А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кроме билетов на пароход, пистолета и крупной суммы денег там не оказалось ничего примечательного.
Затем сыщик осмотрел Джеффри и обнаружил у него рану в области правой лопатки.
Вошел инспектор.
— Врач будет здесь с минуты на минуту, — сказал он. — Полицейский участок в двух шагах отсюда, и доктор оказался там.
Крэг склонился над Джеффри и попытался привести его в чувство, но безуспешно.
— У вас есть какая-нибудь версия? — спросил инспектор у Реедера.
— Нет.
— А у меня уже имеется. Правда, пока только одна…
— Какая же?
— Самоубийство. Ведь в клубе больше никого не было.
— В этой версии есть по крайней мере два уязвимых места.
— Назовите их!
— Пожалуйста! Первое: если в пустом, по словам швейцара, клубе оказался один человек, то почему не мог быть и еще кто-нибудь?
— Это всего лишь предположение. Фактически мы имеем перед собой только одного человека. И давайте исходить из этого.
— До сих пор, пока это позволяют факты, инспектор.
— Конечно! Факты и только факты! Никаких фантазий! Таково мое кредо.
— Потому-то вы и дожили до седых волос, не дослужившись до комиссара, — заметил Реедер.
— Это — не ваше дело! — вспылил Крэг.
— Разумеется. Извините.
— Так чем же вы докажете существование вашего второго человека?
— Это сейчас сделает за меня врач. Думаю, что голоса в коридоре принадлежат его санитарам.
Крэг вышел из комнаты:
— Сюда, доктор, сюда!
Инспектор ввел в комнату врача и двух санитаров с носилками, а сопровождавшим их полисменам приказал занять посты вокруг здания «Хиглоу-клуба».
Тем временем санитары ловко раздели мистера Флойда до пояса и уложили его на носилки.
Врач осмотрел рану.
— Ну, что с ним? — спросил вернувшийся Крэг.
— Пулевое ранение в области правой лопатки.
— Могло ли это быть самоубийством? — безразличным тоном осведомился Реедер.
— Ни в коем случае.
— Почему?
— Согласитесь, что очень трудно вообразить человека, приставляющего себе пистолет к правой лопатке. Есть множество иных способов, гораздо более удобных и к тому же скорее приводящих к цели, которую ставят перед собой самоубийцы.
— Он будет жить?
— Вероятно, да. Но ручаться пока не могу. Нужно поскорее отвезти его в больницу и провести более тщательное обследование.
— Сообщите мне, как только он придет в себя, — сказал Крэг.
— Хорошо, инспектор.
Врач подал знак санитарам.
Они подняли носилки и вышли из комнаты.
Доктор попрощался с сыщиками и последовал за санитарами.
— Что вы теперь думаете о вашей версии? — спросил Реедер.
Крэг вытащил из кармана трубку и молча раскурил ее.
Затем сказал:
— Мистер Флойд сидел в кресле спиной к двери. Пуля вошла ему в спину. Следовательно, стреляли из двери.
— Согласен.
— Возникает вопрос: куда ушел преступник после выстрела?
— И как он вошел в клуб?
— Верно. Давайте встанем на то место, где находился преступник в момент выстрела.
Сыщики вышли в коридор и остановились у двери.
— Зловещий номер, — пробормотал Крэг, заметив золоченую цифру.
— В тот момент, когда мы с вами услышали выстрел, преступник стоял здесь.
— Да. Но куда же он потом девался?
Крэг выпустил изо рта густую струю табачного дыма и хлопнул себя по лбу:
— Как же я забыл о пожарных лестницах?
Инспектор подошел к окну, расположенному напротив комнаты номер тринадцать.
— Окно не заперто…
Он отворил раму и выглянул наружу.
— Смотрите, мистер Реедер. Пожарная лестница проходит у самого окна. Ничего не стоит проникнуть в клуб таким образом. При этом швейцар не будет знать о новом посетителе.
— Значит, мистер Флойд попал в клуб именно этим способом, довольно странным для джентльмена.
В коридоре появился сержант полиции:
— Инспектор, там какая-то женщина мешает врачу увезти раненого. Она бьется в истерике и кричит, что это ее муж!
— Значит, это миссис Флойд, дочь Питера Кена… Идемте к ней.
Сыщики в сопровождении сержанта спустились на лифте на первый этаж и вышли на улицу.
Около машины врача стояли на земле носилки с бесчувственным Флойдом.
Над ним причитала Лила.
Вокруг собралась толпа.
— Уведите ее отсюда, — шепнул доктор инспектору.
Тот подошел к женщине и узнал в ней служанку Питера Кена.
— Почему вы кричите, что он — ваш муж? — в изумлении спросил ее инспектор.
Лила не поняла его вопроса.
