А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Через мгновение Николас просто сказал:– Тем не менее, надеюсь, ты не станешь возражать, если я первым возьму ее.«Взять ее» – весьма подходящее выражение. Дерек едва не рассмеялся.Ему необходимо вновь обрести хладнокровие. Он сделал еще глоток и попытался улыбнуться.– Нет, конечно. Я уверен, ты сделаешь все наилучшим образом. Однако имей в виду: последним она будет помнить меня.– Посмотрим, Мэндервилл. Теперь, когда мы все трое пришли к соглашению, я намерен оставить у нее неизгладимое впечатление. Я сомневаюсь, что когда-либо выбрал бы эту леди в качестве любовницы, но поскольку она сама проявила инициативу, мне не терпится поближе узнать ее.Любопытное признание, поскольку герцог Роудей обычно относился к соблазнению женщин как к не слишком обременительному занятию.– Ситуация приняла неожиданный поворот, не так ли? – предложил Дерек. Он сознавал, что его желание выиграть пари существенно поубавилось в связи с личным несчастьем. К тому же он чувствовал, что Николас в большей степени заинтересовался леди Уинн.Правда, если он не способен разобраться в собственных чувствах, возможно, не следует пытаться понять чувства другого человека.Если Николас горит желанием уединиться с леди Уинн в загородном поместье, пусть забирает ее немедленно и проявит свое обаяние, чтобы соблазнить эту женщину. В данный момент все помыслы Дерека были заняты другим.– Дай мне знать, когда вы вернетесь в город, – сказал он небрежным тоном.
Миссис Харолдсон наклонилась вперед с заговорщическим видом, и, казалось, внушительная грудь вот-вот утянет ее на пол.– Полагаю, – зашептала она с шипением, – кое-что здесь вызывает удивление.Кэролайн старалась выглядеть холодной и сдержанной в этом душном, переполненном людьми бальном зале.– Что именно?– То, как его светлость и граф стоят там и о чем-то болтают с самоуверенным видом.Может быть, они обсуждали свое пари? Было видно, что мужчины чрезвычайно увлечены беседой, и, поскольку не прошло и двух часов после встречи в гостинице, можно догадаться, о чем они могли говорить. Разумеется, о ней.Она предложила себя двум пользующимся дурной репутацией повесам, вступив с ними в сомнительное соглашение, которое может погубить ее в глазах общества, если это дело раскроется.Однако внутренний голос убеждал ее, что все будет хорошо.– Я замечала, они часто беседуют, – сказала Кэролайн спокойным тоном, бросив невозмутимый взгляд на двух высоких мужчин. – Ведь они друзья.– Вы, конечно, слышали, леди Уинн, об их последней выходке?– Вы имеете в виду их пресловутое пари?Боже, как здесь жарко и нет спасения от окружающих ее матрон! Она вынуждена была подавлять желание вскочить и выбежать из комнаты, чтобы глотнуть свежего воздуха.Кэролайн наблюдала за мужчинами сквозь слегка опущенные ресницы. Николас Мэннинг выглядел невероятно привлекательным. Его темные блестящие волосы были слегка взъерошены, что наряду с элегантным вечерним костюмом придавало особый шарм его мужской красоте. Мэндервилл был также красив, словно греческий бог. Казалось, его присутствие освещало эту комнату дополнительным светом. Оба, как обычно, привлекали всеобщее внимание – из-за своей дурной славы.– Да, конечно, их пари. Это из ряда вон выходящий случай, вы согласны?Восемь пар глаз устремились на Кэролайн. Окружение вдов, большинство из которых были, по крайней мере, на два десятка лет старше ее, являлось бастионом, защищавшим Кэролайн от возможного приближения мужчин. Устроившись вместе с этими женщинами в углу, она тем самым избегала намерений ухажеров потанцевать и пофлиртовать с ней.– Их дерзость всем известна, – тихо сказала Кэролайн. – Я нахожу все это крайне неприятным.– Верно, сказано. – Вдовствующая графиня Лэнгтри одобрительно кивнула. – Их поведение действительно переходит все границы приличия.Остальные женщины дружно поддержали ее. Однако, несмотря на то, что они осуждали поведение двух упомянутых джентльменов, это не мешало им издалека бросать на них нежные взгляды.Кэролайн оставалась холодной, сдержанной леди Уинн. Казалось, она считала ниже своего достоинства даже говорить о том, что противоречило ее мирному, затворническому существованию.