А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Боже мой, какая подлость! — воскликнула девушка. — Он знал, что отец ни за что не выдаст меня за человека, сидевшего в тюрьме, и таким грязным способом устранил со своего пути бедного Джонни!
— Так оно и было.
— Грей знает об этом?
— Да. Я сообщил ему результаты своего расследования.
— Жаль, что вам не удалось как следует доказать их, — вздохнула Мэри.
— Джеффри Легг — очень ловкий мошенник и умудряется не оставлять почти никаких следов.
После долгого молчания девушка спросила:
— Куда мы едем?
— В Хоршем. К вам на виллу.
— Я не знаю, как вас благодарить, мистер…
Мэри запнулась.
Она забыла фамилию сыщика.
— Реедер, — подсказал он.
— Вы меня спасли. Я…
Старый детектив не дал девушке договорить.
— Мое агентство попросту выполнило довольно не сложный заказ мистера Джона Грея.
— Не сложный?
— Конечно. И притом за хорошую плату, которую заказчик должен внести завтра. Это — моя работа, мисс Кен. Не воспринимайте ее как благодеяние.
— Все равно я вам очень, очень благодарна!
— Все сделали мои агенты, в то время как я спокойно сидел в машине и ждал вас. Они внимательно следили за тем, как развиваются события в вашем номере и были готовы вмешаться при малейшей опасности для вас.
— Вы имеете в виду горничную?
— И ее в том числе.
— Больше я никого не видела.
— В этом не было необходимости. Вы вели себя правильно.
— Спасибо.
— За что? Я всего лишь констатирую факт.
В Хоршеме Мэри узнала, что Питера нет дома.
— Где отец? — взволнованно спросила она у Барни, пришедшего на ее зов в вестибюль.
— Не знаю, мисс Кен… Простите, миссис Флойд.
— Не произносите больше этого имени в моем присутствии! — вскричала Мэри.
— Слушаюсь, мисс… миссис…
Форд запутался и умолк.
— Отец обычно не уходит из дому в такое время, — сказала девушка Реедеру. — Он не говорил мне, что собирается сегодня куда-нибудь. Не знаю, что мне думать и что делать…
— Расспросите его камердинера, — посоветовал сыщик.
Барни привел слугу.
— Куда ушел отец? — снова спросила Мэри.
— Он не сказал этого, — ответил камердинер.
— Когда он вернется?
— Не знаю.
— К нему кто-нибудь приходил перед тем, как он покинул дом? — осведомился детектив.
Камердинер взглянул на Мэри.
— Ответьте мистеру Реедеру, — приказала она.
— Никого не было, сэр, — сказал слуга.
— Он звонил кому-нибудь?
— Да, сэр.
— Кому?
— Я был в другой комнате, сэр, и не разобрал ни одного слова.
— Это было перед самым его уходом?
— За несколько минут, сэр.
— А ему никто не звонил?
— Только горничная, сэр.
— Лила? — спросила Мэри.
— Да, миссис.
— Когда это было? — поинтересовался Реедер.
— Перед тем, как он куда-то звонил.
— Спасибо, — произнес сыщик.
— Вы все свободны, — сказала Мэри собравшимся в вестибюле слугам.
Оставшись наедине с седым детективом, она задумчиво проговорила:
— Теперь я, кажется, начинаю кое-что понимать…
— Что же?
— В отеле был скандал, когда Лила сообщила мне, что она — жена негодяя Джеффри. Двоеженец выгнал ее из номера.
— Агенты докладывали мне об этом, — кивнул Реедер.
— Только после этого горничная могла позвонить моему отцу.
— Вы уверены в том, что она не звонила ему раньше?
— Совершенно.
— Почему?
— Она все время была рядом со мной и ни разу не подходила к телефону.
— Понятно. Продолжайте.
— Пока Джеффри выгонял Лилу, я заперлась в спальне. Вскоре позвонил отец…
— Слуга говорит, что горничная звонила мистеру Кену до того, как он куда-то позвонил, — заметил сыщик. — Последовательность событий проясняется. Вы расслышали хоть что-нибудь из разговора Флойда с вашим отцом?
— Я все время прислушивалась, опасаясь, что Джеффри высадит дверь и ворвется ко мне в спальню. Но он говорил по телефону так тихо, что я разобрала лишь одну фразу…
— Постарайтесь вспомнить ее как можно точнее.
— Это была фраза, которой Джеффри закончил разговор: «До свидания, мистер Кен». Так я узнала, с кем он разговаривал. Это и был, видимо, тот звонок отца, о котором сообщил камердинер.
— Я согласен с вами.
— Найдите моего отца, мистер Реедер! Я боюсь за него. Если он поехал в отель «Карлтон»…
У девушки перехватило дыхание от волнения.
