А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

являет-
ся впечатление, точно все они трое хотят загипнотизировать капитана,
опутать его невидимой сетью.
Страшным напряжением воли Джемс прерывает свое оцепенение, хватает
револьвер и стреляет в Дракулу.
От выстрела и последний фонарь тухнет. Гул выстрела, темнота; по
склепу проносится точно ураган; что-то толкает Джемса, и он падает на
колени.
В то же время слышно, что дверь из сада открывается; появляются люди
с фонарями; с лестницы капеллы слышны голоса доктора и Карла Ивановича.
Выстрел Джемса услышан, и друзья его спешат подать ему помощь.
Райта и Джемса выводят на воздух. Они оба невредимы. Райт откровенно
признается, что ничего не помнит, и чувствует страшную тяжесть в голове.
Джемс отделался еще легче: у него только ссадина на колене.
XX
Наверху в комнатах их ожидает новость. Поздно вечером в замок пришел
старый-престарый монах и попросил приюта. Затем он захотел видеть хозяи-
на замка, и вот уже два часа, как они заперлись в кабинете.
Такая долгая беседа начала беспокоить Смита. Уж не случилось ли чего?
Время загадочное, неспокойное.
Прошел еще час.
Нервность Смита заразила и остальных. Хотя был уже поздний час ночи,
никто не думал о сне.
Прислуга тоже не ложилась. Всюду горели яркие огни.
Вот издалека, из деревни, долетел удар колокола. Еще и еще... несом-
ненно, бьют набат. Не пожар ли?
Все бросились к окнам.
Нет, на деревне темно, но зато от нее к замку движется большая толпа
народа. Видны факелы.
Толпа еще далеко, но можно уже различить, что она вооружена: вилы,
косы и даже ружья ясно видны при вспышках огня.
Сомневаться, куда идет толпа, нечего. Ясно, она идет на замок и идет
не с мирными целями.
Несколько бледных лакеев вбегают в зал с известием, что в деревне
бунт. Там сейчас три новых покойника, и толпа идет в замок с целью убить
его владельца. Грозят также его американским друзьям и слугам.
- Сейчас же все ворота и входы на запор; везде поставить караул, -
приказывает Райт.
Слуги мнутся; сразу видно, что на их верность положиться нельзя.
- Я приказываю запереть ворота и поставить караул, - повторяет Райт
таким голосом и таким угрожающим жестом, что слуги моментально испаряют-
ся.
Райт подходит к дверям кабинета и стучит.
Гарри уже слышал шум и выходит; за ним идет, тяжело опираясь на по-
сох, высокий, сгорбленный старик.
Лицо изнуренное, но спокойное, уверенное. Большая седая борода прида-
ет ему вид патриарха.
Одет он бедно, как простой монах. Все же во всех движениях сказывает-
ся аристократ и воспитанный человек.
- Гарри, в деревне возмущение, бьют набат, вооруженная толпа идет сю-
да, - говорит Райт.
- Я уже все знаю, и все решено. Время терять нечего; нам в замке не
отсидеться, так как на слуг положиться нельзя. Надо бежать! - объявляет
Гарри.
- Как бежать, теперь, когда благодаря нашей неосторожности выпущены
темные силы этого замка? - вскричал Джемс.
- В уме ли ты, Гарри? - прибавил Райт.
- По мне уж честнее погибнуть, лучше смерть, чем позорное бегство, -
горячился Джемс.
- Полноте, друзья, успокойтесь, неужели вы могли допустить мысль, что
я, спасая свою шкуру, отдам здешнее население во власть вампиров, - ска-
зал Гарри.
- Вот перед вами прежний владелец замка, Карло, граф Дракула, - ука-
зал Гарри на старого монаха.
Все почтительно поклонились.
- Мы с графом обо всем переговорили и все решили, - сказал Гарри, - я
надеялся еще сегодня ночью посвятить вас во все подробности, а завтра к
вечеру и выехать. Но обстоятельства обернулись иначе. Мы должны ехать
немедленно, а потому, друзья, идите и соберите только самые необходимые
вещи, и сделайте это потихоньку от слуг.
- Смит, предупредите Сабо, Джо и других наших американских служите-
лей. Сбор через полчаса в нижнем зале, - докончил Гарри.
- А как же останется граф Карло, кто же займется вампирами? - спросил
Джемс.
- Господа, за меня вам бояться нечего, - сказал спокойно старый граф,
- меня толпа не тронет. Что касается вампиров, то я уже дал клятву мис-
теру Гарри и повторяю ее вам: "Я сделаю все, что возможно".