Она сейчас вообще плохо воспринимала окружающее.
— Это я, я во всем виновата! — плача, кричала женщина.
Реедер наклонился над ней и громко, четко проговорил ей в самое ухо:
— Хотите, чтобы он остался жив?
— Да!
— Тогда не мешайте врачу спасти его!
— Я поеду с ним!
— Хорошо. Только на моей машине. Садитесь.
И Реедер распахнул перед ней дверцу автомобиля.
Лила, продолжая рыдать, села в машину.
— Что вы делаете? — возмутился Крэг. — Вы мешаете мне вести расследование!
— Нисколько. Садитесь рядом с ней.
Инспектор повиновался.
Санитары погрузили носилки в автомобиль врача.
Обе машины покатили к ближайшей больнице.
Глава 17. АЛИБИ ПИТЕРА КЕНА
В конце дня Крэг нанес визит Кену.
Питер принял его у себя в кабинете.
— Вчера я поздравлял вас с замужеством дочери, а сегодня, пожалуй, впору высказывать вам соболезнования, — начал инспектор.
— Что случилось, мистер Крэг?
— Вы уже знаете, кто такой Флойд на самом деле?
— Знаю.
— Вам рассказала об этом дочь?
— Еще раньше мне позвонила горничная, которую я приставил к Мэри в качестве камеристки на время свадебного путешествия.
— Вы говорите о женщине по имени Лила?
— Да.
— Она хорошая горничная?
— Безупречная.
— У вас никогда не возникали в отношении ее какие-нибудь подозрения?
— У меня — нет.
— А у кого они были?
— У дворецкого. Но Барни ни разу не смог внятно объяснить, в чем они заключаются. Возможно, как раз в том, что ему не к чему было придраться в ее работе.
Инспектор помолчал.
— А известно ли вам, какое отношение Лила имела к Флойду? — осторожно спросил он.
— Да, она его жена.
— Когда вы об этом узнали?
— Вчера.
Крэг снова сделал паузу, не решаясь задать главный вопрос.
— У вас не возникало желания…
Инспектор не договорил…
— Убить негодяя Джеффри?
— Или. Во всяком случае, отомстить ему, — поспешно смягчил Крэг слишком уж определенную формулировку Питера.
— Возникало, — спокойно признался Кен.
— Надеюсь, что желание не было вами осуществлено?
— Что вы имеете в виду?
— Джеффри Легг, он же Флойд, сегодня утром найден тяжело раненым в «Хиглоу-клубе».
— Вот как?
— Его обнаружил я.
— А что сказал полицейский врач?
— Пока ничего определенного.
— Но жить он будет?
— Вероятно.
Питер раздвинул шторы и открыл окно.
— Если негодяи отдаст Богу душу, то Мэри снова будет свободна, — задумчиво проговорил он. — Впрочем, я полагаю, что той же цели можно будет без особого труда добиться через суд. Не так ли, мистер Крэг?
— Вы правы.
— Он — двоеженец. И хотя Лила не может, по английским законам, свидетельствовать против него, их брак был, очевидно, должным образом зарегистрирован.
— Конечно.
— Как видите, инспектор, у меня не было причин пачкать свои руки кровью этого мерзавца.
Крэг вздохнул.
Ему неприятно было вести с Кеном этот разговор, слишком похожий на допрос.
Но что делать, если он обязан выполнить свой долг и проверить все возможные версии?
«Хорошо Реедеру, — подумал инспектор. — Он не служит в полиции и не связан по рукам и ногам бесчисленными параграфами. А мне придется арестовать моего друга Питера, если он сболтнет сейчас что-нибудь лишнее…»
Молчание затянулось.
— Хотите сигару, мистер Крэг? — спросил хозяин.
— Благодарю вас. Если не возражаете, я предпочту трубку.
Питер придвинул к гостю пепельницу. Тот вынул из кармана свою трубку, набил ее табаком и закурил.
— Сегодня утром, незадолго до того, как неизвестный стрелял в Джеффри Легга, вы шли по улице в сторону «Хиглоу-клуба».
— Вы это точно знаете?
— Есть свидетель.
— А когда в него стреляли?
— Приблизительно без четверти десять.
— Да, в это время я был на той улице, — подтвердил Кен.
— Простите за настойчивость, но служебный долг вынуждает меня спросить, случайно ли это совпадение.
Питер уселся напротив Крэга и спросил, глядя ему в глаза:
— Иными словами, вы предполагаете, что на жизнь негодяя покушался я?
— Я знаю, что вы никогда не занимались мокрыми делами, мистер Кен.
— Верно.
— Но поскольку вас там видели…
— Поэтому вы предполагаете, что я изменил своим привычкам и выстрелил в этого щенка. Так?
Крэг опустил глаза.
