А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джереми на мгновение оторвал взгляд от извилистой дороги.
– Он лепит кирпичи и сушит их на солнце. Но в другой раз советую дважды подумать, прежде чем показывать па араба пальцем. С вашей стороны это очень наивно, и совсем по-девичьи.
– Понятно, понятно. А вы, Джереми, грубиян. За следующим поворотом появилось небольшое плотное скопление маленьких домиков с плоскими крышами и без окон. У колодца стояли две девушки. Их свободные одеяния, состоящие из нескольких слоев яркой материи, были туго перепоясаны.
От бровей до волос через весь лоб у них шла широкая черная лента с золотыми и серебряными блестками. Чадра отсутствовала, и можно было видеть татуировку, покрывающую голубым кружевом весь контур челюсти. С минуту они глядели на проезжающий автомобиль, а потом, прыснув от смеха, отвернулись.
Карлотта подалась вперед.
– Не правда ли, они хороши? Будь я мужчиной, я бы не осталась равнодушной.
– Да, да хороши, конечно, – спокойно заметил Джереми. – Лично я не остался бы равнодушным.
Так, так, вот и лесбос начал вылезать наружу. Остальное время они ехали молча. Через несколько километров их взорам открылся деревенский базар. На зеленом склоне паслись примерно пятьдесят осликов, привязанных к деревянным колышкам. Их большие печальные глаза покорно глядели в никуда, но отмеченные черными крестиками белые мордочки слегка подрагивали, почуяв приближающуюся машину. Вся земля вокруг была гладко вытоптана босыми ногами посетителей базара. Их тут было и сейчас немало, они отчаянно жестикулировали и спорили, как это обычно и делается на базаре.
Подъем продолжался. Дорога петляла между большими завалами камней. Откуда-то выскочил босоногий мальчик в разноцветной ермолке, одетый в рыже-коричневую джеллабу. В руках он держал пучок пурпурных кристаллов, их неровные края сияли на солнце.
– Посмотрите, Джереми. Это аметист? Интересно, а как он образуется? Его что, выращивают из кристаллов или просто находят?
– Не знаю, но думаю, что находят. Если бы с нами был Ади, он бы сказал их истинную цену. Я, может быть, тогда купил бы один-два. Впрочем, зачем они мне нужны. Сделать ожерелье для Бриджит? Жаль, что я не взял ее, она любит ездить в машине.
За следующим поворотом мальчишек оказалось вдвое больше. У одного был грубый кусок пурпурного кварца, у другого – что-то сияющее оранжево-красное.
– Красный – это, по-видимому, коррелайн, – заметил Джереми. – Я вижу, эта страна буквально напичкана минералами. Кстати, моя дорогая Карлотта, вы заметили, что, с тех пор как мы выехали из Марракеша, нам навстречу попалась только одна машина и один автобус? Лучшего места для поломки нашего авто не найти. Говорят, что по законам арабского гостеприимства гость в их доме – это нечто святое. Но, с другой стороны, если вы явитесь к ним без приглашения, или они обнаружат, что вы заблудились, то, я думаю, нам, как пить дать, запросто перережут горло, не говоря уже о том, что предварительно обоих изнасилуют. Да, да, насколько я наслышан о вкусах арабов, этой участи не избежать ни вам, ни мне.
– Сегодня вы что-то в особенно игривом настроении. О, смотрите, кажется мы приближаемся к нашей цели – копченой свинине.
Они приближались к большому одноэтажному строению из красного матового камня. С одной стороны оно утопало в зарослях жасмина, жимолости и роз. Стена вплоть до слегка покатой крыши были увиты перголой. Рядом с почтовым ящиком висел плакат, изображающий кабана с трубкой между клыками.
Джереми припарковал машину, и они вышли. Нагретый воздух был пропитан сильным ароматом цветов. Столики были расставлены на двух террасах: верхней, навесом здесь служили ветви деревьев, и нижней, у небольшого пруда с лилиями.
Вышел араб в тюрбане и с поклоном проводил их к столику у пруда. Собираясь присесть, Карлотта вдруг замерла.
– Ой, смотрите, Джереми! Вон туда. Видите под оливой? По-моему, там действительно настоящий дикий кабан!
Они подошли поближе. В тени деревьев они увидели две большие клетки. В большей суетились и тараторили несколько обезьян. В другой сидел кабан и глядел на них своими маленькими красными злыми глазками. Грязноватая серая щетина на его холке поднялась дыбом. Рядом на ветке нахохлился и заворчал красно-желто-голубой какаду. На другой ветке, выше, сидел белый какаду и чистил перья. Его длинный хвост загибался на манер турецкого ятагана.
