А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


П а н у р г. Если б все дурачки носили подхвостники, то
ему здорово натирало бы ягодицы.
П а н т а г р ю э л ь. Если б он был тем Фатуальным богом,
о котором мы с вами говорили, мужем божественной Фатуи, то
отцом его был бы Бонадиес, а бабушкой Бонадеа.
П а н у р г. Если б все дурачки бежали иноходью, то, хотя
у него и кривые ноги, он бы летал, как птица. Отправимся к нему
немедля. Я уверен, что он даст самое верное заключение.
- Я хочу присутствовать при разборе дела Бридуа, -
объявил Пантагрюэль. - Я отправлюсь в Мирленг, на тот берег
Луары, а Карпалима пошлю в Блуа за Трибуле.
Карпалим тот же час тронулся в путь. Пантагрюэль же со
слугами, Панург, Эпистемон, Понократ, брат Жан, Гимнаст,
Ризотом и другие двинулись по дороге в Мирленг.
ГЛАВА XXXIX
О том, как Пантагрюэль присутствует при разборе дела судьи
Бридуа, выносившего приговоры с помощью игральных костей

Hа следующий день Пантагрюэль прибыл в Мирленг как раз к
началу суда. Председатель, сенаторы и советники предложили ему
войти в залу вместе с ними и послушать, какие объяснения даст
Бридуа по поводу обвинительного приговора, который он вынес
Тушронду, каковой его приговор представляется-де настоящему
центумвиральному суду не вполне справедливым.
Пантагрюэль не преминул войти и увидел Бридуа, - тот
сидел в зале и в качестве единственного оправдания и
единственного объяснения ссылался на то, что он уже стар, что
зрение у него с годами притупилось, что старость влечет за
собою много бед и невзгод, каковые not per Archid. D. LXXXVI,
С. tanta / Отм[ечены] Архид[иаконом], Д[истинкция] LXXXVI,
к[анон] "Столько..." (лат.)/; вот почему он-де не так ясно
различает число очков на костях, как прежде, и вполне могло
статься, что, подобно тому как старый и полуслепой Исаак принял
Иакова за Исава, он при вынесении помянутого приговора мог
принять четыре за пять, тем более что в тот день он пользовался
маленькими костями, по закону же природные недостатки в вину не
вменяются, о чем прямо говорится в ff. de re milit., 1. qui cum
uno; ff. de reg. jur., 1., fere; ff. de edil. ed. per tolum;
ff. de term. mo., 1. Divas Adrianus; resolu. per Lud. Rom. in
1. si vero; ff. solu. matri /[Дигесты], О воен[ном] деле,
з[акон] "Кто с одним..."; [Дигесты], О нор[мах] пр[ава],
з[акон] "Почти..."; [Дигесты], J,[эдиль]ском эд[икте] "По
всему..."; [Дигесты], О пер[еносе] меж[евых столбов], з[акон]
"Божественный Адриан"; разъяс[нение] Люд[овика] Ри[мского] к
з[акону] "Если только..."; [Дигесты], Рас[торжение] бр[ака]
(лат.)/; буде же кто рассудит иначе, тот не человека обвинит,
но самое природу, как это явствует из l. maximum vitium, С. de
lib. praeter /3[акон] "Величайшая ошибка..."; К[одекс], "О
дет[ях], обойд[енных]... (лат.)/.
- О каких костях вы говорите, друг мой? - спросил
старший председатель суда Суеслов.
- О костях судебных, - отвечал Бридуа, - alea
judicierum / Игральная кость судебных решений (лат.)/, кои
описаны doct. 26 q. II с. Sors, 1. пес emptio; ff. de contrah.
empt., 1. quod debetur; ff. de pecul. et ibi Barthol. и коими
вы, господа, обыкновенно пользуетесь в вашем верховном суде,
равно как и все прочие судьи пользуются ими при решении дел,
следуя указанию доктора Генриха Феранда, а также по. g{. in с.
fin. de sorti}.,n 1. sed cum ambo, ff. de ]udi.; ubi doct.