Уничтожить "их" в настоящее время не можете ни вы, ни я. Но я знаю
средство обезвредить "их" почти совсем.
Женщин я прикую к стенам этого замка (в нем ведь жить никто больше не
будет), а старого "не мертвого" я настолько свяжу, что ему придется уби-
раться отсюда совсем.
Уничтожить же его теперь нет никакой возможности; час его еще не про-
бил. Но "истребитель" уже рожден и скоро его детская рука сделается ру-
кою мужа и тогда... берегись, старый дьявол! Мститель придет.
Стан старика при этих словах выпрямился, глаза загорелись; он высоко,
с угрозою поднял руку, точно проклиная его.
Все с благоговением смотрели на старого графа и все невольно поверили
ему.
- Итак, в дорогу, седлайте лошадей и с Богом! - кончил он.
Каждый поспешил в свою комнату, захватив необходимые или любимые ве-
щи; но не прошло еще и назначенных полчаса, как замок был окружен тол-
пою.
Послышались крики, раздались угрозы, проклятия.
В ворота начали стучать и ломиться, требуя входа.
Толпа, видимо, не шла, а бежала к замку, и путь к отступлению был от-
резан.
Долго ли выдержат ворота? И как пробиться через толпу, не причинив ей
вреда и в то же время не потеряв своих.
Все в нижнем зале, все готовы. Но на что решиться?
- Через ворота нам не выбраться, придется оставить лошадей и бежать
пешком, - говорит Гарри. - Замок окружен, надо рискнуть, спуститься со
скалы.
- Это невозможно, - говорит граф Карло, - есть еще путь, - продолжает
он, - существует ли у вас еще старый, пустой колодец возле замка? - об-
ращается он к Смиту.
- Да, он закрыт досками.
- Но не засыпан? - тревожно спрашивает Карло.
- Нет.
- Ну, слава Богу, из него есть потайной спуск к подошве горы, к озе-
ру. Скорее, скорее, давайте лестницу или веревки.
В это мгновение над капеллой раздается резкий удар колокола, еще,
еще; поздно. Слуги изменили.
Набат гудит в самом замке.
Толпа во дворе, ворота открыты. Неистовый шум, гам, проклятия долета-
ют в зал.
- За мной, в подвал, - командует граф Карло. - Смит, ломы, кирки, то-
поры, что возможно, - кричит он. - Одна сторона колодца примыкает к зам-
ковой стене; мы пробьем эту стену!!!
Конец

ЭПИЛОГ
(Из семейной хроники графов Дракула-Карди. По желанию Е. Л. X.)
Палуба большого американского парохода. Чудный закат солнца; огненный
шар вот-вот погрузится в волны, море охвачено светом, точно пожаром.
Волны плещут о борт парохода и навевают на душу безотчетную грусть.
В привилегированном месте палубы сидит общество мужчин. Это Гарри,
теперь граф Дракула-Карди, и его спутники, все старые, неизменные
друзья: капитан Райт, доктор Вейс, Джемс и старый библиотекарь Карл Ива-
нович. В памятную ночь бегства из старого замка в Карпатских горах Карл
Иванович бежал со всеми, как-то не возник даже вопрос, что он может ос-
таться, что ему лично опасность не грозит.
Позднее, когда, уставшие, грязные, оборванные, после тяжелого и опас-
ного спуска с горы, они явились в город, то Гарри не захотел расстаться
со стариком. Тем более, когда выяснилось, что Карл Иванович одинок на
свете, ничего не имеет и существует тем, что занимается библиоте-
карством, где и когда случится.
- Нет, мистер Гарри, я не могу, я слишком стар, я буду вам в тягость,
- твердил старик.
Гарри с всегдашним своим тактом уверил Карла Ивановича, что он будет
не только полезен, но даже прямо необходим ему, самому Гарри, что ему
нужен личный секретарь, а в Америке огромная библиотека в полном беспо-
рядке. Карл Иванович, со слезами на глазах, согласился, и у Гарри с это-
го дня стало одним верным человеком больше.
Вот уже три дня, как пароход отошел из Гамбурга. Спешные сборы, лик-
видация дел, расчеты поглотили последние дни перед отъездом. Теперь все
хлопоты и заботы отошли в область прошедшего, и друзья вздохнули, нако-
нец, свободно.