— Мне неудобно говорить на такую тему и таким официальным тоном с человеком, которого я считаю своим другом…
— Не говорите.
Инспектор развел руками.
— Вынужден. Я сейчас не джентльмен, а воплощение закона. Таков мой долг.
— Тогда говорите. И, если можно, без реверансов. Чем скорее мы окончим этот разговор, тем нам обоим будет приятнее.
— Действительно.
Крэг вздохнул.
— Раз вас там видели, я должен не просто быть уверенным в вашей невиновности, но и иметь возможность доказать ее. Мне не хотелось бы, чтобы вас заподозрили. Сами понимаете, что на слово мне не поверят.
Питер кивнул.
— Конечно.
Инспектор сильно затянулся крепким дымом и чуть ли не жалобно проговорил:
— Помогите мне в этом.
Кен улыбнулся.
— Моя помощь вам не нужна, инспектор. Вам стоит лишь протянуть руку к телефону, чтобы получить искомое доказательство.
Крэг оживился.
— Кто же мне его даст?
— Мистер Флагерти.
— Инспектор Скотленд-Ярда? — переспросил изумленный Крэг.
— Да. Вы помните номер его телефона?
— Разумеется!
— Так позвоните ему и спросите, с кем, и где и в котором часу он сегодня завтракал.
Крэг снял трубку со стоявшего рядом телефона и покрутил диск.
Ответа долго не было.
Наконец в трубке раздался щелчок и послышался заспанный голос:
— Кто это?
— Здравствуйте, Флагерти. С вами говорит инспектор Крэг. В котором часу вы сегодня завтракали?
— Вы всегда славились неудачными шутками, Крэг. Но это уже слишком! Я устал после дежурства и лег спать пораньше, а вы меня будите ради такого пустого вопроса? Спокойной ночи!
Флагерти повесил трубку.
Крэг сердито набрал номер.
— Алло!.. Это опять вы?!
— Да! Произошло покушение на убийство в «Хиглоу-клубе»! Как видите, это не шутки! Я веду расследование этого дела и мне необходимо знать, с кем вы сегодня завтракали!
— У меня был Питер Кен.
— В котором часу?
— Он пришел в девять.
— А ушел?
— Около одиннадцати.
— Вы готовы подтвердить это под присягой?
— Да.
— Спокойной ночи.
Крэг положил телефонную трубку на место.
— Все в порядке, Питер. Простите мне сегодняшний официальный тон…
— Вы делали то, что должны были делать. Хотите виски?
— Не помешало бы…
Хозяин вытащил из буфета бутылку и наполнил две рюмки.
Инспектор выбил свою трубку и сунул ее в карман.
— За вашу милую Мэри! — сказал Краг, поднимая рюмку.
Мужчины кивнули друг другу и молча выпили виски.
…Вскоре после ухода инспектора в кабинет Кена вошла Мэри.
— Я хочу представить тебе моего спасителя, — сказала она отцу, и, посторонившись, пропустила вперед невзрачного седого человека. — Мистер Реедер. Мистер Кен.
Сыщик и бывший преступник обменялись рукопожатием.
— Благодарю Бога за то, что вы освободили мою дочь из западни, — с чувством произнес Питер.
— Я уже говорил мисс Кен, что всего лишь выполнил поручение, которое дал мне мистер Грей.
— Джонни? — удивился Питер.
— Мистер Джон Грей, — кивнул сыщик.
— Об этом мне Мэри не говорила.
Кен взглянул на густо покрасневшую дочь.
— А сейчас я прибыл сюда, чтобы отчитаться перед мисс Кен в поручении, которое дала мне она, — продолжал Реедер. — Должен признаться, что в этом деле мои успехи куда скромнее.
— В чем же оно заключалось? — поинтересовался Питер.
Ему ответила Мэри.
— Я приехала… вернее, мистер Реедер привез меня сюда из отеля «Карлтон»… и увидела, что тебя нет дома. Слуга сказал, что тебе звонила Лила. Я испугалась, что ты, узнав от нее, кто такой Флойд, кинешься меня спасать, можешь убить Джеффри и попасть на скамью подсудимых… И я попросила мистера Реедера отыскать тебя и сообщить, что я дома и в безопасности…
Мэри умолкла.
— Я не смог вас тогда найти, мистер Кен, — сказал сыщик. — Но и при неудачном исходе я должен дать отчет своему клиенту. Конечно, можно было бы просто позвонить по телефону, но у меня на сей раз оказалась такая очаровательная клиентка, что я не смог отказаться от удовольствия ее увидеть.
Реедер слегка поклонился Мэри.
— Несмотря на неудачу, я хочу оплатить вам эти розыски, — улыбнулся Питер, вынимая чековую книжку.
