прокурор выключил прибор и посмотрел на Короле
ва, ухмыляясь безгубым жабьим ртом Ц Вы можете идти, лейтенант… вас вызо
вут.
Ровольт коротко кивнул сидевшим за столом, подхватил под локоть несколь
ко опешившего Торварда и вместе с ним быстро покинул помещение.
Ц Вы второй раз подряд спасаете мою шею. Ц Лейтенант заглянул в бесцвет
ные глаза астронавта и виновато улыбнулся Ц Вряд ли я смогу отплатить в
ам тем же, милорд
Ц Не порите чушь, старина. Ц Ровольт легонько похлопал его по плечу Ц В
ам здорово помогли два старых хрыча Ц ваш бригадир Батлер и его милость
Волленберг. Должно быть, недоносок Хэмпфри крепко встал им поперек глотк
и. Волленберг сам вызвал меня. Хотя, боюсь, что это еще не конец.
Королев остановился посреди коридора.
Ц Не конец? Что вы хотите этим сказать?
Ц Поедемте в офицерский ресторан, дружище. Ц Полковник достал из нагру
дного кармана кителя толстую сигару, понюхал ее и скривился Ц Этот суки
н сын Хэмпфри. Нет, к суду вас уже не привлекут, но вот из армии скорее всего
вышибут.
Выйдя из мрачного здания военно-судебной коллегии, они сели в поджидавш
ий Ровольта у входа служебный кар. Водитель запустил двигатель и вопроси
тельно обернулся.
Ц В «Звезду», Ц скомандовал Ровольт Ц И подождешь нас.
Кар тронулся. Офицеры на заднем диване молчали. Ровольт не хотел начинат
ь разговор в присутствии нижнего чина за рулем, а Королеву просто нечего
было сказать… он пытался справиться с подступающим к горлу комом. Промча
вшись по висящей в сером небе ленте ситивэя, кар спустился в мокрую паути
ну городских кварталов и наконец замер напротив аляповатого двухэтажн
ого здания, расположенного, по странной иронии судьбы, рядом с высокими в
оротами гарнизонной гауптвахты. Ровольт молча распахнул дверцу и нырну
л в туман промозглого вечера. Следом за ним вылез и Королев.
Ц Я полагаю, вы уже никуда не спешите, дружище? Ц осведомился аврорец в х
олле ресторана.
Торвард молча кивнул головой. Спешить ему и в самом деле было больше неку
да. Подозвав сухим щелчком пальцев распорядителя, полковник потребовал
отдельный кабинет и меню высшего разряда. Метрдотель согнулся в почтите
льном поклоне и лично провел офицеров в глубину заведения.
Ц И потрудитесь проследить, чтобы нас никто не беспокоил Ц Ровольт швы
рнул на низкий столик свою синюю с золотым шнуром пилотку и устало опуст
ился в глубокое кожаное кресло. Метр вновь поклонился и исчез. Достав из к
армана сигару, полковник поднял глаза на сидящего напротив Королева.
Ц Не стоит так убиваться, старина Волленберг сам просил меня передать в
ам, что они с Батлером сделали все, что смогли. Но Хэмпфри Ц вы же сами пони
маете.
Ц Я отдал армии десять лет жизни, Ц глухо ответил Торвард. Ц Для чего? Д
ля того, чтобы Ц вот так?…
Ровольт задумчиво покрутил золотую кисточку на своей пилотке.
Ц Вы, как я понимаю, родом с Кассандры?
Ц Да, Ц кивнул Королев, Ц родом, вот именно что родом, не более того. Я пок
инул планету в тринадцать лет. Родители мои погибли три года назад. Все, чт
о у меня есть, Ц это порядочный кусок плоскогорья да древний, еще имперск
их времен замок и какая то дурацкая рента. Я даже не знаю толком ее размеро
в. Впрочем, за три года, пожалуй, набежала изрядная сумма. Хе! Что я буду там
делать?
Ц Ну, Ц ободряюще улыбнулся аврорец, Ц заведете семью, будете растить
детей и жить в свое удовольствие Ц чем плохо? Нищета, я думаю, вам не грози
т. Найдете себе хорошенькую деваху, которая нарожает вам ораву очаровате
льных карапузов. А?
Ц Я солдат. Ц Королев провел рукой по бритой голове и достал сигарету
Ц Солдат, а не фермер. И вся эта сельская идиллия Ц да пошла б она в задниц
у.
