А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его глаза уже привыкли к сумрак
у настолько, чтобы видеть, что у четверых мужчин, сидящих за столом в углу,
слишком много оружия и доспехов для крестьян. И что вся четверка внимате
льно разглядывает его.
Он проклял свою глупость.
Служанка вернулась.
Ц Мало уже нас осталось на этом свете, Ц буркнула она, делая вид, что прот
ирает стол, Ц чтобы я дала тебе пропасть, сынок.
Она задержала руку, и Рейневан заметил на ее мизинце калужницу вроде тех,
что были на гексе, и повязанную таким образом, чтобы желтый цветок служил
как бы драгоценным камнем перстня. Рейневан вздохнул, непроизвольно кос
нулся собственного навенза Ц сплетенных узлом и всунутых за ворот курт
ки стеблей молочая, зубчатки и тмина. Глаза женщины вспыхнули в полутьме.
Она кивнула головой.
Ц Я приметила, как только ты вошел, Ц шепнула она. Ц И знала, что они охот
ятся именно за тобой. Но я не дам тебе помереть. Мало нас на земле осталось,
и если мы не станем помогать друг другу, то изведемся вконец. Ешь, не подав
ай вида.
Он ел очень медленно, чувствуя, как мурашки бегают по спине под взглядами
людей в углу. Женщина погремела сковородой, крикнула кому-то в другой ком
нате, подбросила огня, вернулась. С метлой.
Ц Я велела, Ц шепнула она, подметая пол, Ц отвести твоего коня на гумно,
за хлев. Когда начнется, убегай через ту вон дверь, сзади, за рогожей. За пор
огом будь осторожнее. Возьми это.
Все еще как бы подметая, она подняла длинный стебель соломы. Незаметно, но
быстро завязала на нем три узелка.
Ц Обо мне не думай, Ц шепотом развеяла она его сомнения. Ц На меня никто
не обратит внимания.
Ц Герда! Ц крикнул трактирщик. Ц Хлеб пора вынимать! Шевелись, няха.
Женщина отошла. Сгорбившаяся, серо-бурая, никакая. Никто не обращал на нее
внимания. Никто, кроме Рейневана, которого она, отходя, одарила горящим ка
к головня взглядом.
Четверо за столом в углу пошевелились, встали. Подошли, звеня шпорами, хру
стя кожей, скрипя кольчугами, опираясь пятернями на рукояти мечей, кордо
в и баселярд. Рейневан снова, на сей раз еще крепче, мысленно отругал себя
за недоумство.
Ц Господин Рейнмар Беляу. Вот, парни, сами видите, что значит ловческий о
пыт. Зверь, как полагается, загнан, логово, как полагается, обложено, еще не
много везенья Ц и не быть нам без добычи. А сегодня нам и впрямь повезло.
Двое встали по бокам, один слева, другой справа. Третий занял позицию за сп
иной Рейневана. Четвертый, тот, который «держал речь», усатый, в плотно усе
янной плитками бригантине
Разновидность простых доспехов в виде кож
аной куртки, густо покрытой металлическими пластинами.
, встал напротив. Затем, не дожидаясь приглашения, сел.
Ц Ты не станешь, Ц не спросил, а скорее отметил он, Ц сопротивляться и у
страивать тарарам? А, Беляу?
Рейневан не ответил. Он держал ложку между ртом и краем тарелки, словно не
зная, что с ней делать.
Ц Не станешь, Ц сам себя заверил усатый тип в бригантине. Ц Потому как з
наешь, что это глупо. Мы ничего против тебя не имеем, просто еще одна обычн
ая работа. А мы, чуешь, привыкли работу себе облегчать. Начнешь дергаться и
шуметь, так мы тебя сразу же сделаем послушным. Здесь вот, на краешке стол
а, сломаем тебе руку. Испытанный способ. После такой операции пациента да
же связывать не надо. Ты что-то сказал, или мне показалось?
