А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Это именно то, что я от тебя ожидал, - вздохнул Гренс, - ни одной естественной линии, не считая, конечно, подтеков, - он аккуратно обтер фартуком кляксы на столе. - А теперь взгляни, как это надо делать, - и, отобрав у Голли банку с краской, решительно погрузил в нее выкопанный букет, хорошенько взболтал, вынул и отжал в помойное ведро, как половую тряпку. - Ну-ка, разойдись! Голли только успел отпрыгнуть от стола, как отец, проскакав через всю кухню, с размаха шлепнул букет на холст, согнул холст пополам и взгромоздился на этот бутерброд, как на трон, ухватившись руками за столешницу, чтобы придать своему телу больше веса, и испустил при этом воинственный вопль самурая. Затем с чувством исполненного долга слез со стола, развернул слипшийся холст и выбросил в печь использованный гербарий как компрометирующую улику. - Видишь разницу, - с удовлетворением произнес он, разглядывая четыре парно симметричные кляксы, одинаково непохожие на свои растительные прототипы. Оба Гренса застыли перед этим произведением в глубоком недоумении, из которого их вывел внезапный скрип двери. - Вы дрались? - спросил Альба, потирая заспанные глаза. - Иди, сынок, посмотри, как мы рисуем, - позвал его старший Гренс, лучше, чем ты. Альба подошел, но, увидев сюрреалистические букеты, один сюрреалистичней другого, так расхохотался, что больше не смог заснуть. И до поздней ночи, на пару со счастливым дядюшкой Ло, расписывал изнанки холстов, обучая своего опекуна приемам "никчемного рисования". - Вы опять думаете, дядя Ло, - доносилось то и дело из раскрытой форточки кухни. - Не надо думать. Не надо представлять себе заранее что получится, вы же не дом строите. Не надо смотреть на линию, доверяйте своей руке! А Голли, отпросившись по делам, молча сидел под окном на перевернутом корыте и обшаривал фиолетовым взглядом то голубое небо, то снежную поляну, то лысые елочки, торчащие из-под снега у самого подножья холма.
Глава 26
- Просыпайся, Рафаэль, отец уже храпит. - А я не сплю, - понеслось из-под одеяла. - Правильно, зачем тебе спасть? Потеряешь бдительность. - Как же? - удивился Альба. - Разве я не должен отдыхать от этого кошмара? - Который, заметь, ты сам же устроил. - Это не совсем так. - Да, ты выспался и передумал присваивать себе миссию творца? - Это уже совсем не так... - Одевайся, сегодня я тебя выведу на чистую воду. Альба еще кутался в одеяло и что-то бормотал насчет чистой воды, за которой не обязательно карабкаться на гору. Что приемники здесь все равно не работают и вообще ему все давно надоело. Но Голл Гренс был непоколебим и, проявив упорство, все-таки дотащил полусонного детеныша мадисты до середины холма к одиноко торчащему дереву, на ветках которого все еще болталась пара обмороженных листьев. Под этим деревом папаша Гренс установил скамейку и в былые годы, в приступы беспросветной меланхолии, мог просиживать на ней часами. С годами скамейка основательно вросла в землю, и если бы Голли заранее не соскреб с нее снег, вообще не была бы видна. - Смотри, - Гренс протянул Альбе скрюченный лист, - помнишь, как на Земле называются такие деревья? Альба поднес его к глазам и попытался выпрямить, но лист рассыпался на ладони. - Похоже на вишню, только у вишни листья короче. А красные ягодки на нем были? - Не важно. Твоя задача заключается в том, чтобы к утру оно покрылось хвоей. - Хвоей? - удивился Альба. - Ты до сих пор мне не веришь? - Верю, но если не сможешь - признавайся сразу. - Смогу, - признался Альба, - ты начинаешь злоупотреблять моим покладистым характером. Эти дешевые трюки могут выдать тайну, о которой никто знать не должен. - Последний раз.. не бойся, за деревом все равно никто не наблюдает. Они устроились на скамейке, будто в ожидании чуда, и замолчали. Но Голли распирало от нетерпения и любопытства. - Я тебе не мешаю? - Мне? - переспросил Альба. - Вовсе нет. - Ты так задумался, будто сочиняешь стихотворение. - Если я начну думать, сочиняя стихотворение, не свяжу и двух слов. - А прозу ты не пробовал сочинять? - Нет, - Альба поморщился от отвращения, - это не для меня. - Вот отец, допустим, прозаик. Тоже хорошее творчество. Правда, от этого он возомнил себя летописцем. - Правильно, - согласился он, - проза не похожа на творчество, отчеты... вот и все. Мне не перед кем отчитываться. - Феликс изучил всю твою тетрадь. Ему понравилось. - Я рад. - Он сказал, что отец прав, - что-то