доказывают, что метание жребия есть занятие весьма похвальное,
благородное, полезное и необходимое, чтобы поскорее сбывать с
рук дела и тяжбы. Еще более недвусмысленно толкуют об этом
Бальд, Бартол и Александр, С. communia, de 1. si duo.
- Как же вы действуете, друг мой? - спросил Суеслов.
- Я вам отвечу на это кратко, - отвечал Бридуа, -
руководствуясь l. ampliorem, з in refutatoriis, С. de apella.,
а равно и gl. 1. I ff. quod met. cau. Caudent brevitate moderni
/ Люди новых времен любят кратность (лат.)/. Я действую так же,
как и вы, господа, по всем правилам судопроизводства, каковых
правил наши законы велят неукоснительно придерживаться, ut по.
extra, de consuet., с. ex llteris, et ibi Innoc. Со вниманием
рассмотрев, пересмотрев, прочитав, перечитав, перерыв и
перелистав просьбы, повестки, доверенности, судебные
распоряжения, свидетельские показания, основания для отсрочки,
доказательства по обоснованию иска и возражения противной
стороны, справки, интендикции, контрдикции, прошения,
отношения, первичные, вторичные и третичные объяснения сторон,
добавления к обоснованию иска, заявления об отводе свидетелей,
жалобы, возражения против отвода свидетелей, списки свидетелей,
записи очных ставок, записи очных ставок главного обвиняемого с
его соучастниками, либеллии, апостолии, королевские грамоты,
распоряжения нотариусам, заявления сторон о подсудности дел,
встречные претензии, требования о передаче дел в другую
инстанцию, сопроводительные, препроводительные, судебные
заключения, дополнительные протесты, предписания суда тяжущимся
изложить претензии и контрпретензии в назначенный срок,
апелляции, признания ответчика, судебные решения и прочие тому
подобные прелести, я, как полагается доброму судье и как нам
предписывают Spec. de ordinario, з III, et tit. de offi. omn.
ju., з fi, et de rescriptis praesenta., з I, сидя у себя в
кабинете, откладываю на край стола все мешки ответчика и первым
делом мечу жребий, так же как и вы, господа, et est not. 1.
Favorabiliores, ff. de reg. jur., et in c. cum stint, cod.,
tit. lib. VI, где сказано: Cum sunt partium jura obscura, reo
favendum est potius quam actori / Когда законные права сторон
не ясны, следует поддерживать ответчика, но не истца (лат.) /.
Засим я, так же как и вы, господа, откладываю на другой
край стола мешки истца, visum visu / Для обозрения (лат.)/, ибо
opposita, juxta se posita, magis elucescunt / Сопоставление
противоположностей делает различие еще более очевидным (лат.)/,
ul not. in 1. I, з videamus, ff. de his qui sunt sui vel alie.
jur., et in 1. munerum I mixta ff. de munez. et honor., а сам в
это время снова мечу жребий.
- Hу, а как же вы, друг мой, угадываете, какое дело
более сложное, а какое - менее? - спросил Суеслов.
- Так же, как и вы, господа, - отвечал Бридуа, - чем
сложнее дело, тем больше у той и у другой стороны мешков. Тогда
я прибегаю к маленьким костям, так же как и вы, господа,
согласно закону: Semper in stipulationibus, ff. de reg. jur., а
также основному закону, облеченному в стихотворную форму, q.
cod. tit:
Semper in obscuris quod minimum est sequimur,
/В деле сомнительном часть меньшую должно избрать (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./

включенному в действующее каноническое право in с. in
obscuris, eod. tit. lib. VI. К большим же костям, красивым и
увеселяющим слух, я, так же как и вы, господа, прибегаю, когда
дело полегче, то есть когда меньше мешков.
- Как же вы, друг мой, выносите приговоры? - спросил
Суеслов.