Ц Ничего, Ц Рейневан с трудом разлепил занемевшие губы, Ц не сказал.
Ц Ну и славно. Кончай хлебать. До Штерендорфа немалый путь, зачем тебе го
лодным ехать.
Ц Тем более, Ц процедил тип справа, в кольчуге и железных наплечниках,
Ц что в Штерендорфе тебя наверняка не сразу накормят.
Ц А если и накормят, Ц хохотнул тот, что стоял позади, невидимый, Ц так н
аверняка не тем, что пришлось бы тебе по вкусу.
Ц Если вы меня отпустите, я вам заплачу, Ц выдавил из себя Рейневан. Ц З
аплачу больше, чем дают Стерчи.
Ц Обижаешь профессионалов, Ц проговорил усатый в бригантине. Ц Я, Кун
ц Аулок, по прозвищу Кирьелейсон. Меня покупают, но не перекупают. Глотай,
глотай клецки. Хлоп-хлоп!
Рейневан ел. Пражухи потеряли вкус. Кунц Аулок-Кирьелейсон засунул за по
яс булавку, которую до того держал в руке, натянул перчатку, сказав при это
м:
Ц Не надо было лезть к чужой бабе.
А потом, не дождавшись ответа, добавил:
Ц Совсем недавно я слушал попа, по пьянке цитировавшего какое-то письмо
, вроде бы гебрайское. Примерно такое: всякое преступление получит справ
едливое наказание: iustam mercedis retributionem. По-человечески это означает, что ежели что-т
о делаешь, то надо уметь предвидеть последствия своих деяний и быть гото
вым к ним. Надо уметь принимать их достойно. Вот, к примеру, глянь направо. Э
то господин Сторк из Горговиц. Будучи таким же любителем сладенького, ка
к и ты, он совсем недавно совместно с друзьями совершил на одной опольско
й мещаночке действие, за которое, ежели ловят, то клещами рвут и колесуют.
И что? Гляди и восхищайся тем, как Сторк достойно принимает свою судьбу, ка
кое светлое у него лицо и взгляд. Бери пример.
Ц Бери пример, Ц захрипел Сторк, у которого, кстати, лицо было прыщевато
е, а глаза гноящиеся. Ц И вставай. Пора в путь.
В этот момент поленья в камине вспыхнули, со страшным гулом плюнули в ком
нату огнем, пылью искр, клубами дыма и сажи. Котел взлетел, словно им выстр
елили, саданул о пол, хлестнул кипятком. Кирьелейсон подпрыгнул, а Рейнев
ан сильным толчком повалил на него стол. Пнул и оттолкнул ногой лавку, а по
лупустой тарелкой пражухов саданул господина Сторка прямо по прыщавой
морде. И щукой нырнул к двери на гумно. Один из типусов успел схватить его
за ворот, но Рейневан учился в Праге, его за ворот неоднократно хватали по
чти во всех шинках Старого Города и Малой Страны. Он вывернулся, ударил ло
ктем так, что хрустнуло, вырвался, прыгнул к двери. Он помнил о предостереж
ении и ловко обошел лежащий за самым порогом завязанный узлом пучок соло
мы.
Преследующий его Кирьелейсон о магической соломе, разумеется, не знал и
сразу же за порогом растянулся во весь рост, по инерции проехав по свиняч
ьему дерьму. Вслед за ним упал на узел Сторк из Горговиц, на изрыгающего пр
оклятия Сторка повалился третий из четырех типов. Рейневан уже был в сед
ле, уже пустил поджидавшего его коня в галоп, напрямую, через огороды, чере
з грядки капусты, через живую изгородь из крыжовника. Ветер свистел у нег
о в ушах, вдогонку неслись визг свиней и дикая ругань.
Он уже был среди верб над спущенным рыбным садком, когда услышал позади к
онский топот и крики преследователей. Поэтому, вместо того чтобы обойти
пруд, помчался по узенькой дамбе. Сердце у него несколько раз замирало, ко
гда дамба осыпалась под копытами. Но ничего, пронесло.
