А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был ниже Конрада и расположен к полноте.
Марк, слушая, что ему говорил кучер, прислонился к стене и лениво рассматривал этого человека. Само собой разумеется, такой богато одетый джентльмен не станет путешествовать в общественном дилижансе. Куда он ехал – в Бристоль или Лондон? По крайней мере, для этой цели он мог воспользоваться почтовым фаэтоном.
Какой-то человек с красным потным лицом оторвался от кружки с пивом и поспешил навстречу джентльмену, смерившему его холодным взглядом.
– Ну, что скажешь?
– Все произошло точно так, как вы предсказывали, милорд. Она вышла из дому почти в темноте, в последнюю минуту. Она, по-моему, тоже направлялась сюда.
Он быстро отошел от хозяина, который, опустившись на скамью, с нескрываемым презрением разглядывал все вокруг. Перехватив взгляд Марка, он медленно осмотрел его с головы до ног. Марк подумал, что он как местный житель, вероятно, удостоится какого-нибудь вопроса.
– Надеюсь, мы услышим отсюда шум кареты? – спросил лорд со снисходительной улыбкой.
– Да, – ответил с полным безразличием Марк, скрестив на груди руки.
Лорд кивнул своему приспешнику:
– Выйди во двор и жди там. Ты знаешь, кого следует высматривать.
– Слушаюсь, милорд, – ответил холуй и тут же исчез.
В баре оставалось всего несколько посетителей, и его светлость вновь начал разглядывать Марка.
– Насколько я понимаю, вы местный житель?
– Да, вы правы.
– Вы, вероятно, знаете всех в округе?
– Да.
– Но вы, конечно, не любите распространяться, не так ли? Все сельские жители немногословны, любят держать язык за зубами, но если речь идет о золотой гинее, то ведь можно кое-что и сообщить. Мой идиот мог и ошибиться, а так как вы человек местный…
Марк продолжал молчать.
Его собеседник потребовал принести бренди. Он посмотрел на Марка.
– Вам говорит что-нибудь фамилия Хэркорт?
– Нет, ничего.
Ответив отрицательно, Марк вдруг почувствовал пробежавший по спине холодок. Хэркорт? Но ведь это недалеко от Корт? Он постарался принять как можно более беспристрастный тон и добавить в речь местного диалекта. Так как ему пришлось одеваться в спешке, у него не было времени побриться и причесаться, он схватил наугад свою старую куртку и, вероятно, выглядел в глазах лорда как настоящий деревенщина. Торчавшая в зубах соломинка дополняла это впечатление.
– Ваш человек называл вас лордом. У нас здесь не часто бывают птицы такого полета, – Марк перевел взгляд на меблировку маленькой сельской гостиницы, затем остановил его на чуть покрасневшем лице незнакомца. – Нет, таких мы здесь встречаем нечасто, – снова повторил он с улыбкой.
Лорд, вероятно, сильно возмутился вызывающим тоном не верящего своим глазам крестьянина и бросил на него надменный взгляд. Но Марк легко выдержал его, понимая, что беседа будет продолжена.
– Вы дерзкий негодяй, будь я проклят! Я – лорд Филип Рейн, и слух на сей раз вас не подвел!
Пожав недоуменно плечами, Марк принялся изучать задымленные потолочные перекрытия. Его абсолютное безразличие побудило лорда Рейна разразиться очередной гневной тирадой.
– Я бы ни за что не стал торчать в этой проклятой дыре, если бы не это неблагодарное подопечное создание. Но она мне сполна заплатит за оскорбление – пусть только появится здесь.
– Она должна приехать на общественном дилижансе? – послал пробный шар Марк.
– Конечно, куда она денется? Для чего же мне здесь торчать, как вы думаете? Но я схвачу ее и посажу в свою карету, будьте спокойны, она и опомниться не успеет.
Лорд Рейн приканчивал третий стаканчик бренди.
– Открытый вызов, пренебрежение ни к чему не приведут. Закон на моей стороне, и ей это хорошо известно, – он уставился на Марка налившимися кровью глазами. – Она не посмеет еще раз убежать от меня! Разве не так, мисс Клэр, высокомерная и надменная Хэркорт!
32
Марк по-прежнему стоял, прижавшись спиной к стене и не спуская глаз с лица лорда Рейна, но фактически ничего не видел. Неужели вот этот человек, с явными признаками разгульной жизни, был ее законным опекуном? Неужели она по закону должна была оставаться под его опекой до той поры, покуда не достигнет двадцати одного года, если только не выйдет замуж до этого срока?