— Если вы таким образом желаете отблагодарить меня за освобождение дочери, то я вынужден отказаться, — сухо проговорил сыщик. — Мистер Грей щедро оплатил мои услуги. Принимать же плату за невыполненное поручение, как вы сами понимаете, унизительно. Все же у вас есть прекрасный способ выразить мне свое расположение, не истратив ни гроша.
— Какой же? — весело осведомился Кен.
— Мне часто приходилось слышать о вашем великолепном цветнике. Я большой любитель роз…
— Прошу вас, — сказал хозяин и направился к двери, указывая гостю дорогу.
— Мари, распорядись, пожалуйста, чтобы нам здесь приготовили чай, — прибавил он, задержавшись около дочери и целуя ее в лоб.
…Реедер внимательно оглядел цветник и, повернувшись к Питеру, спросил:
— Мистер Кен, зачем вы убили Джеффри Легга?
Глава 18. ФЕННЕР
Уже через сутки после неприятного происшествия в туннеле Грей поднялся с постели и собрался на прогулку.
Паркер заикнулся было о том, что врач предписал покой, но хозяин таким властным и твердым тоном потребовал костюм, что слуге пришлось подчиниться.
Джонни хотел как можно скорее увидеть Мэри.
Поэтому он прописал сам себе прогулки, чтобы восстановить подвижность тела и равновесие души.
В нескольких шагах от своего дома Грей встретил разносчика с лотком, набитым всякой ерундой — от маникюрных ножниц до детских надувных шариков.
Лицо торговца показалось ему знакомым.
— Посмотрите на мой товар, сэр.
Услышав голос, Джонни вспомнил имя этого человека:
— Феннер!
— Здравствуй, Грей, — отозвался тот. — Я думал, ты меня не узнал. Как дела?
— Ничего. А у тебя?
— Так себе. Зарабатываю мелкой торговлей, а когда приходится туго — «шарю».
На воровском жаргоне это слово обозначало очищение карманов верхней одежды в гардеробах.
Джонни покачал головой.
— А тебе, похоже, повезло больше, Грей. Чем ты занимаешься? — проговорил разносчик.
— Веду жизнь честного человека.
— А денег на это хватает?
— Пока есть…
— Пожалуй, это — единственное ремесло, которого я еще не испробовал.
— Попробуй, — сказал Джонни, протягивая Феннеру несколько банкнот.
— Ладно. Разве что из любопытства, — проговорил тот, засовывая бумажник в карман. — Вот Легг, например, — самый нелюбопытный человек на свете.
— Почему?
— Столько денег, как у него, нам с тобой и во сне не приснится. Мог бы жить роскошно и честно, как Питер Кен. Купить себе великолепную виллу и жить. А он, говорят, тюрьму купил… Чего Эммануил в ней не видел?
Джонни показалось, что он ослышался:
— Что Легг купил?
— Тюрьму.
— Шутишь?
— Ничуть.
— На кой черт она ему сдалась?
— Самому интересно бы знать.
— А как это ему удалось?
— Говорят, правительству стало невыгодно содержать мелкие провинциальные тюрьмы. Оно стало переводить заключенных в крупные «колледжи», а освободившиеся помещения пустило в распродажу.
— Когда же он успел это сделать? Ведь старик недавно вышел на свободу!
— Наверное, написал сыну, чтобы тот совершил для него эту сделку. А Джеффри мог купить «ящик», когда угодно. Деньги ему занимать не нужно.
— Значит, Эммануил стал владельцем одной тюрьмы, еще не перестав быть квартирантом другой, — усмехнулся Джонни. — Может быть, он решил сделать себе виллу из старого «колледжа»? Почему бы и нет… Если, конечно, толстые стены и решетчатые окна будят в нем приятные воспоминания…
— Трудно найти в Англии «ящик», в котором я еще не сидел, — мрачно проговорил Феннер. — Но самые неприятные воспоминания остались у меня от Дартмура.
— Почему?
— Там Эммануил настучал на меня. Мы с ним за это еще сочтемся…
— А что, ты знаешь, где его «вилла»?
— Нет. Слыхал только, что это не слишком далеко от Оксфорда. Но я найду…
— Желаю успеха.
Грей пожал Феннеру руку и зашагал дальше, стараясь не хромать.
Торговец пошел своей дорогой, предлагая каждому встречному что-нибудь купить, и вскоре столкнулся носом к носу с вынырнувшим из-за угла стариком Леггом.
— Привет, Эммануил, — сказал Феннер. — Рад тебя видеть.
Рука Легга мгновенно нырнула в карман.
— Оставь свою пушку в покое. Я не собираюсь тебя трогать. По крайней мере, сейчас.
— Что тебе нужно?
— Мне всыпали в Дартмуре пятнадцать плетей по твоей милости. Я думаю, будет справедливо, если ты подаришь мне по тысчонке за каждую плеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9