есть в твоих стихах... неземное. Только он не может понять что. - И не поймет, - вздохнул Альба, - потому что стихи как раз и есть моя единственная точка соприкосновения с тем, что он называет "земным". - А рисунки? - При чем здесь рисунки? Это всего лишь способ понять, что получилось. Я ведь не могу доверять только человеческим ощущениям. Они, ты же сам знаешь, как обманывают. У меня свои органы чувств. - Что ты анализируешь этими органами? - Я же говорил, фальшь. - В самом деле? В белых цветах тоже может быть фальшь? - В цветах может быть все. Абсолютно все. Я не буду объяснять. Во-первых, ты все равно не поймешь, а во-вторых, ты ведь мне не объяснил, почему твой корабль оказался в Хаброне. Ты мне ничегошеньки не объяснил. - Ты ведь не хочешь понимать мой язык, а как это переводится на твой... я не знаю. - Знаешь. Просто считаешь меня дебилом. - Я считаю, что мы все поторопились, поэтому наделали глупостей... - Нет, нет! - запротестовал Альба. - Ты не должен так говорить. Я сам один во всем виноват. И не хочу переложить на вас вину, а только прошу помочь мне. Я сроду никого ни о чем не просил, но теперь это в ваших интересах. Мне надо только понять. Дальше я сам справлюсь. - А если не поймешь? - Значит, так и буду сидеть на скамейке, наблюдать, как все рушится вокруг. - Расскажи мне о Хаброне. Как тебе удалось из него выбраться? - Это не зрелищно. - Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Что было с тобой в "часах", вспомни. - Ничего. - Там действительно отсутствует время-пространство? - Чудак акрусианин. Я же сказал, там нет ничего. Чтобы появилось время надо иметь точку отсчета, чтобы поставить эту точку - надо иметь пространство. Чтобы сделать пространство - нужно время. - Как же ты это делал? Откуда брал точку? - Из себя, откуда ж еще... если больше ничего нет. - Сколько раз ты это проделывал? - Не помню. Надо посмотреть по медицинской карте. Это не трудно. Трудно потом, когда склонится над тобой какая-нибудь рожа в чепчике и скажет: "Ой, Альбертик очнулся!" Чувствуешь себя кретином. - Наверно, ты сильно им надоел? - Они мне надоели еще больше. - Тебя когда-нибудь били? - За вранье. Вернее, когда им казалось, что я обманываю. - Глупо, - возмутился Голл, - бить мадисту за вранье - все равно что наказывать дерево за то, что оно растет не корнями к небу. - Тебя так уж точно лупили чаще. - Это совсем другое. Меня лупили ни за что. Это зависело не от моего поведения, а от настроения отца. - Ты был нормальным ребенком, акрусианин? - Не очень-то хорошим. А ты? - А я никогда им не был. - Не был или не помнишь? - Сказать тебе честно? Это одно и то же. - Тебе не страшно с этим жить? - Мне страшно оттого, что я не понимаю, зачем живешь ты? Затем, чтобы дождаться момента и убраться в свою пустоту? Почему вы все существуете лишь для того, чтобы погубить себя? Зачем вы стараетесь разрушить то, что не вами создано, разрушить гармонию, для того чтобы убедиться в том, что она существует? Пока на вишне не вырастут шишки, ты не поверишь, что это вишня? - Лучше ты мне объясни... если Аритабор не твое творение, то чье же? - Того, кто хочет меня погубить. Больше я ничего о нем не знаю. Ты ведь, правда, хочешь спасти меня? - Альбертик! Этой цивилизации неизвестно сколько лет. В этом поединке мы обречены. - Нет никаких лет, поверь мне, хоть раз в жизни поверь! Время - это то, чего всегда навалом, - бери, сколько надо, но сделай так, чтобы эта черная дыра не засосала в себя все, что способно жить. - Ты соображаешь, что говоришь? Это все равно, что мне сейчас выйти с палкой против бомбы. - О чем мы торгуемся, Голл? Разве у нас есть выбор? Неужели безумство хуже погибели? Посмотри на Ареал. Он ведь оттого и жив до сих пор, что безумен. Других причин нет. Спроси у кого хочешь... Не доверяешь людям - у Баю, у Ксареса спроси... Они спасаются от той же самой пустоты, в которую тебя затягивает. - Успокойся. - Разве ты не видишь, что я абсолютно спокоен!? - закричал Альба. - Я так рассчитывал на тебя. После Аритабора ты мне казался единственным спасением... - Я сделаю что смогу... Если ты успокоишься и выслушаешь. Альба умолк на полуслове, даже стиснул зубы, чтобы больше не выронить ни единого звука. - Но тебе придется кое-чем пожертвовать ради этого. - Я готов, - кивнул Альба, и Голли положил ему руку на плечо, будто опасаясь, что это нематериальное создание может в любой момент унестись на небеса. - Ты должен поверить в мой