Глаза Карлотты засияли.
– Как это забавно, Джереми.
Он кивнул.
– Я вижу, вы довольны, что приехали сюда. Я тоже. Но давайте все же поедим. Я умираю от голода. А этот маленький зоопарк осмотрим после обеда.
У стола их ждала невысокая полная женщина среднего возраста с копной темно-рыжих волос. Она улыбнулась, показав ряд золотых зубов.
– Бонжур мсье-мадам. Вы впервые в нашем «Кабане»? Добро пожаловать. Какую кухню вы предпочитаете, марокканскую или французскую?
Карлотта и Джереми вопросительно посмотрели друг на друга. Джереми улыбнулся.
– Я считаю, что иногда можно себе позволить плавание в незнакомых и опасных кулинарных морях. Но не сегодня. Сегодня, я думаю, нам следует предпочесть что-нибудь традиционное. Не знаю, как вам, а мне французская кухня всегда представлялась чем-то восхитительным.
Француженка взмахнула полной, в кольцах рукой.
– Я разделяю ваше восхищение, мсье. Позвольте мне предложить вам вариант обеда для вас двоих. Для начала возьмем бстеллу – марокканский пирог из сладкого слоеного теста с начинкой из мяса голубей, в качестве продолжения может быть цыпленок по-домашнему – замечательные цыплята, приготовленные частично по арабским, частично по французским рецептам. Затем козий деревенский сыр и фрукты. Из вин рекомендую Розовое Сладкое, цвета коралла. Оно шипучее, но не слишком, только для пикантного покалывания языка. Вам это подходит?
Она склонила голову набок и перевела свои сильно накрашенные глаза с Карлотты на Джереми и обратно. Они оба согласно закивали головами, а Джереми отложил меню в сторону, даже не раскрывая.
– Мадам, это звучит невероятно вкусно. И к тому же, кому нам доверять в этом вопросе, если не вам.
Мадам отплыла от их столика, и ее сменила арабская девушка, ее голова была плотно обмотана тонкой материей, подбородок и лоб татуированы голубым кружевным узором. Она поставила рядом с их тарелками нечто треугольной формы, похожее на хлеб. Через минуту появился официант-араб и подал продолговатые пироги-бстеллы. Карлотта нерешительно посмотрела на пирог, потом на Джереми.
– Как же это надо есть? С помощью правой руки, или по-старинке, ножом и вилкой?
Джереми тоже с любопытством рассматривал содержимое своей тарелки.
– Я считаю это похожим на нечто, вылепленное из маленьких сладких клейких весенних листиков. Давайте будем ретроградами и возьмем нож и вилку.
Карлотта попробовала кусочек и, медленно разжевывая, подняла глаза на Джереми.
– По виду это, как сказали, сладкие липкие листики, но внутрь они засунули настоящего голубя. Правда рубленого. Но я не очень-то расположена к голубю в сахарной глазури. Знаете, у меня, наверное, отсутствуют качества, необходимые исследователям и первооткрывателям, и поэтому я, видимо, не смогу докончить свою порцию.
Джереми проглотил свой кусок и кивнул.
– Не могу с вами не согласиться. Хорошо еще, что мадам не из тех французских официанток-патронесс, которые стоят и следят за каждым куском, который вы поглощаете. Давайте быстро свою тарелку, я сбегаю к дикому кабану и угощу его. Давайте скорее, пока официант не вернулся. Надеюсь, кабан съест это и не погибнет.
Когда официант вернулся и поставил на стол большой деревянный сосуд, Джереми уже был на месте. В сосуде лежали два больших куска цыпленка-гриль на подстилке из виноградных листьев. Все это было обложено жаренным на вертеле зеленым перцем и присыпано финиками, а сверху колотым миндальным орехом.
Официант наполнил фужеры охлажденным розовым вином. Джереми поднял запотевший бокал, сделал маленький глоток и посмотрел на Карлотту.
– Великолепно. Сухое и прохладное, как горный поток. И этот нестандартный цыпленок пахнет заманчиво. Разрешите положить вам кусочек?
Дальнейшая трапеза проходила в дружелюбном молчании, изредка прерываемом восторженными комплиментами качеству поедаемого блюда. Держа тарелку с фруктами, официант наклонился к Джереми.
– Где мсье предпочитает пить кофе, за столом или там, в тени?
Он показал в сторону крытой беседки, увитой жимолостью, где были расставлены несколько шезлонгов.
– Я бы пошел туда. А вы, Карлотта?
Они последовали в беседку и вытянулись в шезлонгах. Их разделял металлический столик, на который официант поставил поднос с кофе и фрукты. Карлотта наполнила чашку и подала ее Джереми. Он взял чашку и, сдерживая зевоту, приложил руку ко рту.
