А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я думаю, что,
скорее всего, Чиссик шел рано утром на работу, поднялся на холм и обнаружил убитого Кеста. В это время поблизости никого не было — Том ведь в это время был внизу,— и Чиссик решил быстренько обчистить его карманы. Мне кажется, он вполне способен на это. Ах, если бы Том рассмотрел тогда все получше, мы знали бы, был ли Кест ограблен до или после смерти.
— Нет! — сказал я, внезапно вспомнив то утро и ужас, который охватил меня тогда.— Я не видел, мистер Макферсон.
— Да, к сожалению, это факт, мой мальчик! — сказал он.— Как бы то ни было, Чиссик завладел картой, но как, где, когда — вот три вопроса, три самых важных вопроса на свете. Когда Чиссик узнал секрет карты? Он согласился продать Кесту небольшой участок земли на холме, и Кест уплатил за него задаток. Кест был убит, и никто не знает кем, а значит, нет возможности поймать и допросить этого человека. Если его убил Чиссик, то он нам уже ничего не скажет, а где ловить другого возможного убийцу — неизвестно. У Чиссика появилась карта, но когда, как скоро после смерти Кеста? Как Чиссик узнал, что обозначено на этой карте?
Макферсон посмотрел на нас, переводя взгляд с меня на Трэйса и обратно. Он, видимо, желал услышать от нас ответы на эти вопросы, хотя не очень надеялся их получить. По его взгляду было видно, что он задал их скорее для того, чтобы мы тоже потрудились над ними.
— Вот что я думаю на этот счет,— воскликнул он.— Он узнал, что означает эта карта, когда Траулерсон давал показания на дознании по делу Кеста. Вы помните, что спрашивал коронер и что отвечал Траулерсон? Когда коронер задал Траулерсону вопрос, что тому нужно было на старой мельнице, Чиссик, который был среди присяжных и прекрасьо слышал это, понял, что карта, скорее всего, указывает на какие-то сокровища. Все остальные пропустили это мимо ушей, так как не знали о существовании карты. Но вот очень важная деталь: карта в это время была уже у Чиссика или он только видел ее у Кеста? Если она была у него, то думаю, что именно он убил и ограбил Кеста. Если же нет, значит, кто-то другой совершил убийство и ограбление, а потом продал карту Чиссику.
— Эта новая мысль,— заметил Трэйс,— не очень нравится мне, мистер Макферсон. Никто не продавал Чиссику карту, потому что Чиссик сам был убийцей и вором. И потом, неужели вы думаете, что этот некто сказал бы Чиссику, что он убил Кеста и взял у него карту, не имея представления, нужна ли она Чиссику?
— Я думаю, капитан, вы не совсем поняли мои соображения, ответил Макферсон.— Мы все хорошо знаем, что тот, кто убил Кеста и взял карту, мог не придать ей никакого значения и, развернув и посмотрев ее, положить обратно в карман. Мне кажется, что именно так все и произошло. Но мы не знаем, как карта попала к Чиссику, как убийца передал ее и зачем. Давайте немного подумаем в этом направлении. Убийца, сделав свое дело, исчез где-то в соседних лесах. Неважно, взял ли он карту у Кеста до или после убийства или получил ее каким-то другим способом. Давайте представим себе, что он мог чувствовать тогда. Для него были важны только деньги и драгоценности Кеста. Он нашел у Кеста и карту, но она была совершенно
не нужна ему, и он ее просто выбросил. Позже она была подобрана кем-то, кто зачем-нибудь пошел в лес. Это произошло уже после дознания, когда Чиссик знал, зачем нужна была карта. Человек, который нашел карту, по какой-то причине продал ее Чиссику — возможно, он увидел, что карта относится к владениям Чиссика. Он ничего никому не сказал об этом и, я думаю, не скажет, а от Чиссика мы уже ничего не узнаем!
— Интересно, за что же был убит Чиссик? — спросил Трэйс после долгой паузы.
— А, вы все-таки спросили меня об этом! — ответил Макферсон.— Только за то, что он выкопал нечто в углу своего сарая, на холме, прошлой ночью. Его просто выследили и выбрали удобный для убийства момент.
— Это был Траулерсон,— воскликнул я.— Это Траулерсон! С того момента, как Чиссик начал строить сарай, Траулерсон постоянно наблюдал за ним, и я почти уверен, что человек, которого я видел в ту ночь около сарая, был Траулерсон.
— Ага! — сказал Макферсон, сменяя суховатую манеру на более естественную и привычную.— Но сейчас, мой мальчик, мы ничего не можем толком сказать об этом, потому что его еще не поймали. Поэтому мы пока еще теряемся в догадках.