— Можете не сомневаться в том, что он отправился именно туда, — сказал детектив.
— После всего, что ему могла наговорить Лила, он убьет Джеффри и сядет в тюрьму. Или тот негодяй убьет отца…
— Питер Кен не менее умен и осторожен, чем Легг. Правда, сейчас, он, вероятно, вне себя от страха за вас и может под горячую руку наломать дров…
— Остановите отца, мистер Реедер! Я заплачу вам и вашим агентам столько, сколько будет нужно, только спасите его! Ведь он не знает, что я уже в безопасности!
— Попробую. Если еще не поздно. В любом случае я завтра приеду сюда и доложу вам о результатах…
— Я буду ждать, и ни на минуту не выйду из дому!
Реедер попросил разрешения позвонить по телефону.
Девушка проводила его в комнату, где был аппарат.
За несколько минут сыщик провел два телефонных разговора .
Затем он наскоро попрощался с Мэри, выбежал из дома, сел в машину и уехал.
Глава 14. ДЖОННИ
Вылетев из вагона от неожиданного толчка Эманнуила, Грей упал на песчаную насыпь, какие в то время делали в туннелях, скатился к стене и потерял сознание.
Придя в себя, он с удивлением обнаружил, что лежит на траве у дороги, по которой один за другим мчались автомобили.
— Слава Богу, вы живы, сэр! — услышал он.
Джонни с трудом повернул голову в ту сторону, откуда раздался этот возглас.
Рядом с ним стоял человек в форме служащего железной дороги.
— Это вы притащили меня сюда?
— Да, сэр.
— Спасибо.
Грей, морщась от боли, сунул руку в карман.
Порывшись там, он вытащил банкноту и протянул ее своему спасителю.
— Это вам за труды.
— Благодарю вас, сэр! — с чувством воскликнул тот, оценив достоинство купюры.
Аккуратно сложив драгоценную бумажку, служащий спрятал ее в карман.
— Теперь я попрошу кого-нибудь отвезти вас в больницу, сэр.
— Ни в коем случае, — решительно возразил Грей.
— А куда же? — растерялся его собеседник.
— Мне нужно как можно скорее попасть домой. Понимаете, не в больницу, а домой!
— Хорошо, сэр.
— И, прошу вас, никому не рассказывайте об этом происшествии. Я сам во всем виноват.
— А что с вами случилось?
— Я курил в тамбуре у открытой двери.
— И слишком высунулись наружу?
— Да.
— Я не стану об этом рассказывать, сэр.
— Спасибо, — снова проговорил Грей и протянул служащему еще одну банкноту.
— Зачем это, сэр?
— Чтобы вы не забыли о своем обещании. Я вовсе не желаю увидеть завтра свое имя во всех газетах.
Человек в форме был вполне удовлетворен таким объяснением.
Он подошел к самому краю дороги и поднял руку.
Один из автомобилей остановился.
Из него вышел спортивного вида джентльмен.
Служащий в нескольких словах объяснил ему ситуацию.
Джентльмен кивнул головой и помог служащему устроить Джонни на заднем сиденьи.
…Паркер не выразил ни малейшего удивления, увидев хозяина в таком состоянии.
Иначе он не был бы хорошо вышколенным английским слугой.
Поклонившись Грею, он помог хозяину выбраться из машины и войти в дом.
Приготовил ванну.
Снял с Джонни грязную, изорванную одежду.
Вызвал врача.
Помыл Грея и осторожно вытер его мягким полотенцем.
Подал хозяину халат и уложил его в постель.
Вскоре пришел врач. Он осмотрел Джонни и сказал, что у пациента несколько довольно легких ушибов.
Здоровье его в принципе вне опасности, но полежать некоторое время придется.
Доктор прописал Грею компрессы и ушел.
Джонни проворчал:
— Я действительно еще очень дешево отделался!
— Да, сэр, — отозвался слуга.
Зазвонил телефон.
Паркер снял трубку.
Послушав несколько секунд, он доложил:
— Некий господин Реедер, сэр. Вы будете с ним говорить?
— Конечно! — воскликнул Джонни. — Давай скорее!
Слуга подал хозяину телефон.
— Алло! — крикнул Грей в трубку. — Какие новости?
Очевидно, мистер Реедер сообщал очень приятные вести.
Паркер видел, что настроение хозяина быстро улучшается.
Сообразив, что он пока Грею не нужен, слуга отправился на кухню.
Джонни говорил с Реедером довольно долго.
Положив трубку, Грей от души рассмеялся.
Это было впервые с тех пор, как он вышел на свободу из Дартмура.
Снова прозвучал звонок телефонного аппарата.
— Алло!
— Джонни, это ты?
Грей узнал голос Кена.
— Да.
— Это Питер.
— Слушаю.
— Ты поехал от меня прямо домой?