Преследователи тоже влетели на дамбу, однако им в отличие от него счасть
е не улыбнулось. Первая лошадь не добежала даже до середины, заржала, соск
ользнула и по брюхо погрузилась в ил. Вторая рванулась, вконец додолбав д
амбу подковами, въехала по круп в топкую жижу. Наездники кричали, яростно
ругались. Рейневан понял, что самая пора воспользоваться обстоятельств
ами и предоставленным ему временем. Он ударил сивку пяткой, пошел галопо
м через вересковье к покрытым лесом холмам, за которыми надеялся увидеть
спасительный бор.
Понимая, чем рискует, он все же заставил тяжело храпящего коня мчаться га
лопом вверх по склону. На вершине тоже не дал сивке передохнуть, а сразу по
гнал через покрывавшие склон рощицы. И тут, совершенно неожиданно, дорог
у ему преградил всадник.
Испуганный конь заржал, поднялся на дыбы. Однако Рейневан удержался в се
дле.
Ц Недурно, Ц сказал всадник. Точнее Ц всадница, амазонка. Потому что эт
о была девушка.
Довольно высокая, в мужской одежде, в облегающей бархатной курточке, из-п
од которой под шеей выглядывала снежно-белая брыжейка кофточки. У девуш
ки была толстая светлая коса, сбегающая на плечо из-под беличьей шапочки,
украшенной пучком перьев цапли и золотой брошью.
Ц Кто за тобой гонится? Ц крикнула она, ловко сдерживая пляшущую лошадь
. Ц Закон? Говори!
Ц Я не преступник.
Ц Тогда за что?
Ц За любовь.
Ц Ха! Я сразу так и подумала. Видишь вон тот ряд темных деревьев? Там течет
Стобрава. Поезжай туда что есть духу и заберись в топи на левом берегу. А я
отведу их от тебя. Давай плащ.
Ц Да вы что. Госпожа… Как же так…
Ц Давай плащ, говорю! Ты ездишь хорошо, но я Ц лучше. Ах, какое приключение
! Ах, ну будет, о чем рассказать. Эльжбета и Анка свихнутся от зависти!
Ц Госпожа… Ц пробормотал Рейневан. Ц Я не могу… Что будет, если вас схв
атят?
Ц Они? Меня? Ц фыркнула она, щуря голубые, как бирюза, глаза. Ц Да ты никак
шутишь?
Ее кобыла, по стечению обстоятельств тоже сивая, дернула изящно мордой, с
нова заплясала. Рейневану пришлось признать правоту странной девушки. Е
е благородных кровей Ц сразу видно Ц верховая лошадь стоила гораздо бо
льше, чем сапфировая брошь на шапочке.
Ц Это сумасшествие, Ц сказал он, кидая ей плащ. Ц Но благодарю. И в долгу
не останусь…
От основания холма донеслись крики погони.
Ц Не трать впустую времени! Ц крикнула девушка, покрывая голову капюшо
ном. Ц Дальше! Туда, к Стобраве!
Ц Госпожа… Твое имя… Скажи мне…
Ц Николетта. Мой Алькасин, преследуемый за любовь. Быыы-вай!
Она послала кобылу в галоп, который скорее можно было назвать полетом, че
м галопом. В туче пыли бурей слетела со склона, показалась преследовател
ям и пошла по вересковью таким головокружительным галопом, что укоры сов
ести тут же перестали мучить Рейневана… Он понял, что светловолосая амаз
онка не рисковала ничем. Тяжелые лошади Кирьелейсона, Сторка и остальных
, идущих под двухсотфунтовыми мужиками, не могли соперничать с сивой коб
ылой чистых кровей, несущей к тому же всего лишь легкую девушку и легкое с
едло. И действительно, амазонка не позволила себя догнать и очень быстро
скрылась из глаз за холмом. Однако преследователи решительно и неумолим
о шли у нее по пятам.