Возникшие словно из воздуха официанты молниеносно накрыли стол и, корот
ко поклонившись, пропали, будто их и не было. Ровольт решительно протянул
руку к объемистому штофу первосортного виски.
Ц Идиотизм, конечно, Ц вздохнул он, сворачивая емкости голову. Ц Долго
ли протянут Объединенные Миры, если из-за барской истерики знатного щен
ка вооруженные силы теряют толкового офицера?
Ц У вас такое невозможно?
Ц У нас? Гм, как бы это точнее сформулировать… У нас происходят несколько
другие вещи. Федерация Ц это, знаете ли, большущий бардак, в котором никт
о ни за что не отвечает. Давайте-ка мы с вами выпьем, старина. Пить нам, в общ
ем-то, не за что Ц сказать «за все» у меня как-то язык не поворачивается,
Ц но тем не менее.
Ц Тогда за вас, Ц усмехнулся Торвард, поднимая рюмку.
Ц Благодарю. Ц Ровольт одним махом вбил в свою глотку изрядную порцию в
иски, перевел дух и с аппетитом погрузился в рыбный салат. Некоторое врем
я они молча закусывали, наконец Королев отложил в сторону вилку и наполн
ил рюмки по новой.
Ц Скажите, господин полковник, Ц он замялся, покрутив в руках высокий ш
тоф, Ц скажите, кто вы такой на самом деле?
Ровольт перестал жевать и, прищурясь, хитро осклабился:
Ц Как вы догадались, лейтенант?
Ц Интуиция, Ц пожал плечами тот. Ц Я, безусловно, не смею настаивать…
Ц Вздор. Ц Ровольт барственно взмахнул рукой и широко улыбнулся. Ц Я к
омандир особого дивизиона дальней стратегической разведки флота.
Ц Вот как Ц ДСР?.. Впрочем, я был близок к разгадке. Дивизион спецназа, кон
ечно?
Ц Да. Но вообще-то я аналитик… если точнее Ц историк-аналитик. Я был офиц
ером Генерального Штаба Ц по линии ДСР, сами понимаете…
Ц Простите, но как же?..
Ц Вы очень правильно ставите вопрос Ц как же? Ц Ровольт криво усмехнул
ся и поскреб подбородок. Ц Да вот так. Умничал много. Я слишком интересов
ался Империей, особенно последним периодом ее существования Ц у меня бы
л доступ в старые, давно закрытые архивы. Ну и в один прекрасный день кое-к
акие крупные военачальники решили, что такому замечательному теоретик
у, как я, самое время показать себя… э-ээ… на практике. Благо знания и навык
и вполне позволяли. Вот мне и дали этот чертов дивизион. Впрочем, меня это
не особенно огорчило.
Ц На Авроре не любят вспоминать Империю?
Ц Позвольте, дружище Ц а где, собственно, любят? Империя ведь была демок
ратическим образованием. Да и сам Распад был инспирирован именно лордам
и Ц что они в Империи значили, эти лорды? Просто землевладельцы, и не боле
е того.
Ц Я, к сожалению, мало интересовался историей, Ц пожал плечами Торвард.

Ц И правильно. Той историей, которую могли преподать вам здесь Ц то есть
я хочу сказать, историей в том изложении, Ц интересоваться в самом деле
не стоит. Официальная пропаганда Объединенных Миров не первое столетие
вбивает чушь в пустые черепа доверчивых граждан. Чу-ушь! О прошлом либо мо
лчат, либо плетут какую-то несусветную ахинею. Да и у нас не лучше. Чего сто
ит один этот штамп Ц «Империя хаоса и нищеты»! Слыхали?
Ц Слыхал. Но не подумайте, что верил в это. Во времена Империи мой род стоя
л очень высоко… хотя, конечно, кто сейчас знает всю правду?..
Ц Правду? А вы сами пораскиньте мозгами. Вы ведь офицер, вам их теперь пол
ожено иметь по чину. Посмотрите Ц аристократия лупит себя кулаками в гр
удь и вопит о культуре и порядке, который был установлен на бывших имперс
ких мирах после Распада. И уж коль она, аристократия, сей порядок насадила
Ц кому, как не ей, насаждать его и дальше.
Ц Любопытная тирада, Ц пошевелился лейтенант. Ц Особенно она любопыт
на, если учитывать, что произнес ее сиятельный лорд и коронный рыцарь в пр
идачу.
Ц Бросьте, Торвард, Ц болезненно поморщился аврорец. Ц Вы же умный чел
овек. Тем более вам-то чего бояться?