Он вдруг вспомнил золотую гинею, которую она оставила в амбаре, и ее ярость по отношению к своей лошади. Она была беглянкой, она украла деньги и лошадь, чтобы убежать, но от чего? Может, от кого? Так будет ближе к истине, что этот человек, который выдает себя за ее законного опекуна, повсюду разыскивает ее и даже пустил своего человека по ее следу? Теперь он намерен стащить ее с дилижанса как можно скорее, не считаясь с приличиями, втолкнуть в свою карету и уехать вместе с ней. Законны его действия или незаконны, Марк не знал, но лорд Рейн явно действовал скорее как беспринципный человек, а не сознающий ответственность опекун. Нет, тут есть над чем подумать.
– Наверное, ваша супруга достаточно переволновалась из-за этой взбалмошной девчонки? – спросил Марк.
Лорд Рейн вначале вздрогнул, потом густо покраснел и быстро отвел глаза в сторону.
– Да, разумеется. Она просто сходит с ума, теряясь в догадках, – что же случилось с этим несчастным созданием.
Марк уже понял, что он лжет и что в попытке захватить силой якобы находящуюся под его опекой девушку он руководствуется личными, вероятно, низменными побуждениями. Почему же, черт подери, Клэр не доверилась ему и не позволила оказать себе помощь? Но, с другой стороны, почему она должна была это сделать? – горько признался он. Он был помолвлен с Евой, говорил всегда лишь о своих тщеславных планах, и к тому же воспользовался ее любящей натурой. Боже, каким же отпетым дураком он был!
Шум въезжающей во двор кареты заставил лорда Рейна вскочить на ноги. Марк заметил, что его охватило острое возбуждение – он постоянно облизывал языком сухие губы, а в глазах горело такое же нетерпение, как и у собаки, готовящейся вот-вот вонзить острые клыки в живую соблазнительную плоть. Лорд Рейн выбежал из бара, Марк последовал за ним. Оба они стремительно шли вперед, расталкивая плечами выходящих для посадки пассажиров.
Несколько человек вышли из экипажа. Холуй лорда Рейна внимательно разглядывал сидевших внутри пассажиров. Когда лорд Рейн подбежал к нему, тот, повернув к нему подобострастное лицо, отрицательно покачал головой.
– Что-что? – зарычал лорд Рейн. – Ну-ка посмотри повнимательнее!
Тот исполнил приказание, но ни одна из пассажирок не обладала внешностью Клэр Корт. Лицо лорда Рейна побагровело от бессильного гнева.
Повернувшись к своему незадачливому помощнику, он отвесил ему звонкую пощечину.
– Глупая, бесполезная скотина! – завопил лорд. – Ты поклялся, что она приедет на этом дилижансе!
– Но я видел ее, милорд, – ответил потерпевший, начиная приходить в себя. – Куда же она могла подеваться? Все дороги находятся под наблюдением денно и нощно.
Марк медленно выбрался из густой толпы. Он знал, что оставался еще один путь, и проклинал себя за то, что не догадался об этом раньше. Нужно спешить, ведь и лорду Рейну могла прийти в голову та же мысль. Клэр знала, что за ней следят. Она не настолько глупа, чтобы совершить побег в общественном дилижансе! Для этого она наверняка решила воспользоваться «Дельфином», и Уильям сегодня утром должен был увезти ее с собой. Он бросился к конюшне и вывел свою лошадь. Мысль о том, что Уильям сейчас находится рядом с Клэр, словно полоснула ножом по сердцу. Он не мог позволить Клэр уйти из его жизни, уплыть на борту «Дельфина». Слово «прощай» и письмо Саре свидетельствовали о ее намерении уехать отсюда навсегда. Эта мысль стала для него непереносимой. Был ли Уильям лишь средством для осуществления побега, или же она на самом деле любила этого парня? Он вонзился коленями в бока лошади и перевел ее на сумасшедший галоп. Может, «Дельфин» уже отчалил, и она все же уехала?
Несмотря на холодный ветер, Марку было жарко. Он посмотрел на небо, умоляя зарю повременить, не дать приливу набрать полную силу. Если «Дельфин» поднял якорь и отплыл, то Клэр могла благополучно добраться до Шербурга и исчезнуть во Франции. Оглянувшись, он заметил преследующую его карету. Это была карета лорда Рейна, которую влекли две превосходные, свежие кобылы Они равномерно поднимали и опускали головы, а ранее солнце золотило убранство их уздечек.
На окраинах Кливдона Марк еще сильнее пришпорил лошадь, и она понеслась что было сил. Он не обращал внимания на удивленные взгляды владельцев телег и фермерских повозок, которые чинно въезжали на улицы города. Если ему повезет, то карета лорда Рейна здесь немного притормозит.