Если бы эти женщины знали правду!«Не дай Бог», – подумала она, содрогнувшись.В конце концов, Кэролайн не могла больше сидеть и притворяться, что осуждает красивого герцога и экстравагантного графа. Она извинилась и вышла наружу, где позади сверкающего огнями особняка находился сад. Там она вдохнула полной грудью свежий воздух, чтобы собраться с мыслями и оценить сложившуюся ситуацию.Неужели она действительно оказалась способной на такой поступок?На террасе присутствовали еще несколько гостей, поэтому она направилась к цветнику. Бредя по дорожке под усеянным яркими звездами ночным небом, Кэролайн пыталась разобраться в своих чувствах. Как могла она тайком отправиться на встречу с двумя джентльменами, которые признались, что заключили свое ужасное пари, будучи в легком подпитии?Лицо Кэролайн пылало, и она была рада, что в этот момент никто не видел ее. Беззастенчивая оценка герцогом ее личности там, в гостинице, мало, чем отличалась оттого, что она слышала о себе раньше, однако ее реакция на его высказывание оказалась неожиданной.Может быть, ее участие в их пари способствовало установлению между ними особых отношений с самого начала. Эта встреча стала ее выбором. Иметь выбор – для Кэролайн это нечто новое.Ее юбка коснулась глянцевитых листьев куста, когда она проходила мимо, и лепестки белых цветов осыпали ее одежду подобно снегопаду, источая приятный манящий аромат. Кэролайн рассеянно стряхнула их и подставила лицо желанному ветерку.По крайней мере, ее будущие любовники – джентльмены, давшие слово чести хранить в тайне их отношения. Никто из них даже мельком не взглянул на нее за весь вечер.Все будет хорошо, уверяла она себя.И молила Бога, чтобы так оно и было. Глава 6 Был ли кто-нибудь в Лондоне, кто не обсуждал бы это дьявольское пари?Чашка задребезжала на блюдце, когда Аннабел Рид резко отставила ее в сторону, так что немного чая перелилось через край. Она стиснула зубы, надеясь, что никто не заметил ее раздражения, и постаралась выглядеть по возможности спокойной.На балу у Бранскумов прошлым вечером она лишний раз убедилась, каким вниманием пользовались оба известных джентльмена. Они стояли и разговаривали, как ни в чем не бывало, не обращая внимания на перешептывания вокруг них. Оба выглядели, как всегда, потрясающе: герцог – со своим властным видом и Дерек – с его утонченной красотой и естественным очарованием.Только на нее оно не действовало.Он очень привлекательный мужчина во всех отношениях, но она ненавидела его. Эха милая улыбка и располагающий внешний вид лишь скрывали его истинную натуру.Она презирала его.– Простите, дорогая мисс Рид, разве вы не родственница Мэндервилла?Аннабел подняла голову, с досадой осознав, что к ней обращаются. Группа из восьми дам, в ожидании смотрела на нее, и среди них была ее будущая свекровь. Остальные женщины являлись тетушками и кузинами Альфреда. Она откашлялась, непонятно почему испуганная этим вопросом.– Нет-нет. Просто его дядя – мой опекун.Это была правда. Никакой кровной связи между ними не было. Томас Дрейк и ее отец долгое время были близкими приятелями, и их дружба была настолько крепкой, что отец Аннабел выделил средства на ее обеспечение, если с ним произойдет что-нибудь непредвиденное. Так и случилось, и она, восьмилетняя девочка, была вверена заботам его старого друга, после того как ее родители погибли во время морского путешествия. Аннабел считала сэра Томаса прекрасным человеком в отличие от его скандально известного племянника Дерека. Сэр Томас и его жена Маргарет не могли иметь детей и потому заботились о ней как о собственном ребенке. Аннабел была чрезвычайно благодарна им.Она любила Томаса и Маргарет, тогда как Дерек – это совсем другая история.– Но вы росли и воспитывались в их семейном поместье, не правда ли? – Леди Хендерсон смотрела на нее с нескрываемым любопытством.– Я… да… в Беркшире.Почему она начала запинаться под взглядами этих женщин? Меньше всего ей хотелось говорить на эту тему. Она терпеть не могла сплетни. Аннабел предпочитала книги и уединение суетливой болтовне. Томик Вольтера и диванчик у солнечного окна гораздо приятнее светских развлечений.