— Не совсем. Пришлось делать пересадку около туннеля.
— Там нет остановки. Ты что, выпрыгнул из поезда на ходу?
— Нет.
— Тогда как же?
— Мне любезно помог Эммануил. Мы ехали в одном вагоне, и он меня вытолкнул из тамбура, когда поезд проходил через туннель.
— Ты сильно расшибся?
— Не очень. Но врач велел полежать несколько дней.
— Правильно. И не вздумай встать с постели раньше времени, Джонни.
— А почему ты спросил, куда я от тебя поехал?
— Я сейчас нахожусь в отеле «Карлтон». В номере Мэри никого нет и дверь не заперта. Я не знаю, что и думать. Решил спросить у тебя, не знаешь ли ты чего-нибудь о моей дочери. Может быть, видел ее где-нибудь на улице…
— Не видел.
— Жаль.
— Но только что о ней слышал.
— Что с ней?
— Все в полном порядке. Жива и здорова.
— Где она?
— Дома, в Хоршеме.
— Спасибо, Джонни!
— До свидания.
Опустив трубку на место, Грей какое-то время лежал неподвижно, погруженный в свои мысли.
Потом набрал номер Мэри.
Там было занято…
Глава 15. В ПУСТОМ КЛУБЕ
В восемь часов утра в отель «Блумсбери» пришел мальчик-посыльный.
Он принес письмо для старика Легга.
Эммануил жил в этой гостинице с тех пор, как вышел из тюрьмы.
Получив письмо, он внимательно осмотрел конверт, затем распечатал его и прочитал:

«Э.!
Грей выбрался из туннеля, отделавшись синяками.
Сейчас он дома.
С половины десятого Джонни будет сидеть в комнате номер тринадцать «Хиглоу-клуба» и ждать крючка Реедера, чтобы настучать на тебя и на Джеффри.
Он боится за свою шкуру, поэтому хочет попросить Стивенса не записывать его в книгу посетителей клуба.
Из осторожности он собирается ждать Реедера, сидя спиной к двери, чтобы кто-нибудь, случайно заглянув в комнату, не донес тебе, что Грей там.
Эти сведения я купил у Паркера, слуги Джонни, за десять фунтов стерлингов.
Внеси их на мой счет в кассу «Хиглоу-клуба».
Ч.»
Письмо было от одного из наиболее доверенных агентов Легга.
Эммануил поспешно натянул смокинг и отправился в клуб.
«Хиглоу» был совершенно не похож на прочие клубы Лондона.
Он размещался на верхнем этаже трехэтажного особняка над итальянским рестораном.
Хозяин ресторана предпочел бы занять весь дом, но владельцем здания был клуб, а итальянец являлся всего лишь арендатором.
Члены клуба входили через отдельную дверь, за которой был коридор, оканчивавшийся у лифта.
На третьем этаже около лифта всегда дежурил швейцар.
Можно было попасть в клуб и через окна, минуя швей пара, по целой системе наружных лестниц, построенных некогда по требованию властей на случай пожара.
Последнее обстоятельство и делало «Хиглоу» особенно привлекательным для многих его завсегдатаев.
Над клубом была небольшая мансарда, о которой знали только самые верные соучастники Леггов.
В подвал дома итальянец также не имел доступа, поэтому он был вынужден выкопать погреб во дворе.
…Эммануил поднялся на лифте в клуб и потребовал у швейцара книгу посетителей.
— Кто-нибудь есть в клубе, Стивенс?
— Никого, сэр, — ответил швейцар.
— Джонни Грей тут не появлялся?
— Нет, сэр.
— А «крючок» Реедер?
— Он вообще заходил сюда только один раз и уже очень давно.
Эммануил захлопнул книгу и направился к лифту.
— Вы не желаете позавтракать в клубе, сэр?
— Я только хотел взглянуть, что здесь делается, — проворчал Легг и нажал кнопку.
Как только он покинул клуб, Стивенс уселся на стул, вытащил из внутреннего кармана ливреи «Дейли кроникл» и погрузился в чтение.
Не успел он дочитать короткую заметку, как лифт снова заскрипел.
Швейцар встал, спрятал газету во внутренний карман и открыл книгу посетителей.
Двери лифта распахнулись и в помещение «Хиглоу-клуба» вошли два человека, которых Стивенс меньше всего ожидал здесь увидеть.
Это были инспектор Крэг и сыщик Реедер.
— Вы не можете отрицать, что в нашем деле профессионализм имеет решающее значение! — кипятился Крэг.
— Весь вопрос в том, что понимать под профессионализмом, — бесстрашно возражал Реедер. — Вы подразумеваете под этим словом наличие у вас в кармане диплома о соответствующем образовании и удостоверения о том, что вы занимаетесь своим делом по долгу службы. Так?
— А как же иначе?