Пристальный взгляд бесцветно-серых глаз едва не просверлил Королева на
сквозь, он бессильно опустил голову
Ц Я и сам все это знаю. особенно сейчас. Но что, черт бы меня взял, я могу сде
лать? Распад всему виной.
Ц Безусловно, Распад имел свои причины: тяжелейшая война плюс абсолютн
о идиотская политика имперской метрополии в первые послевоенные годы. Н
о помните Ц Империя в той войне победила! Пусть с ужасными потерями, с огр
омным для себя уроном, но все-таки стерла в порошок негуманоидные расы в ц
елом секторе Галактики. Это не шутки, старина. Все ведь было просто до тошн
оты Ц или они уничтожат нас, или мы уничтожим их, и война шла с предельным
напряжением сил. К концу ее все мыслимые и немыслимые резервы были вылиз
аны дочиста Это не наши с вами нынешние рейды. Империя имела колоссальны
й научно-технический потенциал Ц нам такой и не снился. А после Распада в
се покатилось.
Ц Да, я знаю, Ц кивнул Торвард, Ц их техника намного превосходила все, ч
то мы имеем теперь.
Ц Намного Ц это, старина, не то слово. Скажу вам совершенно точно как спе
циалист Ц ни один наш крейсер не устоял бы в поединке с имперским легким
кораблем. Про средние и тяжелые нечего и говорить. Я уж молчу об уровне под
готовки экипажей. В имперских ВКС встречались просто невероятные асы. Я
считаю себя неплохим пилотом, но когда мне в руки случайно попал лейтена
нтский квалификационный тест того времени Ц на допуск к управлению тяж
елым кораблем, Ц я был шокирован.
Ц Тест?
Ц Голографическая карта, Ц объяснил Ровольт Ц Киберпространство Ц
они очень здорово умели работать с такими штуками. В тесте обыгрывались
несколько штатных Ц с их, конечно, точки зрения Ц ситуаций: эскадренный
маневр, бой в строю, бой с превосходящими силами противника, действия пер
вого пилота при получении бортом тех или иных повреждений.
Ц Ну и как? Ц поднял брови Королев Ровольт сокрушенно махнул рукой и на
полнил обе рюмки.
Ц За нас фр-р, а виски здесь ничего Ц пробирает до костей. Так вот. после э
той находки я стал усиленно рыться в старых архивах Ц и нашел еще кое-что
. Я… ну, скажем так: я смог изучить несколько типов имперских боевых корабл
ей и десантных средств предвоенного периода. Честно говоря, эта техника
была довольно сложна в управлении, требовала определенных навыков и зна
ний. Зато с эксплуатацией у них все было гораздо проще. Имперским корабля
м не требовалось частое техобслуживание, они могли годами летать без ход
овых ремонтов… даже десятилетиями. Понятия внутриресурсной настройки
тогда вообще не существовало Ц техника ремонтировалась лишь по истече
нии определенного разработчиками, причем очень длительного, срока. Или п
ри получении повреждений в бою. Это мы после каждой операции подкручивае
м и настраиваем все и вся, а у них благополучно вышедший из боя корабль даж
е не гнали на тестирование Ц надежность агрегатов была невероятная, сам
опроизвольные отказы воспринимались как нечто из ряда вон выходящее. Да
, мы до этого дойдем не скоро.
Королев глотнул сока, вытащил из портсигара очередную сигарету и лениво
откинулся в кресле.
Ц Я завидую вашей увлеченности, милорд. Н-да. Знаете, даже странно будет с
нова увидеть Кассандру. Я три года не был дома. Последний раз Ц на похорон
ах. Просто чепуха какая-то. У вас есть семья, Барт?
Ц Была. Ц Ровольт раскурил сигарету и уставился невидящим взглядом на
руки лейтенанта.
Ц Простите…
Ц Да нет, ничего. У нас было ужасное и совершенно неожиданное землетрясе
ние, и вся усадьба Ла-Мотт… В общем, они все погибли одновременно Ц родит
ели, жена, сын. Сестер и братьев у меня не было. Вы… тоже один?
Ц Да… мой батюшка, признаться, был большим чудаком. Этакий карикатурный
лендлорд, целиком погруженный в себя и не желающий видеть, что творится в
округ. Типичный отпрыск угасающего рода.
Ц Следовательно, вы тоже последний? Грустно…
1 2 3 4 5 6 7 8