– Полагаю, вы виделись с ним довольно часто, – не унималась леди Хендерсон, глядя на Аннабел с тайным лукавством.Все смотрели на нее, ожидая ответа. Разумеется, они имели в виду Дерека Дрейка. Его имя всегда возбуждало любопытство у женщин.О Боже! Аннабел испытывала досаду от сознания того, что ему принадлежит особняк, который она считала своим домом. Ее опекун был младшим братом покойного графа, отца Дерека. По этой причине она испытывала неприятное чувство, так как Дерек фактически обеспечивал ее приданое. Когда Аннабел прямо спросила об этом Маргарет, та попыталась уклониться от разговора, и поскольку эта женщина никогда не лгала, ответ был ясен. Томас обладал достаточными финансовыми возможностями, однако настоящим владельцем состояния семьи являлся Дерек.По иронии судьбы человек, которого она когда-то любила, давал деньги в качестве приманки для другого мужчины, чтобы тот женился на ней.– Он на десять лет старше меня, – заметила Аннабел, – поэтому мы виделись не так уж часто. Когда мне было восемь лет, он отправился на учебу в Кембридж и потом предпочитал посещать Лондон, а не Беркшир. Мы редко видели его. Даже когда мы приезжали в Лондон, он пребывал в своем собственном городском доме.Другая леди, которую жених Аннабел называл тетей Идой, тихо сказала:– Я догадываюсь, почему он поступал так. В Лондоне блестящее общество.Разумеется, эта женщина имела в виду, что там больше доступных женщин. Намек был понятен, и хотя Аннабел меньше всего хотела защищать такого отъявленного распутника, как граф Мэндервилл, она, тем не менее, вступилась за него.– У него много дел в Лондоне, и там ему легче общаться со своими доверенными лицами и адвокатами. Мэндервилл-Холл неудобен для этого. Граф очень занятой человек.– Да, несомненно, – сказала другая леди с неестественно темными для ее возраста волосами и заливисто рассмеялась. – Хотя я сомневаюсь, что деловые связи у него в голове на первом месте. Тем не менее, его можно простить за столь неблагоразумное поведение. Ведь он такой интересный молодой человек.– Красивее Роудея? – спросил кто-то.– Это невозможно, – нараспев сказала другая женщина.Сердце Аннабел предательски дрогнуло.«Он лучше всех мужчин на свете».Она обожала его с самого детства. Со своей озорной улыбкой и легким юмором он был героем для девочки, которая неожиданно стала сиротой. Вспоминая прошлое, Аннабел вынуждена была признать, что он был достаточно добр по отношению к ней, если терпел то, что она постоянно ходила за ним по пятам. Молодой человек находил время, чтобы покатать девочку на пони и научить ее управлять лошадью. И, тем не менее, этот мужчина оказался… презренным негодяем. Его ангельский вид был обманчив. На самом деле ему больше подошли бы рога и раздвоенный хвост, а не притягательные глаза и классические черты лица.– Как можно определить, кто из них более красив? – сказала одна из кузин Альфреда, хихикнув и слегка покраснев. – Они оба хороши.– Замолчи, Юджиния, – одернула ее мать.– И оба окружены скандальной славой, – заметила худощавая леди, поджав губы. – Вы, должно быть, помните, что несколько месяцев назад лорд Таннер во время бракоразводного процесса в связи с изменой его жены упоминал имя Мэндервилла?Точнее – прошло четыре месяца, с тех пор как распространился этот неприятный слух, но Аннабел никак не комментировала его, испытывая непонятную боль каждый раз, когда думала об этом. Лучше хранить при себе свои чувства по отношению к безнравственному графу, чем объяснять кому-то причину ее неприязни к нему.– А теперь еще это непристойное пари. Даже неприлично говорить об этом; Непонятно, как они намерены определить победителя. – Несмотря на то, что матрона Ида заявила о своем отрицательном отношении к этой новости, она, тем не менее, явно была готова обсуждать ее.Когда чаепитие, наконец, закончилось, Аннабел с облечением села в ожидавшую ее карету. Скоро она выйдет замуж и ее вынужденное общение с Дереком прекратится. Правда, не совсем – она будет навещать Томаса и Маргарет, которые, по существу, заменили ей родителей. Во всяком случае, ей не придется часто терпеть его общество. Кроме того, когда она выйдет замуж, рядом с ней будет Альфред, и это поможет.Поможет чему? Этот немой вопрос остался без ответа.Лучше не думать об этом.Не думать о Дереке.