— А если Траулерсон убил обоих, Кеста и Чиссика? — нараспев спросил Трэйс.— Хотя едва ли. Траулерсон ведь во время первого убийства находился в нескольких милях от места происшествия и спокойно спал в отеле. Но был ли он соучастником? Может быть, Траулерсон был заодно с убийцей? Он сам не выглядит преступником, но мне кажется, что этот Траулерсон очень хороший актер или просто симулянт. Неужели вы не думали об этом?
— Нет, я все время об этом думал! — ответил Макферсон.— Но, когда я думаю о чем-нибудь, я не спешу рассказывать об этом всем подряд, понимаете. Я очень много размышлял о Траулерсоне, а теперь, с вашего разрешения, пойду и прогуляюсь в ваш яблоневый сад, капитан, и еще немного подумаю над всем этим.
Он вышел в сад, и мы не видели его до пяти часов. Все это время он гулял по дорожкам, и в его голове рождались все новые и новые мысли. Как только мы допили чай, он взял свою трость и, ничего не говоря, вышел на дорогу. Немного удивленный странным поведением Макферсона, я подошел к окну, чтобы посмотреть, куда он пойдет. Он направился к усадьбе Хентиджа, и я увидел, что он повернул к воротам его сада.
Я терялся в догадках до тех пор, пока Макферсон снова не вернулся в гостиную Трэйса. Когда он переступил порог, мы увидели в его взгляде триумф.
— Я, представьте себе, обнаружил еще кое-какие детали этого дела сорокадвухлетней давности! — торжественно воскликнул он.— У Хентиджа, несмотря на преклонный возраст, прекрасная память! Теперь я расскажу вам много нового о том, что случилось с Дэном Уэлгрэйвом, джентльмены! Не сомневаюсь, что его загадочный приятель — Кит Флинг, которого подозревали и который знал гораздо
больше, чем говорил. Это только показывает, что тогда, сорок два года назад, людям не приходили в голову простейшие для нас догадки.
— Вы что же — опять мучили бедного старика своими расспросами? — шутливым тоном спросил Трэйс.— Вы действительно узнали что-то новое по этому делу? — добавил он уже более серьезйо.
— Да, я узнал много нового, связанного с этим делом,- сказал Макферсон.— Когда вы еще только заканчивали пить чай, я ушел к Хеитиджам и очень долго разговаривал со стариком. Он, немного напряг свои прекрасные мозги и рассказал еще много полезных деталей по делу Уэлгрэйва. Помните, что, когда Дэн Уэлгрэйв Покинул гостиницу после пирушки, он пошел к своему старому другу, чтобы провести у него ночь. Его другом был молодой фермер, холостяк. По мнению Хентиджа, он был ровесником Уэлгрэйва. Ему было что-то около двадцати четырех. Его звали Ральф ЧарЛьзворф, и его усадьба все еще стоит на своем месте. Она называется Блэкпондс, может быть, вы знаете ее, капитан? Очень хорошо. Итак, этот Ральф Чарльзворф имел те же привычки, что и Дэн Уэлгрэйв,— это был вздорный скандалист и пьянчуга, проводящий большую чисть вре-мени в тавернах и кабаках. Когда Дэн Уэлгрэйв собирался устроить пирушку, Ральф был одним из тех гуляк, которых поил молодой Дэн. Однако до конца пирушки Ральф не остался. Он договорился с Дэном, что тот проведет у него ночь, но сам покинул гостиницу часов в восемь, сославшись на то, что по дороге домой должен зайти к одному фермеру. Дэн тоже вышел вместе с ним и сказал ему, что придет в Блэкпондс немного позже. После того как через день обнаружили тело убитого Дэна Уэлгрэйва, Чарльзворф сказал, что ждал Дэна дома до двух часов ночи. Когда Уэлгрэйв не пришел, Ральф решил, что тот выпил слишком много, чтобы дойти из гостиницы до его дома, и либо остался ночевать в одном из номеров, либо отправился домой к кому-то из пьянчуг, что были с ним в кабаке и жили поближе. После этого никто не интересовался Чарльзворфом, никто не расспрашивал и не подозревал его. А вот я подозреваю. Старый Хейтидж вспомнил два очень важных факта. Тело убитого Дэна Уэлгрэйва нашли примерно на середине дороги между гостиницей и фермой Чарльзворфа, на очень пустынном месте. Человек, хорошо знающий местность, спокойно мог спрятаться и поджидать там Дэна. Это Первое. Другая важная деталь, которую вспомнил Хентидж, заключается в том, что после того, как все это произошло, Чарльзворф ужасно напился дома, несмотря на то что накануне очень много выпил в гостинице, и никто не мог удержать его, когда он после наступления темноты захотел прогуляться. Вскоре после того дня, когда исчез Кит Флинг, Чарльзворф тоже исчез, но все решили, что Ральфа никак нельзя заподозрить, потому что он был в стельку пьян. Мне кажется, из всего этого следует, что Дэна Уэлгрэйва убил пьяный Ральф Чарльзворф и Кит Флинг знал об этом.