реальный мир. Убедить себя в том, что он есть. Смирись, как хочешь, даже если это будет нелегко и получится не сразу. Без этого я бессилен тебе помочь. Альба ничего не ответил, но купол небесный не рухнул на земную твердь, из-под снега не выросли банановые пальмы. Голли представить себе не мог, о чем размышляет Альба, только почувствовал, как рука, лежащая на его плече, непроизвольно напряглась, и никакое усилие воли не могло заставить ее расслабиться. Такого свойства он прежде за собой не замечал, а потому был не на шутку озадачен. - Я попробую, - согласился Альберт. - Вот и хорошо. - Я постараюсь. Так какие у тебя еще есть доказательства существования реального мира? Не дождавшись ответа, Альба поднялся и начал медленно спускаться с холма, а рука Голли осталась висеть в воздухе, пока он с силой не прижал ее к себе и не ощутил долгожданное расслабление мышц. "Все равно у него нос красный от мороза, - рассуждал Голл, - и ботинки отца на нем протекают. К тому же велики... Почему они ему велики? Ведь это не удобно. У него всего лишь аномальный креатив. Это не дает ему права возомнить себя..." - он многозначительно развел руками, возвел взор к небесам и остолбенел. Ветка дерева ощетинилась толстой хвоей. Голли осторожно поднялся и подтянул к себе зеленую лапку, чтобы убедиться, что это не бред, но укололся и вдохнул запах сосновой смолы с привкусом красноватых плодов, которые собирал здесь на варенье каждое лето. И вместо того, чтобы пойти домой спать в сопровождении самых противоречивых видений, опустился на скамейку и просидел неподвижно до рассвета.
Глава 27
- Смотри, чего испугался? Все нормально. - Матлин подвел Голли к смотровому стенду ботанической лаборатории, за пультом которого возвышался Ксарес, рассматривая очерченную световым цилиндром сосну. Ландшафт отодвинулся, и панорама показала весь спуск в почвенном разрезе от вершины холма до усадьбы Гренса и ниже, в густой дремучий лес, дотягивающийся до границы нижнего павильона. - Вы намудрили с температурным режимом, - объяснил Ксарес, - вот оно и дало мутацию. - Он еще раз пригляделся к дереву, даже опустил на глаза маску, позволяющую разглядеть каждую иголочку. - Это адаптационный экземпляр; способен мутировать от перепадов температуры. Пройдет время, и на нем опять появятся листья. Мы сделали такие гибриды из нормальных семян, опасаясь, что земные оригиналы не приживутся быстро. А потом поленились убрать. Да и зачем? Если их искусственно не провоцировать, это нормальные деревья. Матлин в ответ на вопросительный взгляд Голли немедленно подтвердил все сказанное как главный ботаник заповедника. А непрошеная сосна как торчала, так и осталась торчать из склона холма, являя собой дополнительный аргумент не в пользу существования реального мира. Но реальный мир тем не менее не собирался сдавать позиций. - Вы абсолютно в этом уверены? Матлин с Ксаром ни на секунду не усомнились в своих гибридах. - Что у вас там происходит, Голл? С тобой все в порядке? - забеспокоился Матлин, будто по выражению лица Голла и так не было видно, что он в отличном порядке и в полной ясности сознания.
Эту ясность сознания Голл старался сохранить в себе всю дорогу обратно, чтобы тот же самый вопрос не услышать от отца, и дал себе слово, что впредь, покуда Матлин не слезет с ЦИФовских пультов, никаких причин для помутнения рассудка под сводами заповедника возникать не должно. Старший Гренс не обратил на сына внимания, поскольку с раннего утра самозабвенно орудовал рубанком в сарае, создавая гладкие доски для ремонта прогнившего пола баньки. А Альберт столь же самозабвенно выгребал стружку из-под верстака и утаптывал ее в мешок для растопки печи. Старший Гренс на сына даже не взглянул, а лишь только больше насупился и еще яростнее принялся шуровать рубанком. - Тебе помочь, папа? - Обойдемся. - Тогда я приготовлю обед?.. - Не перетрудись, - огрызнулся Гренс, а Альба украдкой подмигнул Голли. - Пойдем вечером за водопад, на дальний спуск? Пока снег еще не растаял. Предложил он. - Этот снег никогда не растает, - проворчал старший Гренс, - здесь наступила вечная мерзлота. У вас в ЦИФе что, теплотрассу разорвало? - Мы больше никуда не пойдем... - ответил Голл, - пока не отремонтируем теплотрассу. - И ушел в дом, плотно закрыв за собою дверь. Но Альба тотчас же направился за ним, волоча полный мешок стружек. - Можете покрасить табурет, - прокричал им вслед Гренс, - только не в доме, а на террасе!
