А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Воины королевства размякли, ты сам это заметил. Настоящего единства в империи нет. Ты веришь, что новый царственный сможет собрать всех вместе, чтобы действовать заодно?— Он ничтожество!Его собеседник улыбнулся.— Ты вполне в этом уверен? Ну конечно. Однако не стоит давать ему шанса проявить себя иначе.Он направится из Кахулавев Азенгир, или так он думает. У тебя будут новые воины, чтобы пополнить твое войско. И тебе останется только позаботиться о том, чтобы он не закончил путешествие.Шанк-джи, с трудом сопротивляясь чужой воле, выдержал пару мгновений паузы и заговорил:— Но за любую помощь надо платить, так или иначе. И какова цена?— Мудро, о, действительно мудро! Да, будет цена. Я оставлю будущее управление королевствами тебе. Будь коронован как царственный. Я же потребую себе пустыни — у меня есть на них свои планы. Там будет мое владение. И еще. В Вапале есть один человек, с которым я хочу свести старинные счеты. Когда придет время, ты найдешь и выдашь мне кукольницу.За время встречи Шанк-джи уже привык к реальности стоявшей перед ним фигуры. И когда ближайший крысолюдь поднял палочку, он вздрогнул от охватившего его страха. Фигура исчезла в чернильном облаке. Поднявшийся ветер рассеял несколько клочков черноты, оставив только песок.Трюки — он слышал о таких фокусах, искажающих зрение человека так, что он начинает видеть невозможное. Несомненно, все это было подстроено для того, чтобы смутить и испугать его. Но беспокойство глодало его. Не сделал ли он сейчас шаг, о котором будет сожалеть?Небо постепенно светлело, нога разболелась. Ему нужно было придумать какой-то план. Его славили как воина, талантливого командира, умеющего предвидеть опасность и готовиться к ней так, чтобы обеспечить себе победу. Такая же задача стояла перед ним и теперь. АЛИТТА Молодой командир Джаклан стоял в дверях моей комнаты, когда мне оставалось только сложить на плече шаль так, чтобы в ней могла ехать Касска.Он отсалютовал мне как старшему офицеру и предложил вызвать паланкин. Я отказалась — я не хотела привлекать излишнее внимание. По здешнему обычаю, многие благородные супруги и дочери Домов берут с собой охрану, когда выходят на людные улицы городов. Я видела это во время своих прежних посещений Кахулаве, так что никто не удивится тому, что меня сопровождает Джаклан.Здесь время было вывернуто наизнанку — город оживал днем, и улицы вокруг круглых домов под куполами были заполнены толпой. Этот город не шел в сравнение с тем, что был сердцем Вапалы. Круглые здания, обычные для меньших королевств, проектировались, чтобы выдерживать бурю, и располагались на расстоянии друг от друга. Казались они весьма неказистыми, поскольку никто не заботился об их покраске.Однако здесь было принято щедро украшать внешние стены резьбой. Я знала, что лишь несколько комнат располагались над уровнем земли в самых роскошных домах. Видимые стены покрывали резные изображения котти и котов, и у каждого главного входа развевался личный штандарт.По узким переполненным переулкам, ведущим к открытой рыночной площади, верхом не ездил Никто. Паланкинов я тоже не заметила. Мы шли Неторопливым прогулочным шагом — так густа была толпа, — но зато я была уверена, что нас не заметят.Наконец мы вышли на большую овальную площадь окруженную и разделенную торговыми лотками. Подмастерья зазывали покупателей, а некоторые, такие как оружейники, били в маленькие поясные барабанчики.Продавцы еды уже были окружены толпой, и мы протиснулись мимо их палаток быстро, как могли, хотя притягательный запах так и манил подойти. Но те, о которых я думала, вряд ли станут позорить себя и есть на людях,— Командир Джаклан. — Он предложил мне руку и, насколько это было возможным, удерживал толпу на расстоянии от меня. — Я хочу купить украшения, духи и ткани на платья, — я рассмеялась, — как это обычно делают женщины.Он вытянул шею, чтобы заглянуть как можно дальше вперед.— Высокая, не думаю, что поблизости есть такие торговцы. Но неподалеку находится перекресток. Желаете, чтобы мы посмотрели где-то еще?