Поместье герцога Роудея вовсе не отвечало представлению Кэролайн об укромном уголке, Каменный дом, освещенный послеполуденным солнцем, был окружен лесистым парком. В элегантном фасаде чувствовалось влияние эпохи королевы Елизаветы, и было заметно, что некоторые части здания пристраивались с годами. Несмотря на то, что герцог редко бывал в этой резиденции, здесь все содержалось в идеальном порядке: зеленые лужайки были аккуратно подстрижены, и к парадной двери вела извилистая гравийная дорожка. Сверкающие окна, обрамленные плющом, придавали дому очаровательный, почти сказочный вид, несмотря на его большие размеры. Могучие лиственные Деревья раскинули свои ветви почти по всей территории, заслоняя лужайки от солнца.Именно то, что нужно для тайного свидания.О Боже! Горло Кэролайн сжалось от волнения.Слишком поздно, напомнила она себе, просить Хью развернуть карету и отвезти ее назад в Лондон, где она постарается забыть эту безумную выходку. Как же она будет чувствовать себя после двух следующих недель?Как шлюха, предложившая себя двум известным в обществе повесам?Не исключено. Впрочем, возможно, она, в конце концов, ощутит себя настоящей женщиной и тем самым ее непристойное поведение будет вознаграждено. Ей необходимо сделать решительный шаг, чтобы изменить свою жизнь.Однако ее ждет невероятное унижение, если она разочарует пресловутого герцога Роудея.Впрочем, твердо сказала она себе, когда карета остановилась, это лишь участие в пари между герцогом и графом, которые должны проявить свое умение в постели. Ей предстоит лишь высказать мнение, кто из них лучший любовник.Все это кажется со стороны довольно простым делом.Хью уже стоял у открытой дверцы кареты, протянув руку, чтобы помочь ей спуститься. Его широкое лицо не выражало ни любопытства, ни осуждения – оно оставалось таким же непроницаемым, как и тогда, когда он сопровождал ее в сомнительную гостиницу. Кэролайн невольно подумала, какое мнение у него сложилось о ней, когда он понял, что целью ее путешествия являлось любовное свидание. Хью служил у нее уже несколько лет, и отношения слуги и хозяйки вполне устраивали обоих. Однако многое может измениться после этого безрассудного предприятия, включая и ее собственное мнение о самой себе. Впрочем, стоит ли беспокоиться о том, что подумает о ней слуга? Большинство дам высшего света, уверили бы ее, что ни к чему обращать на это внимание, но Кэролайн едва ли последовала их советам.– Благодарю, – тихо сказала она, спустившись на землю и надеясь, что ее смятение не слишком заметно.– Рад служить вам, миледи. – Хью склонил голову все с тем же выражением лица.В то время как она поднималась по ступенькам крыльца, парадная дверь открылась, и на пороге появился сам герцог. В коротком письме с указанием адреса Роудей упомянул, что в его доме очень мало слуг, так как он почти не живет в нем, однако она не представляла, что человек с таким высоким положением в обществе способен исполнять роль лакея. Герцог выглядел по-домашнему: на нем были черные брюки, белая рубашка с широкими рукавами и начищенные до блеска сапоги. Эта одежда придавала ему моложавый, но очень внушительный вид. Она подчеркивала его рост и впечатляющую ширину плеч, а также мощь длинных мускулистых ног. Темные волосы ниспадали на плечи, блестя в лучах солнца, и обрамляли красивое лицо. Кэролайн поразило то, что она увидела сейчас в нем просто человека, а не богатого красавца аристократа с обольстительной улыбкой и неотразимой самоуверенностью. Его одежда также свидетельствовала об интимности их встречи и давала понять, какова реальная ситуация: она должна провести следующую неделю в его постели.Кэролайн ощутила легкую дрожь, когда он вежливо взял ее руку и, склонившись над ней, прикоснулся губами к тыльной стороне ладони.Затем он выпрямился и тихо сказал:– Добро пожаловать, миледи.– Здравствуйте, ваша светлость, – ответила Кэролайн, стараясь сохранять спокойствие в голосе, хотя пульс ее резко участился. Герцог возвышался над ней, и его плечи выглядели устрашающе широкими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31