- Потом возьмем "миксер" и полетаем по заповеднику? - приставал Альберт к Голлу Гренсу, неподвижно стоящему у замерзшего окна. - Найдем место, где не будет свидетелей. - Он бросил мешок и встал рядом, пытаясь угадать направление задумчивого фиолетового взгляда: то ли на черную тучу, висящую над самой крышей, то ли сквозь нее далеко-далеко... - Ты ведь точно знаешь, где можно... - Что можно? - перебил его Голл. - Тебе можно только писать стихи, свежий воздух на тебя дурно действует. А я уже ничего не знаю... Что можно? Где можно? Нигде нельзя! Я могу не заметить... - он неожиданно замолчал, будто опасаясь сболтнуть лишнее. - ...Разорванный круг, - продолжил Альба, Все зима да зима. Просто вырастут дети моих подруг, И постареют дома. Но когда меня спросят: А где ж ты был? Не пора ли начать?.. Это очень коварный зигзаг судьбы Можно не отвечать...
Лицо Голли по-прежнему оставалось невозмутимым и безучастным. Альба с сочувствием поглядел на него и продолжил:
Я готов был догнать Свой последний вагон И не дать вам уйти. Только кто мог подумать, что поезд в пути Над землей полетит? Только кто мог поверить, Что вещие сны - не сплошное вранье? Если знать наперед все изломы судьбы, Куда бежать от нее? Значит, говоришь, Феликсу нравится мое творчество? - Он стал слишком сентиментальным, - ответил Голли. - Скучает по Земле? - Возможно. - Он хотел бы вернуться? - Мне кажется, да. - И забыть все, что было здесь? - Но ведь ты не знаешь, что ждало его там! - Знаю. - Замолчи, Альберт! Я не намерен обсуждать с тобой эти темы. - Я думал о твоей вчерашней просьбе... Пытался представить себе, что чувствуешь ты. Так что ори, сколько хочешь, я на акрусиан больше не обижаюсь. Представляю, как это ужасно чувствовать себя беспомощным в моем шизофреническом мире. Чувствовать, что ты в нем никто... - Перестань. - Если только взять и представить себе серьезно, что с тобой происходит... Кто ты, что делаешь здесь, что творится вокруг... Да от этого же рехнуться можно! - Либо ты заткнешься, - прошипел Голл, - либо я уйду. - Ты слышишь, Феликс! - громко произнес Альба. - Мы по разные стороны веры. Ты знаешь, как карается вероотступничество... с другой стороны? Гренс в ужасе обернулся к нему. - А тебе, акрусианин, уже надоело играть со мной в "золотую рыбку"? О чем ты попросишь меня на этот раз? - Я пошел красить табурет, а ты можешь перекрасить небо, если делать нечего. - В какой цвет? - В какой хочешь. Я пошел помогать отцу. - Голли оторвал взгляд от тучи и направился к дверям. - Ступай... помогай. Слышал лязг да грохот? Это он не рубанок, это он зуб на тебя точил.
Глава 28
С того дня Голли уже ни на что не был способен. Ни на ремонт бани, ни на покраску табурета, ни на разъяснительные беседы с кем бы то ни было, даже с самим собой. Он снял с корабля Суфа поисковое оборудование, установил его на Перру и, как одержимый, от восхода до заката прочесывал все 23 яруса заповедника с намерением выявить хотя бы один работающий ЦИФовский "наблюдатель". Но ничего, кроме дежурных трансляторов, не обнаружил, несмотря на то, что местное оборудование изучил еще в детстве. Он был уверен, что Феликс заподозрил в его поведении неладное. На случай абсолютно безрезультатных поисков у него было три более-менее подходящих объяснения. Первое: Феликс на пару с Альбой зачем-то решили меня разыграть; второе: Феликс совершенно самостоятельно затеял со мной играть втемную с применением неизвестных в ЦИФе технических средств наблюдения. И, наконец, третья - не вымерли ли они там все в своих лабораторных норах? Подозрительно резко Матлин потерял интерес к персоне Альберта, слишком скоропостижно отошел от дел. Причин столь резкого поворота не понимал даже Баю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72