Я искренне согласилась и поняла, что он правильно выбрал путь, поскольку стала узнавать тех, с кем была знакома по прежним торговым дням. Но искала я не их, а скорее их покупателей.Я остановилась чуть в стороне от лавки Васлонги. Три пышно одетые женщины с волосами, заколотыми и убранными под причудливые головные уборы, делали там покупки. Они рассматривали шарфы, разложенные во всю длину, чтобы полностью показать их сложные узоры. Я узнала старшую — она была одной из лучших клиенток Равинги. Каждый раз, когда мы приезжали в Кахулаве, она засыпала нас новыми заказами. Безумие коллекционера завладевало ею. Должно быть, ее дом был полностью забит фигурками знаменитых королев и воинов прошлого. Она любила историю и предания и часто обсуждала с кукольницей редкие находки.Я подошла ближе к прилавку, протянула руку, чтобы коснуться серебряной бахромы зеленого шарфа, на котором резвились золотые и серебряные играющие котти. Касска наполовину высунулась из моей шали и требовательно мяукнула.Васлонга подняла взгляд, глаза ее вспыхнули, и она собралась было приветствовать меня, но я приложила палец к подбородку в хорошо понятном всем торговцам знаке. Дама-коллекционер задала ей какой-то вопрос, и она повернулась ответить ей. Покупательница выбрала пять алых шарфов и протянула расписку, которую надо будет предъявить в ее Доме. Когда они ушли, Васлонга улыбнулась и потянулась за зеленым шарфом.— Да не застигает тебя буря, Алитта! Милостью Высшего Духа ты взобралась действительно высоко! В приветствии ее звучало искреннее тепло.— И ты неплохо устроена, Васлонга. Я видела цену на шарфе и заметила, что ты ее слегка подняла несколько мгновений назад.— Хрангль-ван-Джессли не заботит цена. — Она помолчала. — Интересно, долго ли она будет столь беззаботна. Дом Хрангль основывает свое благосостояние на торговле мехом — мехом песчаных котов. Новый указ меня не удивляет — нынешний царственный всегда дружил с животными, даже больше, чем с большинством людей.Она снова запнулась, затем продолжила:— Его брат здесь. Говорят, он примирился с ним и поступил на императорскую службу. Да я и сама недавно видела его у прилавка Плаки, торговца ножами, разговаривающим с воином из Алмазной гвардии как со старым боевым товарищем.Интересно… Но мне нужна была информация другого рода, Я покинула Васлонгу, уже получив некоторые начальные сведения — имя, обрывки слухов и местоположение Дома Хрангль.Я была готова завязать очередное знакомство. НА ЯРМАРКЕ В КАХУЛАВЕ Это была первая ярмарка, которую видел Джаклан. В Вапале их не бывало, только целые улицы лавок стена к стене, открытых круглый год. Но здесь он увидел новые для себя товары, и роскошь многих в этом проходе удивила его. Тут была и охрана — не из Сапфировых полков, а нанятая торговцами. Его впечатлило, как строго они держались и как быстро отлавливали воров. Пока спутница императора беседовала с торговкой, которую, похоже, знала, он стал свидетелем двух арестов.Сейчас они стояли у прилавка, на нем были разложены мелкие сувениры — резные животные, существа из старинных легенд, кольца и браслеты. Несколько ожерелий лежали на темной ткани, чтобы лучше было видно превосходную работу. Ему захотелось купить резную пару борющихся котти. Они были довольно маленькими, но он был уверен, что на этом прилавке цены сравнимы с его месячным жалованьем. Он все еще рассматривал их, когда его кто-то окликнул:— Джаклан! Если ты еще не расстался с остатком последнего жалованья, то мы собираемся в «Шипящего кота». Там подают доброе вино!Каликура качнуло в сторону молодого воина, который шел с ним, — было очевидно, что оба уже успели напробоваться где-то вина. Джаклан был несколько удивлен, узнав брата царственного, предмет множества недавних сплетен в казарме. Он все еще был мрачен и избегал взгляда Джаклана, хотя и поднял руку, приветствуя его.Каликур сократил процедуру представления:— Каликку, поступил на императорскую службу, Джаклан, из личной охраны царственного. Будете в какой-то мере братьями по оружию.Джаклан был уверен, что Каликку это представление показалось не более приятным, чем ему самому.— Итак, в кабак, воины!— Я при исполнении. — Джаклан бросил взгляд на спутницу, которая слушала, как пожилой торговец объяснял ей правила новой игры с раскрашенной доской и резными фигурками в дюйм величиной.