– Извините, Карлотта. Возможно, это невежливо, но этот горный воздух, а ведь мы забрались довольно высоко, и вся эта чудесная обстановка… В общем, не могу. Глаза слипаются. Мне нужно хоть немного поспать.
Карлотта мягко улыбнулась улыбкой сонного ребенка и поглубже устроилась в своем шезлонге.
– Мне тоже. Спокойной ночи.
Глава четырнадцатая
Изобель открыла дверь своего номера. На пороге лежала записка. Сделав усилие, она наклонилась, чтобы поднять ее. Прочитала и неспешно скатала в шарик.
– Какая стерва! – произнесла она сухо, со злостью. – Значит, поехали обедать за город без меня. Уверена, что это она все подстроила. Думает, что очень ловкая.
Изобель усмехнулась.
– Но ничего, она еще свое получит. Я ее сделала, и она никогда не узнает об этом. Джереми, конечно, скушал эту историю про лесбиянку. Скушал и уже, наверное, переварил. Так что пока все хорошо получается.
Она прошла в спальню и достала из шкафа бутылку виски. Наполнила бокал и предалась любимому занятию – разглядыванию себя в зеркале. Поправила прическу.
Они неплохо поработали, там, в салоне красоты. Эти локоны вокруг лица и завитки, пожалуй, мне идут. Сейчас мне можно дать не больше тридцати, ни днем больше. И волосы стали такие мягкие, по крайней мере мягче, чем у этой хитрой идиотки Карлотты. Эта тупица никогда не поймет, что мужчинам нравятся беззащитные маленькие женщины.
С бокалом в руке она вышла на балкон. Внизу сквозь листву на солнце поблескивал бассейн. В конце его, у бара в шезлонгах расположились Чендлер, Френки и Иэн Драммонд-Брюс. Она инстинктивно убрала бокал за спину. Постояла еще с минуту и вернулась в комнату.
А Иэн симпатичный. И сейчас без своей старухи-жены. Это хорошо. Мне он нравится. Сразу видно – джентльмен. Учился в знаменитом Итоне, потом в Оксфорде. И кто бы мог подумать, такой мужчина, и алкоголик. Да, чего только в жизни не бывает.
Она всхохотнула и допила бокал. Еще раз поправила прическу и вышла из номера.
* * *
При приближении Изобель Чендлер и Иэн приподнялись. Чендлер притворно зажмурился, якобы ослепленный красотой ее новой прически.
– Добрый день, Изобель. Как вы красивы сегодня.
Та лукаво скосила на него глаза.
– Ах оставьте, Чендлер.
Иэн подал ей стул, но Изобель покачала головой.
– Если вас не затруднит, будьте добры, попросите официанта принести зонт. Я не могу сидеть на солнце. Рыжим никак нельзя на солнце.
Тут ее взгляд остановился на сияющей золотом копне на голове у Френки.
– Я просто не пойму, как вы, Френки, можете лежать так подолгу на солнце. Я бы тоже хотела, но стоило вчера чуть-чуть открыться, и уже ночью не могла спать от волдырей. Ну очень нежная кожа.
Френки попыталась придать своему лицу серьезное выражение.
– Ну, тут все дело в привычке. И, конечно, хороший лосьон тоже немало значит. А самое главное для меня – это не забывать каждую неделю окунать волосы в тазик с краской.
Нижняя губа Изобель отвисла чуть больше обычного.
– Боже мой! Да я никогда бы не подумала, что ваш цвет не натуральный.
Она повернулась к Иэну.
– А где миссис Брюс? Жаль, что ее нет, с ней так приятно проводить время.
Иэн пристроил зонт, и Изобель наконец села.
– Она сейчас дома, обустраивает новую квартиру. Ну и другие дела по хозяйству.
Стремительно приблизилась Малага.
– Добрый день всем. И не спрашивайте меня ни о чем. Я чувствую себя отвратительно. Не сомневаюсь, что вчера вечером я что-то натворила, по крайней мере, наболтала. О, как я себя ненавижу. Интересно, а женщин берут в Иностранный Легион?
Чендлер посмотрел на нее поверх своих темных очков.
– Если и берут, то только не для укрепления боеспособности. Но тебе, я уверен, найдут применение. С такими талантами тебя ждет там успешная карьера.
– Ох, заткнись!
Она сбросила на траву свой махровый халат. Загорелое тело резко контрастировало с золотистым бикини. Она потянулась, как кошка. Глаза всех мужчин у бассейна были обращены на нее. Вчерашний молодой араб подался вперед на своем стуле, снял темные очки и застыл. Затем, как бы очнувшись, оглянулся кругом на пялящихся на Малагу мужчин. Выбросил сигарету и выскочил вон.