Когда он увидел открывшуюся перед ним гавань, сердце его радостно забилось. Он заметил мачты «Дельфина». На судне подняли носовой парус, затем другой, чуть поменьше. Еще несколько минут – и оно отчалит, не поднимая паруса на грот-мачте. Он не видел позади лорда Рейна, но был уверен, что тот не отказался от погони.
Все его внимание было поглощено кораблем, и Марк не замечал повернутых к нему удивленных лиц, внимание которых привлек цокот копыт бешено несущейся лошади. Они никак не могли понять, что заставило капитана Конрада так спешить к бухте. Когда растрепанный всадник соскочил с потной лошади, до него донесся гомон голосов. Матросы столпились у швартовой тумбы, ожидая команды «отдать концы». Сердце Марка учащенно забилось. Слава Богу, «Дельфин» еще не отчалил, хотя якорь, с которого стекала вода, уже лежал на палубе.
Уильям с капитанского мостика заметил Марка, его растрепанную шевелюру и вздымающуюся грудь. Он никак не мог прискакать сюда с поручением от дяди Томаса, так как по настоянию Евы Марк Конрад был уволен со службы. Как же ему удалось разузнать, что на борту находится Клэр? Она пришла сюда в плаще, в шляпке с вуалью и теперь сидела в капитанской каюте. Как бы там ни было, этого проклятого парня он не допустит на борт! Он утратил все свои права, отказавшись от предпринятых Евой попыток примирения. Уильям высокомерным жестом вскинул руку.
– Отдать концы, – закричал он, вкладывая в голос всю свою властность.
Матросы нагнулись над тумбой, одновременно наблюдая за Марком. Что понадобилось капитану Конраду? Почему он явился сюда в такой спешке? Любопытство снедало их, и они невольно ослабили хватку. Канат провис.
– Отставить! – заревел Марк так грозно, что матросы замерли на месте.
– Отдать концы, черт вас подери! – Уильям еще повысил голос. – Иначе я всыплю вам всем плетей за неповиновение капитану!
Матросы выпрямились и, ничего не понимая, переводили взгляд с Уильяма на Марка и обратно. Оливер был капитаном судна, да, это так, и они обязаны выполнять его команды, но у капитана Конрада, вероятно, была какая-то причина, чтобы отменить приказ, и они хотели все же понять, в чем дело.
Кто-то возмущенно фыркнул за спиной Марка.
– Ну вот еще чего придумал! Наказать плетьми!
Это кричал Септимус Томас. Лицо его исказила язвительная гримаса.
– Только в королевском военно-морском флоте капитан имеет право наказывать плетьми, но такого права не существует в торговом!
В голосе Сепа чувствовалась такая свирепость, что Марк улыбнулся несмотря на свое состояние. Старик надменно выдвинул вперед подбородок, словно отстаивал привилегию на наказание плетьми матросов в своем флоте.
«Дельфин» мягко подрагивал на волнах, словно выражая нетерпение. Вдруг грохот кареты заставил всех обернуться назад. По направлению к пристани летела как на крыльях карета, и солнце отражалось на позолоченном гербовом щите ее дверцы.
– Держите крепче! – крикнул Марк и бросился со всех ног к судну. Он уже был на полпути к трапу, когда карета лорда Рейна остановилась. Уильям сбежал вниз с капитанского мостика.
– Убирайтесь с моего судна! – закричал он, но Марк не обращал на него никакого внимания.
В два прыжка преодолев трап, он бросился к каюте капитана. Распахнув резким движением дверь, он начал вглядываться в сумрак помещения. Клэр, вся сжавшись, сидела в углу, закутанная в плащ, с большой корзинкой на коленях. Она напряженно смотрела в возбужденное лицо Марка.
– Что… что вам угодно? – тихо спросила она. Марк дал волю своему негодованию. Его лицо исказилось.
– Ты устроила мне эту дьявольскую гонку и теперь еще спрашиваешь? Я, разумеется, явился за тобой. Сегодня морская прогулка отменяется.
– Так как вы больше не состоите на службе у мистера Пэттерсона, – холодно возразила она, – то не имеете права подниматься на борт этого судна. Кто вы такой, чтобы указывать мне, что делать и чего не делать?
– Права я не имею никакого, это точно, но я сниму тебя с этого судна все равно, с твоего согласия или без него!
– Вы не посмеете этого сделать, – огрызнулась она. – Я, к счастью, являюсь пассажиркой и гостьей капитана Уильяма Оливера.