Каликур огляделся по сторонам. Понизил голос до шепота:— И эту службу, должно быть, весьма приятно исполнять. Каликку, она — избранная спутница царственного.Рука Джаклана упала на рукоять меча.— О высокой госпоже так не говорят! — резко сказал он.Алитта кивнула, и торговец завернул игру в тонкую тростниковую циновку. Джаклан поспешил присоединиться к ней и щелкнул пальцами, подзывая мальчика, которого нанял нести покупки.Он был сердит. Слова Каликура были совершенно непозволительными. Да, уже весь двор знал о гневе королевы. Он не упустил из виду, что сегодня за их прогулкой наблюдают. По крайней мере, два человека в толпе слишком сильно интересовались ими. Плотная женщина в чрезмерно откровенном желтом платье, а до нее — охотник. На его поясе висело столько орудий его ремесла, ножей для снятия шкур и им подобных, что ремень почти сполз с его бедер.Джаклан тщательно запомнил каждого из преследователей, чтобы потом сообщить о них капитану. Этот офицер также может заинтересоваться новым приятелем Каликура.— Думаю, командир, я видела достаточно. Мы возвращаемся во дворец.Когда она отвернулась, он торопливо окинул взглядом толпу, Каликур и Каликку исчезли. И толстухи в ядовито-желтом платье тоже не было видно. Как и того хорошо снаряженного охотника. ГЛАВА 19 АЛИТТА Касска благосклонно приняла кусочек вяленого мяса, завернутый в водорослевую лепешку. Я старалась быть терпеливой. От Хинккель-джи не было ни слова — наверное, он все еще был на совете. И на послание, отправленное мною Равинге, тоже не последовало ответа. Свыше моих сил было просто сидеть здесь и ничего не делать.Я не позвала капитана моей личной охраны сопровождать меня на ярмарке, а это шло вразрез с придворным этикетом. Теперь я хотела и загладить вероятно вызванную этим обиду, и получить эскорт, которому я могла бы доверять. Хотя я не ожидала обмана и от Джаклана.Однако я не упустила из виду его встречу с Каликку и этим вызывающим сомнения Каликуром. Если Джаклан не знал о наших подозрениях относительно этого королевского охранника, он мог случайно обмолвиться о чем-нибудь, что потом обернется против нас.Когда прибыла капитан Санспар, она предстала передо мной со всей бесстрастностью военного, который обязан подчиняться приказам. Было очевидно, что она обижена моим утренним выбором.— Возможно ли добыть паланкин с гербами какого-нибудь местного семейства? Я хотела бы нанести один визит в городе и остаться незамеченной.— Это может быть сделано, высокая, — коротко ответила она.Сейчас надо было как-то расположить ее к себе. Я пригласила ее сесть на подушки,— Царственный попросил меня навести от его имени некоторые справки. При дворе всегда полно слухов. И мы сейчас путешествуем вместе с людьми, которые считают, что у них есть все основания желать ему зла.К моему удивлению, она кивнула. Значит, инцидент с Берниен и королевой должен широко обсуждаться.— Сегодня утром мне пришлось следовать обычаю, — откровенно призналась я. — Теперь же я могу выбирать сама.Она снова удивила меня. Подалась вперед, сокращая расстояние между нами, сильно понизила голос и заговорила:— Сегодня за вами следили. Командир Джаклан хорошо знает свое дело, равно как и его капитан. Он позвал меня выслушать его доклад.— Следили! — Я обдумала это и почувствовала горечь. — Некий Каликур из охраны королевы или, может, брат царственного?— Нет. Следили действительно двое, но не те, которых вы назвали. Одна была женщина из «дочерей ночи». — Она почти прошипела это. — По крайней мере, она была так одета. Вторым был охотник. Они не были вместе, но ни один не терял вас из виду, сердце Дома, — обратилась она ко мне семейным титулом.— Охотник?Хинккель-джи среди охотников недолюбливали. По большей части их добычей были песчаные коты. Это — опасное ремесло, они им гордились, и их оскорбляла необходимость охотиться на диких ориксенов или другую дичь, большую часть которой к тому же еще труднее найти.Капитан Санспар подумала о том же.— Таких здесь много. Они не могут найти работу. Это смелые и опасные люди.