«Они могут просто утомить ее, Ц со страхом подумал Рейневан. Ц Ее и ее ко
былу. Но, Ц успокаивал он совесть, Ц у нее наверняка где-то поблизости св
ита. На такой лошади, так одетая Ц это ж ясно, девушка высокородная, а таки
е в одиночку не ездят», Ц думал он, мчась галопом в указанном направлении
.
«Конечно. И конечно, Ц подумал он, захлебываясь воздухом от скорости, Ц
ее зовут вовсе не Николеттой. Посмеялась надо мной, бедным Алькасином».

Скрытый в ольховых топях вдоль Стобравы Рейневан облегченно вздохнул, д
а что там, даже вроде бы возгордился. Ни дать ни взять Ц Роланд или Огер, об
манувший преследующие его орды мавров. Однако гордость и хорошее самочу
вствие оставили его, когда с ним случилось то, что, если верить балладам, н
е случалось ни с Роландом, ни с Огером, ни с Астольфом, ни с Ренальтом из Ман
тальбана или Раулем из Гамбурга.
Все вышло совершенно просто и прозаично: у него захромал конь.
Рейневан слез сразу же, как только почувствовал неверный, ломкий ритм ша
га сивки. Осмотрел ногу и подкову, но ничего не смог установить и тем более
предпринять. Мог только идти, ведя прихрамывающее животное за узду. «Пре
красно, Ц думал он при этом. Ц От среды до пятницы одного коня загнал, дру
гого охроматил. Куда уж лучше. Недурной результат».
Вдобавок ко всему с высокого берега Стобравы неожиданно донеслись посв
исты, ржание, ругань, выкрикиваемая знакомым голосом Кунца Аулока по про
звищу Кирьелейсон. Рейневан затянул коня в самые плотные кусты, схватил
за ноздри, чтобы тот не заржал. Крики и ругань затихли в отдалении.
«Догнали девушку, Ц подумал он, и сердце у него упало в самый низ живота о
т страха и укоров совести. Ц Догнали».
«Ничего подобного. Не догнали, Ц успокаивал рассудок. Ц Возможно, самое
большее Ц настигли ее свиту и тут поняли свою ошибку. Николетта провела
их и высмеяла, оказавшись в безопасности среди своих рыцарей и слуг. Знач
ит, они вернулись, выслеживают. Охотнички!»
Ночь он просидел в чащобе, клацая зубами и отмахиваясь от комаров. Не сомк
нул глаз. А может, сомкнул, но совсем ненадолго. Вероятно, все же уснул и вид
ел сны, потому что иначе как бы мог увидеть служанку из трактира, ничем не
приметную, ничем не примечательную, ту Ц с колечком калужницы на пальце?
Как иначе, если не сонным видением, она могла к нему прийти?
«Нас уже так мало осталось, Ц сказала она. Ц Так мало. Не дай себя схватит
ь, не дай поймать. Что не оставляет следа? Птица в воздухе, рыба в воде».
Птица в воздухе, рыба в воде.
Он хотел ее спросить, кто она, откуда знает магические навензы, чем Ц ведь
не порохом же Ц вызвала взрыв в печи. Хотел спросить ее о многом.
Не успел. Проснулся.

Еще до рассвета Рейневан тронулся в путь. Направился вниз по течению рек
и. Шел, возможно, около часа, держась высоких лиственных лесов, когда внизу
под ним неожиданно растянулась широкая река. Такая широкая, какая тольк
о одна на всю Силезию.
Одра.

По Одре шел под парусом против течения небольшой баркас. Шел грациозно, с
ловно хохлатая поганка, ловко плывущая краешком светлой мелизны. Рейнев
ан жадно вглядывался.