- Так же, как и вы, господа, - отвечал Бридуа. - Я
наудачу бросаю кости и решаю дело в пользу того, кому на
счастье выпадет больше очков, и этот способ решения есть способ
истинно юридический, способ, достойный трибуна и претора. Так
нам предписывают законы: ff. qui ро. in pig., 1. potior. leg.
creditor., C. de consul., 1. I, et de reg. jur.. in VI: Qui
prior est tempore potior est jure / Тот, кто явился раньше,
пользуется законным преимуществом (лат.)/.
ГЛАВА ХL
О том, как Бридуа объяснял, почему, однако ж,
почитает он за должное прежде изучить дело,
а потом уже решить его с помощью костей

- Так, друг мой, - сказал Суеслов, - но коль скоро вы
решаете дела метанием жребия, бросанием костей, то почему же вы
не прибегаете к подобному способу в тот самый день и час, когда
тяжущиеся стороны предстают перед вами, без лишней проволочки?
Для чего вам нужны все эти бумаги и вся эта переписка,
содержащаяся в мешках?
- Для того же, для чего и вам, господа, - отвечал
Бридуа. - Все это служит мне для целей благих, многообразных и
законосообразных.
Во-первых, для проформы; без соблюдения же проформы
приговор не может быть признан действительным, что прекрасно
доказывают Spec. tit. de instr. edi. et tit. de rescrip.
praesent. Притом вы и сами отлично знаете, что в судебном
процессе формальности часто убивают содержание и существо дела,
ибо forma mutata mutatur substantia / При изменении формы
меняется существо дела (лат.)/, ff. ad exhib., 1. fulianus; ff.
ad leg. falcid., 1. Si is qui quadringenta, et extra., de
deci., c. ad audientiam, et de celebra. miss., c. in quadam.
Во-вторых, так же как и вам, господа, они служат мне
почтенным и полезным упражнением. Покойный господин Отоман
Вадар, великий медик, с чем вы, верно, согласитесь, С. de
comit. et archiatr., lib. XII, не раз говорил мне, что
отсутствие физических упражнений есть единственная причина
нашей с вами, господа, болезненности и недолговечности, что
относится решительно ко всем судейским и что еще до Вадара
блестяще доказал Бартол in 1. 1 С. de senten. quae pro eo quod.
А посему, господа, вы и себе и нам, quia accesoriam naturam
sequilur principalis / Ибо явления побочные следуют природе
основного (лат.)/, de leg. jur. lib. VI, el 1. cum principalis,
et 1. nihil dolo., ff. eod. titu.; ff. de fidejusso. 1.
fidejussor, et extra, de offic. de leg., c. 1, дозвольте
некоторые полезные, благопристойные и веселые забавы, ll. de
а1. lus. et aleat., 1. solent, et autent. ut omnes obediant, in
princ., coil. VII, et ff. de praescript, verb., 1. si
gratuitam, et 1. 1С. de spect. lib. XI, и таково мнение доктора
Фомы, in secunda secundae, quaesi. CLXVIII, весьма кстати
приведенное доктором Альбериком де Розата, который fuit magnus
practicus / Был великим практиком (лат.)/, и бесподобным
ученым, как отзывается о нем Барбеций in prin. consil.;
обоснование же этому дано per gl. in prooernio ff. з ne autem
tertii:
Interpone tuis interdum gaudia curis.
/ Перемежай иногда серьезный труд развлеченьем (лат.).
- Перевод С. Аверинцева. /
И точно: в 1489 году у меня были денежные дела с высшим
податным судом, и вот однажды, получив от привратника платное
позволение туда войти, - ибо вам, господа, как и всем нам,
известно, что pecuniae obediunt omnia / Деньгам все повинуется
(лат.)/, и то же самое говорит Бальд in 1. Singularia, ff. si
cerium pet. и Салицет in 1. recepticia, С. de constit. pecun.,
et Card. in cle. I, de baptis., - я увидел, что члены суда,
все до одного, играют в "муху", понеже "муха" есть упражнение
для здоровья полезное, вот только не знаю, когда именно они
играли: до или после завтрака; впрочем, сие несущественно -
hic no./ Здесь за[метьте себе] (лат.) /, что игра в "муху" есть
игра благопристойная, полезная, старинная и дозволенная, a
Musco inventore de quo С., de petit haered., 1. si post motam.