— Только этого нам и не хватало. — Внешние земли, казалось, с каждым днем преподносили все новые испытания. Однако я не намеревалась останавливаться из-за призрачных угроз. — То, что ты и капитан узнали, поддержит нас. Но то, что я собираюсь сделать, очень важно здесь и сейчас. Кто понесет паланкин?— Я выберу лучших, — ответила она. Ее недовольство улеглось.— Я отправляюсь в Дом некоего Хрангля, мехоторговца. Люди его клана могут не оказаться друзьями нам. С другой стороны, они могут оказаться рады мне, решив, что я повлияю на царственного, чтобы тот отменил свой указ. Я хотела бы увидеть Хрангль-ван-Джессли, супругу главы Дома. И если это возможно, до наступления ночи.— Это сказано, и это будет сделано. — Она встала, отдала честь и ушла. В ТАВЕРНЕ «ТЕМНАЯ ДЮНА», КАХУЛАВЕ Каликкууступил уговорам своего спутника посетить таверну, казавшуюся самой популярной среди здешних воинов. Знать в такие места не заходила. Им пришлось проталкиваться внутрь через почти закупоренную людьми дверь в залу, где по обонянию любого новоприбывшего ударяла смесь запахов, и немногие из них были приятными. Каликур протиснулся к одному из столов, за которым хрипло горланили, отбивая ритм пустыми бутылками, песню на мотив тех, что поют караванщики. Крысы зубами добычу терзают,Все, что желают, — легко получают.Почему же он их не встретит мечом?Но клинка для руки и клинка — под плащом —Никто не видал, и есть ли — не знает! Каликур продолжал подталкивать Каликку к столу неподалеку от этих претендующих на звание бардов. Даже это отребье смеет так говорить о его брате, и никого это не волнует! А почему должно волновать его? Но почему-то ему ничего так не хотелось, как заставить певца подавиться собственными зубами. Он рухнул на табурет, когда Каликур дернул его за руку. Песня продолжалась, становясь все громче, все больше подчеркивая недостатки того, про кого в ней пелось.— Они отважно выражают свое мнение, — заметил королевский гвардеец. — Но их кошачий вой даст нам хорошее прикрытие. Ты действительно удачно поступил, присоединившись к императорским войскам. Наш предводитель будет доволен. То, что ты сумеешь разузнать и передать, будет стоить даже больше иного меча.Слуга поставил перед ними два грязных стакана и красную бутыль. Каликур налил обоим. Сам он быстро проглотил свою долю.— За капитана! — сипло провозгласил он.Каликку не стал пить и даже не взглянул на своего товарища. Он знал, что эта встреча произойдет, но все равно не чувствовал себя готовым к ней.— Снежный кот отгрыз тебе язык? У тебя сейчас есть что-то для нашего командира? Каликку чуть качнул стакан.— Я больше не у него на службе, — начал было он, но тут рука Каликура метнулась вперед и схватила его за запястье с такой силой, что ему было бы трудно высвободиться.— Дразнишься, что ли, а? Службу легко не бросают.Каликку встретил его прямым взглядом,— Я из Дома Клаверель. Мы держим свои клятвы. Твоему предводителю я таковой не давал, но принес присягу царственному, как и мой отец, Поэтому я не шпионю…Каликур осклабился. Каликку весь подобрался.— Найдутся клыки для шкуры предателя и из Дома Клаверель! Значит, тобой по-прежнему вертит твой папаша, словно ты не прошел соло и не стал настоящим мужчиной. Хорошенько оглядывайся, ничтожество, тебя ждет плата от нашего командира.Каликку вскочил. Возможно, ему следовало лучше подготовиться к этой встрече. Но он должен был держать свою клятву. Отвернувшись, он пошел к Дверям, прокладывая путь через толпу, чтобы избежать немедленного нападения. Он был почти уверен, что Каликур не попробует убить его здесь — разве что официально вызовет его на поединок.Но если он выдаст Каликура отцу, то запятнает свое имя. К тому же его слово будет против слова фаворита королевы Юикалы. Но он должен беречь честь — без чести ни один мужчина не может зваться воином. АЛИТТА Удаляясь от ярмарки, мы встретили всего нескольких пешеходов. Наконец мой паланкин достиг узкой улочки, которая вела прямо к нашей цели.Внезапно Касска, до этого лениво лежавшая у меня на коленях, села. Ее голова повернулась к зданию перед нами. Она прижала уши, шерсть на ее спине и хвосте вздыбилась. Я почувствовала и услышала ворчание глубоко у нее внутри.Мы подошли к входной двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31