«Какие ж вы ловчие, Ц подумал он, видя, как ветер вздувает парус баркаса, а
перед носом вспенивается вода. Ц Какие ж из вас охотники? А? Господин Кир
ьелейсон et consorles
…и компания (лат.)
? Небось думаете, поймали меня, обложили? Погодите, я вам выкину номе
р. Вырвусь, выберусь из расставленного капкана так лихо, так ловко, что вы
скорее дьявола проглотите, чем снова отыщете мой след. Потому что придет
ся вам тот след искать под Вроцлавом.
Птица в воздухе, рыба в воде… »

Он потянул сивку в сторону ведущей к Одре наезженной дороги. Однако для в
ерности пошел не по ней, а держался лозняка и ив, полагая, что дорога непре
менно приведет к речной пристани. И не ошибся.
Уже издали услышал возбужденные голоса на пристани, раздраженные неизв
естно то ли от ругани, то ли в запале купли-продажи и торговых переговоров
. Однако легко можно было узнать: говорили по-польски.
Поэтому, еще не выйдя из лозняка и не увидев с обрыва пристани, Рейневан уж
е знал, кому принадлежали голоса и пришвартованные к столбам небольшие б
арки, баркасы и лодки. Это были wasserpolen Ц водные поляки, одрские плотогоны и ры
баки, организованные больше на манер клана, нежели коллективного товари
щества. Рыбачья артель, членов которой, кроме профессии, объединял язык и
крепкое чувство национальной обособленности. Водные поляки держали в с
воих руках большую часть силезского рыболовства, им принадлежала значи
тельная доля в сплаве леса и еще большая Ц в малом речном транспорте, где
они вполне удачно соперничали с Ганзой, которая не поднималась по Одре в
ыше Вроцлава, водные же поляки возили товары аж до Рацибужа, а вниз по Одре
плавали до самого Франкфурта, Любоша и Костшина. И даже Ц непонятно как о
бходя строжайший франкфуртский закон складирования
В Европе XIIIЦ XVIII веков сущес
твовала торговая привилегия, предоставлявшая некоторым городам право
задерживать у себя и реализовывать провозимые купцами товары (частично
или полностью) в течение определенного времени. Непроданные товары могл
и быть вывезены дальше.
Ц дальше вниз, за устье Варты.
От пристани несло рыбой, тиной и смолой.
Рейневан с трудом спустил прихрамывающего коня по скользкой глине отко
са, приблизился к пристани, лавируя меж сараями, шалашами и сохнущими сет
ями. По мосту шлепали босые ступни, шла разгрузка и загрузка. С одной барки
выгружали, на другую загружали. Часть товара, который в основном составл
яли дубленые кожи и бочки с неведомым содержимым, с пристани переносили
на телеги, за операциями следил бородатый купец. На одну из барок заводил
и быка. Бугай ревел и топал так, что сотрясался весь помост. Плотогоны руга
лись по-польски.
Довольно скоро все успокоилось. Телеги со шкурами и бочками отъехали, бу
гай пытался рогом развалить тесную загородь, в которой его заперли. Водн
ые поляки, придерживаясь обычая, начали переругиваться. Рейневан знал по
льский достаточно хорошо, чтобы понять, что ругались больше по привычке,
ни из-за чего.
Ц Направляется ли, позвольте узнать, кто-нибудь из вас вниз по реке? К Вро
цлаву?
Водные поляки прервали пустопорожнее препирательство и глянули на Рей
невана не очень-то дружелюбно. Один сплюнул в воду.
Ц А если и так, Ц буркнул он, Ц то что? Уважаемый пан шляхтич?
Ц Конь у меня захромал. А мне надо во Вроцлав.
Поляк крякнул, кашлянул, снова плюнул.
Ц Ну, Ц не сдавался Рейневан. Ц Так как?
Ц Я немцев не вожу.
Ц Я не немец. Я силезец.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Сага о Рейневане - 1. Башня шутов'



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11