Прежде чем Трэйс смог наконец найти слова, чтобы ответить на это, в дверь постучали. Оправившись от удивления, я пошел открывать. На пороге стоял человек. По голубой одежде, тельняшке и ботинкам я понял, что передо мной стоит моряк.
Глава семнадцатая
КИТАЙСКИЕ МОРЯ
К этому времени, наученный всеми последними событиями, я уже довольно хорошо разбирался в людях. Вообще, с тех пор как я покинул Хоршем, я ощутил, что становлюсь уже зрелым человеком. Я сразу увидел, что загадочный гость хочет сообщить что-то новое по нашему делу. Он посмотрел на меня подозрительным взглядом, как бы спрашивая, кто я такой и что здесь делаю. После того как его взгляд пробежал по мне, он посмотрел через мое плечо в холл, как бы отыскивая там кого-то взглядом.
— Слушаю,— сказал я довольно грубо.— Что вам здесь нужно? Он стоял на ступеньках, но, услышав мой не очень вежливый вопрос, немного отодвинул меня, прошел в холл, остановился на ковре и, понизив голос до шепота, спросил:
— Капитан Трэйс? Это коттедж капитана Трэйса, не так ли?
— Да, это коттедж капитана Трэйса,— ответил я тем же тоном.— А что вам нужно от него?
— Он дома? — не обращая внимания на мой тон, спросил он.— Я хотел бы видеть его.
— Он занят,— сказал я.— Вы по личному делу? Перекладывая шляпу из одной руки в другую, он посмотрел на меня, всем своим видом стараясь показать, что хочет сообщить нечто очень важное и секретное.
— Если он сейчас дома, то, наверняка, захочет увидеть меня,— прошептал он.— Скажите ему, что его ждет человек от Джима Суэд-дема из Босхэма. Вы скажите просто, что я имею отношение к Джиму. Кузен со стороны матери.
Я много раз слыхал о Джиме Суэддеме. Это был человек, который присматривал за маленькой яхтой Трэйса. И я пригласил незнакомца следовать за мной в гостиную.
— Здесь пришел человек, который говорит, что он от Джима Суэддема из Босхэма, капитан Трэйс,— сообщил я.— Он кузен Джима Суэддема.
— Кузен со стороны матери,— уточнил гость, видимо, решив рассказать более подробно, кто он такой.— Здравствуйте, джентльмены! Меня зовут Пайкер — Джон Пайкер. Я из Бринсхэма в Девоншире. Но сейчас я в отпуске и приехал повидаться с кузеном Джимом.
— Рад видеть вас, Пайкер! — сказал Трэйс.— Я всегда рад приветствовать друзей и родных Джима. Сядьте и выпейте немного после дороги. Том! Принеси, пожалуйста, бутылку с чем-нибудь покрепче.
Я принес Пайкеру виски. Он одним глотком осушил стаканчик, всем своим видом показывая, что сейчас это очень кстати, и, поставив стакан на подлокотник кресла, сложил руки перед собой и посмотрел на Трэйса. Теперь он выглядел, как священник во время проповеди. По нему было видно, что он пришел, чтобы многое рассказать, но сейчас не знает с чего начать.
- Вы хотите что-то сказать мне, Пайкер,— поторопил его Трэйс. Пайкер налил себе еще стаканчик и сделал два или три маленьких глотка, кивая при этом головой.
— Сначала я рассказал обо всем этом кузену Суэддему,— неожиданно громким голосом сказал он.— Все от начала до конца! Джим сказал, чтобы я пошел и немедленно рассказал все это капитану Трэйсу! Как видите, именно это я и сделал.
— Я рад буду выслушать вас, Пайкер. Все, что бы вы ни рассказали...— сказал Трэйс.— Так что не торопитесь.
Пайкер и не думал торопиться. Похоже, что ему понравились прием и внимание. Поэтому прежде, чем начать, он некоторое время сидел молча, переводя взгляд с одного на другого.
— Это касается Траулерсона,— сказал он наконец, стараясь показать абсолютное безразличие.
— Неужели?! — воскликнул Трэйс.— Что же вы знаете о нем, Пайкер?
Гость уселся поудобнее, развалившись в кресле и приготовившись к долгому рассказу.