- Слава Богу, кончено; теперь долго не заманите меня в Европу, - го-
ворит Гарри. - По мне уж лучше иметь дело с команчами или хищными зверя-
ми, чем с прекрасными женщинами, которые спускаются по лучу месяца и ку-
саются, как гадюки; достаточно с меня всякой чертовщины!
- Кстати, Гарри, мы до сих пор ничего не знаем, о чем сообщил тебе
граф Карло, - сказал доктор.
- Да, да, за тобой рассказ, - подхватил Джемс.
- Извольте, если это вас еще интересует, - согласился Гарри.
Закурили новые сигары, уселись поудобнее и приготовились слушать.
- И время-то самое подходящее: закат солнца, - сказал Джемс.
- Вы, конечно, поймете, - так начал Гарри, - мое удивление, когда мо-
нах, которого я принял за бедного просителя, оказался графом Карло, а
следовательно, и настоящим владельцем "моего" замка.
С первых же слов он уверил меня, что никаких прав на замок более не
имеет и не желает иметь, что он давным-давно отказался от всякой
собственности и посвятил свою жизнь посту и молитве. Что страшный грех
тяготил его душу, и он надеялся, вдали от света, замолить и забыть его.
Он дал обет больше не покидать своей кельи.
Вдруг до него дошли слухи о здешних событиях; т.е. о моем приезде в
замок и о появлении в окрестности загадочной смертности.
Известие это поразило его, как громом!
Ведь он-то знал, что это за болезнь, откуда она, это и был его грех.
Но его слабости, когда-то близкие ему женщины: мать и невеста - не были
уничтожены, сделавшись вампирами. И вот теперь они губили окрестное на-
селение, выпивая его кровь.
Он знал также, что с годами их вампирическая сила увеличилась, и бо-
роться с ними людям не посвященным очень трудно.
Сердце и разум сказали ему, что он обязан нарушить свою клятву не по-
сещать мир и идти вновь в замок в Карпатских горах; несмотря на весь
ужас и тяжесть его положения, он должен хоть и поздно, но исполнить свой
долг.
Он спросил совета у своего духовника, очень ученого и старого прела-
та, который давно знал всю печальную историю Карло. Прелат одобрил реше-
ние графа, дал ему священных облаток, без которых человек бессилен про-
тив нечистой силы, и предупредил, что по старым книгам ему известно су-
ществование "не мертвого" в горах Карпат, как очень сильного и хитрого,
и гибель которого зависит от мужественной женщины, но что время гибели
еще не настало.
Относительно женщин, как более слабых, граф Карло предложил мне
борьбу под его наблюдением и помощью.
Это, как вы знаете, не удалось. Мятеж вспыхнул скорее, чем мы рассчи-
тали.
Видя подобную случайность, граф решился остаться один и силою загово-
ра вернуть женщин в положение спящих, ограничив их подвижность стенами
замка.
В замке же без моего разрешения никто жить не может и не будет. Вы
уже знаете, что через комиссионную контору все имущество замка, мною
приобретенное, распродано, осталось только то, что до меня находилось в
нем.
Теперь разрешение некоторых вопросов, относящихся собственно к вампи-
рам и оставшихся для нас загадками.
Граф Карло в тяжелые минуты своей жизни вел записки, а теперь отдал
их в мое распоряжение.
Они довольно обширны, но читать их все нет надобности. Многое нам уже
известно, многое не подлежит общему оглашению, те же отрывки, которые
могут представить для вас интерес, я позволю себе прочесть.
Гарри принес толстую тетрадь и начал, перелистывая ее, рассказывать:
- Выводы Джемми, в большинстве случаев, верны, - сказал он. - Причи-
ною и началом всех несчастий был старый граф Дракула, ухитрившийся сам
себя привезти в гробу из Америки под видом старого слуги; с его приездом
началась первая загадочная эпидемия, во время которой и погибла мать
Карло, молодая графиня Мария Дракула.
Она - это вампир с золотыми волосами и ненюфарами. Отец Карло знал
тайну ее смерти, но от безмерной любви не решился воткнуть ей в сердце
осиновый кол.
Охраняя себя и других, они со старым Петро и домашним доктором уложи-
ли ее в новый склеп и крепко заговорили. Затем граф Фредерик решил отка-
заться от света и караулить дорогую и страшную покойницу. Он молился
день и ночь, надеясь вымолить ей прощение и спокойную смерть.
Оберегая память жены, граф запретил сыну своему Карло возвращаться в
замок, а с Петро и доктора взял страшную клятву ничего не говорить ему о
причине смерти матери, а также и о последствиях этой смерти.