и Muscarii id est игра в "муху" законом не воспрещается, 1. 1
С. de excus. artif., lib. X.
И, сколько я помню, "мухой" был тогда господин Тильман
Пике, и он посмеивался над уважаемыми членами помянутого мною
суда: они, мол, об его спину обтрепали себе все шляпы, и
предупреждал их, что когда они придут домой, то оправдаться в
этом перед женами им не удастся, согласно с. l., extra, de
preasump., et ibi gl. Словом, resolutorie loquendo / Говоря
решительно (лат.)/, я скажу, так же как и вы, господа, что в
нашем судейском мире нет занятия более ласкающего обоняние, чем
опоражнивать мешки, листать бумаги, нумеровать папки, наполнять
корзины и изучать дела, ex Bart. et ]о. de Pra., in 1. falsa,
de condit. et demon, ff.
В-третьих, я, так же как и вы, господа, нахожу, что время
всему дает возможность созреть, с течением времени все
проясняется, время - отец истины, gl. in 1. 1, С. de servit.,
Autent., de restit. et ea quae pa., et Spec. tit. de requis.
cons. Вот почему я, так же как и вы, господа, отдаляю,
отсрочиваю и откладываю суд до тех пор, пока дело, тщательно
проветренное, раскумеканное и разобранное, по прошествии
долгого времени не достигнет зрелости, и тогда жребий, который
потом выпадает на долю проигравшего, принимается им гораздо
спокойнее, как по. gl. ff. de excu. tut., 1. Tria onera:
Portatur leviter, quod portat quisque libenter.
/ Слаще потеть за работой, что начал своею охотой (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./
Суд недозрелый, зеленый суд, суд в первоначальной своей
поре, таит в себе ту же самую опасность, которая, как уверяют
медики, грозит человеку, если ему вскрыть несозревший нарыв или
же если изгнать из тела какие-нибудь вредные соки, прежде чем
они успеют перевариться, ибо, как сказано in Autent., haec
constit. in inno. const. prin., и ту же мысль заключает в себе
gl. in. с. Caeterum, extra de jura. calum.: Quod medicamenta
morbis exhibent, hoc jura negotiis / Что для болезней
лекарства, то для дел судебные решения (лат.) /. К тому же сама
природа учит нас срывать и вкушать только зрелые плоды, Instil,
de re. di., з is ad quern, et ff. de acti. empt., 1. Julianus,
выдавать замуж только зрелых девиц, ff. de donat. int. vir. et
uxo., 1. cum hie status, з si quia sponsa., et XXVII, q., I c.
sicut гласит gl.:
Jam matura thoris plenis adoleverat annis
Virginitas.
/ Как гласит глосса:
К этому сроку пригожа становится, зрея для ложа,
Дева (лат.). - Перевод С. Аверинцева /
и во всех случаях жизни следует дожидаться совершенной
зрелости: XXIII, q. II, з ult. et XXXIII d. с. ull.
ГЛАВА XLI
О том, как Бридуа рассказывает историю про одного мирового
посредника

- Кстати, мне вспомнилось вот что, - продолжал Бридуа.
- В те времена, когда я учился на юридическом факультете в
Пуатье, у Brocadium juris / Правоведа Брокадия (лат.)/, в
Смарве жил некто Перен Бальбес, человек почтенный, добрый
хлебопашец, славно певший в церкви, пользовавшийся всеобщим
доверием, и был он старше вас всех, господа: он говорил, что
видел своими глазами простоватого верзилу по имени Латеранский
Собор в красной широкополой шляпе и его достойную супругу
Прагматическую Санкцию в длинном, персидского атласа, платье и
с крупными гагатовыми четками.