— С тех пор как я приехал в Босхэм, чтобы увидеться с Джимом Суэддемом,— сказал он,— прошло три дня. Когда я наконец нашел его, то обнаружил, что у него, как впрочем и у всех, кого я встречал на улице или в тавернах, мысли были заняты одним. Как вы думаете, чем? Убийствами! В вашем городке происходили убийства! Тогда я начал читать газеты день за днем и изучать обстановку, сложившуюся в городе. Убийства? Но какие тут могут быть убийства, ведь это не город, а, в сущности, деревня? И что же еще? Траулерсон! Это был Траулерсон, говорил каждый, кто думал об этом, а об этом думали все. «Где может быть Траулерсон?» — такие были заголовки газет! Что же касается меня, то я знаю Траулерсона. Вернее, я знал его раньше, понимаете?
— Когда? — спросил Трэйс.
— Несколько лет назад. Я думаю, лет семь. Возможно, восемь. Я точно не помню когда, но я знал его очень хорошо, так, как только человек может знать человека.
— Где это было?
— В Китайских морях. Я долго плавал по ним, так что хорошо их знаю и, как я уже сказал, хорошо знаю Траулерсона. Но в те времена, когда я знал этого человека, все называли его не Траулерсоном, а Хосе. Имя вроде бы не очень благозвучное, но, мне кажется, оно очень подходило этому Траулерсону, потому что он был...
— О, вы говорите, что хорошо знаете его, Пайкер? — перебил Трэйс.— Вы хотели сказать, что Траулерсон был плохим человеком?
— Очень плохим. Ужасным. По крайней мере он был таким, когда я знал его. Я встретился с ним в Гонконге, на старой развалине, паруснике, который назывался «Марта Маршалл» и совершал рейсы между Гонконгом и Нагасаки. Очень плохой и странный человек, хотя довольна тихий. Лицемер. Однажды «Марта Маршалл» попала в беду.
— Как это — в беду? — не понял Трэйс.
— Потерпела кораблекрушение! Плохая погода, ужасный корабль. Мы ударились о риф, или скалу, или что-то в этом роде через два дня после того, как вышли из Гонконга. Пришлось покинуть корабль. Удалось спустить всего две шлюпки. В одной из них — я так и не знаю, что с ней случилось,— был капитан. Та шлюпка была так же плоха, как и парусник, поэтому она могла и не добраться до берега. По крайней мере, никто ее больше не видел и ничего не слыхал о ней. Другая лодка, в которой был я, добралась до одного из маленьких островков севернее Лу-Чуз, как они называют его, в море Тунг-Хай. В моей лодке были Траулерсон и еще несколько членов экипажа. О нем и о тех, кто был в нашей лодке, я и хотел рассказать, когда пришел
к вам.
— Да? — сказал Трэйс.— Вы хотите рассказать и о другом члене экипажа, попавшем в вашу лодку, не так ли? Кто же это был?
— Я не знаю его настоящего имени, — ответил Пайкер.— Бог с вами! Когда человек записывался в экипаж «Марты Маршалл», никто не требовал от него настоящего имени! Имена вообще не спрашивали и не записывали в судовой журнал. Этого парня все звали Сморто. Это был настоящий подонок, однако выглядел он вполне прилично и, не зная его мыслей, можно было подумать, что перед вами вовсе не плохой человек. На самом же деле это был редкий негодяй. Он чем-то напоминал дьявола. И выглядел довольно мрачно — черные волосы, черные глаза...
— Черные волосы, черные глаза,— сказал Трэйс, посмотрев на Макферсона.— Вам это что-нибудь напоминает? Он был высокий, этот Сморто?
— Высокий, худой дьявол, состоящий из одних мышц и сухожилий,— ответил Пайкер.— Он был человеком просто невероятной силы. Работа на паруснике не из легких, и постоянные тренировки сделали из него кусок железа. С Траулерсоном они были неразлучными друзьями, они всегда были вместе. Я думаю, что они были земляками. Они всегда держались друг друга, — усмехнулся Пайкер,— и неудивительно, ведь они так сошлись характерами! Они сошлись еще до того, как мы высадились на этом островке. Это было, конечно, лучше, чем торчать на рифе. Их дружба окончательно укрепилась уже после высадки. Сморто любил много говорить, особенно похвастаться. И как-то раз, когда он болтал еще больше, чем обычно, он проговорился, что закопал в Англии кое-что очень ценное. Он сказал, что, когда выберется с этого острова, он поедет туда и возьмет свое сокровище. Оно навсегда избавит его от беспокойной морской жизни и принесет ему деньги, которых хватит до конца дней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22