Этим распоряжением граф Фредерик сделал страшную ошибку. Он не расс-
читал того, что Карло может захотеть вернуться на родину, и связал клят-
вою двух человек, могших его предупредить об опасности.
Как думал распорядиться граф Фредерик перед своей смертью - неизвест-
но. Он умер, не успев написать завещания.
Старый Петро похоронил графа в заранее приготовленном гробу, рядом с
графиней, и проделал опять все, что требовалось для заклятия.
Затем он, по обету, пошел в Рим к папе за святыми облатками и по до-
роге зашел в Венецию отдать отчет новому владельцу замка.
Решение графа Карло вернуться в родовой замок привело Петро в страш-
ный ужас и в то же время он не смел нарушить клятвы.
Упросив Карло ждать полгода, он бросился в Рим, ища там спасения и
разрешения клятвенных уз.
Старый доктор, желая спасти сына своего друга, нарушил свою клятву,
но это стоило ему временного помешательства, а главное, Карло ему не по-
верил. Тем более что ученый друг Альф, перед знаниями и умом которого
преклонялся Карло, отверг и высмеял существование вампиров. И доказал
ненормальность старика.
К несчастию, граф не дождался возвращения старого Петро и переехал в
замок, привезя туда и невесту Риту.
Вначале все шло хорошо.
Новый склеп не был открыт, а старый Дракула спокойно лежал в своем
каменном гробу.
"Потом все пошло прахом, - начал читать Гарри, - Рита начала хворать,
хандрить; она бледнела, худела не по дням, а по часам, в то же время бы-
ла ко мне нежна и как-то застенчиво ласкова. Она не отказывала мне в по-
целуях, но как-то оглядывалась, оберегалась, точно боялась строгого
взгляда старой тетушки. Меня это очень забавляло".
Загадочная смерть Франчески сильно повлияла на Риту, и Карло решил, и
по совету старого доктора, который все требовал увезти Риту "чем дальше,
тем лучше", и по своему личному мнению - веря в благоприятное влияние
перемены места, - переселить невесту в лесной дом под надзор друга
Альфа.
Он так и сделал.
Но и там больная продолжала хворать и наконец впала в летаргический
сон, принятый за смерть.
"Мы одели дорогую покойницу, - вновь читал Гарри, - в голубое шелко-
вое платье, я воткнул ей в волосы знаменитую гребенку императрицы - ведь
она так любила ее. О гробе хлопотали Альф и Лючия, а я просил только од-
но: ничего не жалеть... я хотел, чтобы моей милой было хорошо лежать
между лент и кружев.
Капеллу обтянули черным сукном, и я велел срезать все розы до едино
й... пусть умирают со своей госпожой.
Мы с Альфом, с помощью Лючии и Цецилии, вынесли Риту из ее салона. Мы
не хотели, чтобы чужие входили в эту священную для нас комнату. И Альф и
Лючия сразу откликнулись на мое предложение закрыть салон навсегда. Так
он стоит и поныне.
При звоне колоколов в сопровождении всей дворни и деревни мы отнесли
тело Риты в капеллу. Наутро была назначена заупокойная служба.
С вечера ничего не предвещало бури, а ночью вдруг поднялся ураган, да
какой! Старики говорят, что давно не помнят такой грозы. Гром грохотал
не смолкая. Черную тьму прорезывала поминутно яркая молния, ветер рвал с
такою силою, что казалось, стены замка не выдержат.
Мы все собрались в столовой. Нервное напряжение от пережитого горя
еще усилилось от воя бури и грохота грома.
Все молчали. Мне казалось, что мир разрушается, что никто и ничто не
хочет существовать после смерти той, кто была лучшим украшением жизни.
И вот через шумы грозы мы слышим дикие голоса людей, в них нечелове-
ческий ужас, какой-то вой...
Двери с силою открываются, и в комнату врываются человек пять-шесть
прислуги; все они бледны, волосы в беспорядке и с криками: "Она встала,
она идет!" кидаются кто ко мне, точно ища защиты, кто в противоположную
дверь.
И прежде чем из отрывочных слов и восклицаний испуганных людей мы по-
няли, в чем дело, в дверях, к нашему ужасу, показалась Рита; сама Рита,
умершая Рита.
В первую минуту я ничего не думал, не понимал, смотрел кругом, видел
Риту, в голубом нарядном платье, с розами у груди; видел старика доктора
с выпученными глазами и трясущейся нижней челюстью;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25