Вот этот-то добропорядочный человек кончил полюбовно
больше тяжб, нежели Пуатьерская судебная палата, Монморийонский
окружной суд и сельский суд в Партене-Ле-Вье, чем стяжал себе
славу во всем околотке. Все споры, тяжбы и распри, возникавшие
в Шовиньи, Hуайе, Крутеле, Эне, Лигюже, Ла-Моте, Люзиньяне,
Вивоне, Мезо, Этабле и окрестных селениях, он прекращал не хуже
верховного судьи словом убеждения, хотя никаким судьею он
никогда не был, а был просто-напросто хорошим человеком, Arg.
in 1. sed si unius, ff. de jureju., et de verb. oblig., 1.
continuus. Где ни заколют свинью, сейчас ему тащат жареной
свининки и колбас. Чуть не каждый день кто-нибудь да звал его
на пирушку, на свадьбу, на посиделки, на крестины или же в
таверну, чтобы уладить ссору, он же, прежде чем склонить
тяжущихся на мировую, непременно заставлял их выпить в знак
примирения, полного согласия и радостного этого события, ut по.
per doct., ff. de peri. et comm. rei vend. 1. 1.
У него был сын, Тено Бальбес, малый здоровенный, дай Бог
всякому такое здоровье, малый честный, и по примеру отца он
тоже пожелал заняться посредничеством. - вы же знаете, что
Saepe solet similis filius esse patri
Et sequitur leviter filia matris iter,'
/ Часто повадки юнца следуют нравам отца,
Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.).
- Перевод С. Аверинцева./
ut ait gl., VI qДаI, c. Si quis; g. de const., d. V, c. I
fi; et est no. per. doct. C. de impu. et aliis subst., 1. ult.
et 1. legitimae, ff. de stat. horn., gl. in 1. quod si nolit,
ff. de edil. ed., 1. quis, C. ad ie. Jul. majest. Excipio
filias a moniali susceptos ex monacho / Из сего правила
изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек. лат.)/
per gl. in c. Impudicas, XXVII q. 1. И в своих бумагах он так и
именовал себя: мировой посредник.
И тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность,
ибо vigilantibus jure subveniunt / Деятельным людям приходят на
помощь законы (лат.)/ ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred.,
et ibid. 1. поп enim, et Inslit, in prooernio, и только,
бывало, зачует, ut ff. si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in
verbo. olfecit, i. nasum ad culum posuil /3[акон] "Погонщик
мулов"; глосса к словам "почуял запах" - что означает
"приложился носом к заду" (лат.)/, и заслышит, что где-нибудь
начинается тяжба или спор, он уже тут как тут: спешит кончить
дело миром.
Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же самое
говорит gl., ff. de dam. infect., 1. quamvis, et currere /
Бежать (лат.)/ быстрее, чем шагом.
Vetulam compellit egestas;
/ Заставляет старушку нужда (лат.).
- Перевод С. Аверинцеаа. /
gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua facit; 1. Si
plures, C. de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло,
что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того чтобы
примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и
ожесточал их. Вы же знаете, господа, что
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,
/ Всем дано говорить, но мудро мыслить - немногим (лат.).
- Перевод С. Аверинцева. /
gl., ff. de alie. ju. mu. cans. fa. 1. II. А хозяева
смарвских таверн говорили, что при нем они и за целый год не
продают столько "мирового" вина (так называли они доброе
лигюжейское вино), сколько продавали в полчаса при его отце.
Как-то раз он пожаловался отцу на свою незадачливость, причины
же таковой он усматривал в повреждении нравов своих
современников, и он прямо сказал отцу, что если бы, мол, и в
прежнее время люди были такими же испорченными, такими же
сутягами, такими же разнузданными и озлобленными, как сейчас,
то почетное звание мирового посредника могло бы быть у него
оспорено. Должно заметить, что в сем случае Тено нарушил закон,
воспрещающий детям порицать своих родителей, per gl. et Bar.,
1" III, з Si quis, ff.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22