— Я же считаю, что профессионализм — это умение достигать в своем деле высоких результатов. Он зависит от ума, знаний, опыта и таланта, а не оттого, какие картонки лежат в кармане вашего пиджака.
— Послушайте, мистер Реедер, — обозлился инспектор, — не кажется ли вам, что вы оскорбляете своими словами весь Скотленд-Ярд?
— Нет, не кажется.
— Почему же, позвольте вас спросить?
— Многие сотрудники этого учреждения являются профессионалами. Вне зависимости оттого, что у них в карманах лежат вышеупомянутые картонки. Если кто-нибудь из них покинет Скотленд-Ярд и откроет частное агентство, то он не перестанет от этого быть профессионалом. При условии, что он был таковым и раньше.
— Вы мешаете мне работать, сэр, — сказал Крэг, не найдя других аргументов.
— Почему же только я — вам, а не мы — друг другу? — невозмутимо осведомился Реедер, поглаживая свои большие усы.
— Потому, что я пришел сюда по долгу службы, — торжествующе объявил инспектор.
— Из чего следует, что я болтаюсь тут без всякого дела. Не правда ли?
— Этот клуб находится в подведомственном мне районе, и я обязан периодически проверять, насколько все, здесь происходящее, соответствует законам Великобритании. А что тут ищете вы?
— Не что, а кого, мистер Крэг.
— Кого же?
— Мистера Кена.
— Зачем он вам нужен? — спросил инспектор, мгновенно сменив тон.
— Мне поручила отыскать его миссис Флойд.
— С ним что-то случилось?
— Он не ночевал дома. Я послал своих агентов на поиски. Один из них сообщил, что мистер Кен свернул на эту улицу и исчез из виду. Я решил проверить, не отправился ли он в клуб.
— Где же высокие результаты работы вашего агента? — съязвил Крэг.
— В свое время вы, инспектор, тоже потерпели фиаско, пытаясь посадить Питера на скамью подсудимых, — спокойно ответил частный детектив.
— Мистера Кена здесь нет, господа, — осмелился, наконец, заговорить швейцар. — Он уже давно не появлялся. С тех самых пор, как познакомился в «Хиглоу-клубе» с мистером Флойдом.
— Вот как? Ну, тогда вы, пожалуй, правы, инспектор, и мне действительно нечего здесь делать, — разочарованно проговорил Реедер и медленно направился к лифту.
— А кто у вас сейчас есть? — поинтересовался Крэг.
— Никого, сэр. Еще слишком рано.
— Покажите книгу посетителей, — распорядился инспектор.
За частным детективом закрылись двери лифта.
— Пожалуйста.
— Действительно, никого, — разочарованно проговорил Крэг.
Из глубины клуба донесся резкий сухой звук.
Двери лифта распахнулись и из них торопливо вышел Реедер:
— Что это?
— Наверное, кто-то хлопнул дверью, — растерянно проговорил Стивенс.
— В пустом клубе? У вас тут, наверное, завелись привидения, — заметил Реедер, и, вытащив из кармана пистолет, пошел по коридору в ту сторону, откуда донесся подозрительный звук.
— Это был выстрел, — уверенно сказал Крэг.
Он тоже вытащил пистолет и двинулся вслед за Реедером.
Глава 16. ДВА СЫЩИКА
Частный детектив неслышно шагал по ковровым дорожкам, следуя поворотам коридора.
Инспектор заглядывал в каждую комнату, мимо которой он проходил.
Нигде не было ни души.
Настороженный слух Реедера уловил за дверью с номером 13 слабый стон.
Сыщик тихо подошел к этой комнате и прислушался.
Стон повторился.
Реедер рывком распахнул дверь и вбежал в комнату.
В кресле, повернутом спиной к двери, лежал человек.
Рядом с креслом на полу лежала бумажка.
Сыщик поднял ее и прочитал:

«Дорогая Мэри!
Если ты уже разобралась в том, что представляет собой мистер Флойд (он же Джеффри Легг), то приходи завтра в половине десятого утра в «Хиглоу-клуб…»
В конце длинной записки стояла подпись:
«Джонни».
Реедер слегка присвистнул и быстро сунул бумажку к себе в карман.
Вошел Крэг.
Он обогнул кресло и заглянул жертве в лицо.
— Да это же мистер Флойд, зять Питера Кена! — воскликнул инспектор.
— Очень любопытно, — проговорил Реедер.
— Я только вчера был у него на свадьбе… — потрясение бормотал Крэг.
— Он еще жив. Вызовите полицейского врача. Скорее!
Инспектор сбросил оцепенение и поспешил по коридору к швейцару.
Реедер, не теряя ни секунды, принялся за дело.
Прежде всего он осмотрел содержимое карманов мистера Флойда, аккуратно разложив веши на столе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9