Малага легла на траву.
– Кто мне закажет чего-нибудь выпить? Мне просто необходимо подлечить разрушенную психику. И я, как всегда, без гроша.
Чендлер вздохнул.
– Все как всегда, дорогая. Что ж, все равно моя очередь заказывать. А что для вас, Изобель?
– Пожалуй, томатный сок.
– И туда немного водки?
– О, нет, – Изобель сделала ужасные глаза.
Чендлер кивнул.
– А вам, Иэн? Тоже томатный сок?
– Да, пожалуйста, и чуть-чуть ворчестерского соуса.
Изобель обернулась к нему.
– Что это за детское питье для такого большого мужчины. Почему бы вам не добавить туда немного водки?
Она придвинулась к нему ближе.
– Я тоже добавлю себе, если вы это сделаете. Он смущенно улыбнулся и покачал головой.
– Нет, благодарю.
Она слегка потрепала его по руке.
– Да бросьте вы. Я вызываю вас на соревнование.
Некоторое время он сосредоточенно рассматривал свои ладони.
Я уже много недель не брал в рот ни капли. Почему бы не попробовать? В конце концов, я всегда знаю свою норму и всегда смогу вовремя остановиться. Это ведь просто так. Не очередной запой.
Он поднял голову.
– Хорошо. Только, чтобы доставить удовольствие вам, Изобель.
Сделав заказ, Чендлер посмотрел на Изобель.
– А где Карлотта? И, кстати, где наш Джереми? Они что? Вместе куда-то убежали?
– Можно сказать, что да. Я получила записку, они поехали обедать за город. А я все это время зря прождала ее.
Официант принес напитки. Сделав глоток, Изобель удивленно округлила глаза.
– Надо же, совсем другой вкус, когда добавлено немного водки. Да и совсем не крепко. А Карлотта ни слова не сказала о своих планах на утро. Она вообще странная женщина. Хотя мы провели много времени вместе – мы ведь были пассаужирами на теплоходе через Атулантику, но я бы не сказала, что очень хорошо ее знаю.
Малага резко поднялась на ноги.
– Чендлер, пойдем немного поплаваем.
Они прыгнули в бассейн и поплыли рядом к дальнему концу. Чендлер собрался повернуть, но она задержала его.
– Чендлер, я хочу кое о чем тебя спросить, и поэтому я позвала тебя в бассейн. Мне захотелось узнать, на каком языке говорит Изобель. Все эти ее: Атулантика, пассаужир… Я помню, она как-то произнесла еще: роумантик. Ты ведь американец, скажи, откуда у нее такой выговор?
Чендлер покачал головой.
– Уверяю тебя, к американскому это не имеет никакого отношения. Думаю, общаясь с Джереми и Иэном, ей пришло в голову, что британский выговор более респектабельный, ой, извиняюсь, респектаубельный, чем южно-бруклинский, который у нее иногда прорывается.
Малага зашлась в смехе.
– О Боже. Вот, значит, каким должен быть английский выговор. Бедняжка, все в ее головке перепуталось. Не знаю даже, смеяться тут надо или умиляться. Думаю, и то, и другое. А ты заметил, как она пытается кокетничать с Иэном? Она ведь хочет снова начать жить нормальной жизнью. Но, как это для нее не просто. Ну хорошо. Это все, что я хотела узнать. Поплыли назад? К нашей выпивке?
Они вернулись назад и заняли места за столом. Иэн встретил их более, чем радушно.
– Пилигримы возвращаются в родные края. Милости просим. А я как раз сделал новый заказ. О, а у вас тут еще старые запасы.
Изобель хихикнула.
– Мне вообще-то не следовало заказывать вторую, но я решила, если Иэн будет, то и я буду.
Иэн сделал большой жадный глоток, затем еще один и с улыбкой оглядел присутствующих.
Как хорошо. Какие кругом приятные люди. Настоящие друзья. И выпить с друзьями одно удовольствие. Во сколько там Дай говорила прийти к обеду? Да ладно, какая разница. У меня еще уйма времени.
Он поставил на стол пустой бокал.
– Кто за то, чтобы повторить?
Чендлер посмотрел на него с некоторым удивлением.
– Благодарю, но я – пас. Пойду приму душ и переоденусь к обеду.
Поднялась Френки. Малага протянула руку Чендлеру.
– Вытащи меня, дорогой. Я тоже иду.
Чендлер расплылся в улыбке.
– Вот как действуют мои чары на женщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32