Марк несколько секунд молча смотрел на нее.
– Если учесть, что линия Пэттерсонов берет на борт лишь пассажиров, оплативших свой проезд, то смею предположить, вы достигли с Уильямом частного соглашения? – он вопросительно вскинул брови и с насмешливой улыбкой спросил: – Ты уже заплатила за проезд или же отложила это удовольствие для капитана Уильяма на более позднее время?
Клэр смертельно побледнела.
– Как вы смеете оскорблять меня? Вас не назовешь джентльменом, мистер Конрад, – бросила она, отворачиваясь в сторону.
– А вы, мисс Корт, отнюдь не леди, если считаете Оливера Уильяма верной картой в вашей попытке бежать отсюда.
– Бежать? – переспросила она, повернув к нему голову. – От кого же я бегу?
– От своего прошлого и от меня.
– Не знаю, о чем вы говорите. Я буду вам очень благодарна, если вы уйдете и оставите меня в покое.
Послышался грохот тяжелых башмаков по трапу, и Марк насмешливо улыбнулся.
– Ну вот, ваш любовник спешит вам на помощь, моя дорогая.
– Он мне не любовник, – резко возразила Клэр, понимая, что ее застали врасплох. – Ах, подите к черту, Марк Конрад! Почему вы ко мне пристаете? Почему не уходите? – почти прокричала девушка.
– Не могу, дорогая любовь моя, ибо твое прошлое сидит вон там, в карете.
– Что вы сказали? – настороженно спросила Клэр, и глаза ее расширились. – Что вы имеете в виду?
– Вашего законного опекуна, если верить его словам.
– Мой отец? – дрожа всем телом, спросила Клэр. Лицо ее побледнело. – Я ни за что не вернусь к нему.
Марк нахмурился.
– У тебя есть отец? Кто же тогда, черт возьми, этот лорд Рейн, который утверждает, что он твой законный опекун?
– Боже мой, он и сюда явился! – горестно вздохнула она, опустившись на подушки.
В каюту ворвался Уильям, а за ним и лорд Рейн. Оба посмотрели на Марка, потом перевели взгляд на Клэр.
– Вот ты где, дражайшая, – сердечно сказал лорд Рейн. – Пошли, и больше никогда не будем вспоминать об этом.
Лорд Рейн протянул руку Уильяму, и тот ее пожал.
– Вы, милорд, человек утонченный. И если бы я заранее знал, что эта леди находится под вашим опекунством, я бы никогда не согласился на ее просьбу. Я не желаю быть втянутым в судебное разбирательство криминального характера. Честь линий Пэттерсонов для меня – превыше всего, – сказал он, бросив на Клэр осуждающий взгляд.
– Разумеется, мой мальчик, я все понимаю, – лорд Рейн сиял.
Он указал своей холеной рукой на Клэр.
– Такая взбалмошная девчонка! Я просто удивляюсь собственному терпению, но я выполняю свои обязанности, как и вы, капитан. Не знаю, для чего я вообще связался с этим опекунством? Она – такой капризный ребенок!
Марк неотрывно глядел на лорда Рейна, чувствуя все усиливающееся отвращение к нему.
– Почему же в таком случае вы пошли на это, лорд Рейн?
Лорд Рейн сделал вид, словно впервые видит его перед собой.
– Боже мой! Вы и есть тот неповоротливый, неотесанный парень, которого я встретил в гостинице? Что вы здесь делаете?
– Могу объяснить, если вы ответите на поставленный вопрос. Почему вы называете себя законным опекуном этой леди?
– Потому что она была поручена мне, и я осуществляю за ней присмотр.
– Кем поручена?
Лорд Рейн, столкнувшись с упорным взглядом Марка, казалось, немного утратил прежнюю уверенность.
– У леди есть отец, – твердо продолжал Марк. – Разве он по закону не является ее опекуном?
Лорд Рейн задрал подбородок и попытался свысока посмотреть на Марка. Но так как Марк был на несколько дюймов выше, попытка провалилась.
– Существовали кое-какие обстоятельства, – с достоинством ответил лорд. – Это касается только джентльменов. Вам этого не понять.
Марк бросил взгляд на бледную Клэр, которая не произнесла ни слова. Он подошел к ней и, опустившись на одно колено, взял ее за дрожащие руки.
– Клэр, хочешь ли ты ехать с этим человеком? Если да, то я не стану препятствовать. Уильям от тебя отрекся, поэтому тебе все равно придется покинуть судно.
Клэр поглядела на него, и Марк был поражен сквозившим в ее глазах отчаянием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41