А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Детеныш?
Ц Сколько тебе лет? Ц спросила королева. Орк прошептал какое-то непрои
зносимое слово и показал ладошку с растопыренными пальцами. Синтия от ду
ши выругалась.
Ц Да ты дорогу-то знаешь? Куда идти?
Пушистик закивал. Вздохнув, королева подтащила его за цепь, подняла на ру
ки и стремительно зашагала дальше, постепенно перейдя на легкий бег. Орк
сжался, старась не мешать своей спасительнице.
Добежав до развилки, Синтия остановилась. Налево уходила накатанная, шир
окая дорога; тропинка по правую руку заросла чертополохом и травой.
Ц Направо? Ц спросила королева, заранее зная ответ. Однако орк замотал
головой и указал прямо, в чащу между дорогами. Синтия молча продолжила бе
г.
Когда деревья заслонили небо, орк принялся пищать, желая привлечь вниман
ие. Королева остановилась. Пушистик жестами дал понять, что его надо опус
тить на землю. Пожав плечами, Синтия так и сделала.
Оказавшись в траве, орк подбежал к ближайщему дереву, приник к коре всем т
елом и заверещал так, что королеве пришлось заткнуть уши. Некоторое врем
я орк продолжал вопить, потом умолк, словно прислушиваясь к ответу, и внов
ь закричал. Синтия уселась в траву.
Ц Как скоро твои родичи будут здесь? Ц спросила она, не надеясь на поним
ание. Однако ответ неожиданно пришел сзади:
Ц Мы уже здесь, Ц произнес знакомый мягкий голос. Синтия спокойно оберн
улась.
Ц Ты тот, с кем я говорила в Шервуде, или другой?
Ц Другой, Ц большой орк спрыгнул с дерева. Ещё двое подбежали к малышу. С
интия открыла рот: в лапке одного из пушистиков мелькнуло что-то блестящ
ее, и стальной ошейник с шипением распался надвое. Спасенный детеныш и об
а орка моментально исчезли в листве.
Ц Я хочу поговорить с вашим вождем, Ц сказала королева, немного опомнив
шись. Старший орк уселся перед ней и обернул вокруг себя хвост.
Ц Говори.
Ц Ты вождь? Ц недоверчиво спросила Синтия.
Ц У нас нет вождей. Мы Ц народ. Слышит один, услышат все. Я слушаю.
Королева глубоко вздохнула.
Ц Мой замок сожгли, людей перебили. Моя мать была распята над воротами. Э
то сделали драконы, эльфы и грифоны.
Ц Нет, это сделали другие люди, Ц возразил орк. Ц Драконы и грифоны толь
ко изготовили оружие, а эльф там был всего один. Его звали Ррх'ак, он команд
овал отрядом, штурмовавшим ворота.
Синтия подалась вперед:
Ц Откуда вы знаете?!
Ц Мы многое знаем.
Ц Это не ответ!
Ц Других ответов у нас нет.
Королеве пришлось загнать гнев поглубже. Она не имела права гневаться.
Ц Ррх'ак был убит, когда нес меня по лесу...
Ц Мы никого не убиваем, принцесса. Ц орк покачал головой. Ц Мы не играем
в смерть. Эльф вскоре очнулся, увидел, что ты исчезла, и немедленно вернул
ся к драконам. Боясь разоблачения, они уничтожили Камелот, чтобы не риско
вать главным планом.
Синтия на миг закрыла глаза. Выходит, если бы не она... О, богиня... Нет, это не е
е вина! Во всем виноват Буран, будь проклято яйцо, из которого он вылупился
!!! Судорожно вздохнув, Синтия заставила себя успокоиться. Если она хочет п
обедить, ей потребуется свежая голова и выдержка.
Ц Я больше не принцесса. Теперь я королева Камелота.
Ц Прости, мы упустили это из виду, Ц орк поклонился, прижав правую лапку
к груди. Ц Да здравствует королева. Зачем ты хотела с нами поговорить?
Ц Я спасла вашего детеныша.
Ц Мы благодарим тебя за это.
Ц Мне нужна помощь.
Ц Мы никого не убиваем.
Ц Я не прошу убивать.
Ц Мы слушаем.
Синтия с силой втянула воздух:
Ц Я хочу спуститься в Провал, к Непрозрачной Двери. Я хочу говорить с вкх
... С тем, что там находится.
Повисла напряженная тишина. Орк молча смотрел на королеву, в его огромны
х глазах не отражалось эмоций. Синтия прилагала все силы, чтобы сохранят
ь внешнее спокойствие.
Ц Мы не можем тебе отказать, Ц сказал наконец пушистик. Ц Вкхтк'цт нам н
е принадлежит. Но мы можем просить тебя передумать. Мы очень просим об это
м.
Синтия покачала головой.
Ц Я должна.
Вновь повисла тишина. Внезапно орк кивнул, словно соглашался с невидимым
советчиком, и посмотрел королеве в глаза.
Ц Мы предлагаем альтернативное решение.
Ц Что?!
Ц Другой путь. Мы согласны указать на тех, кто погубил Камелот, и помочь т
ебе отомстить.
Синтия недоверчиво моргнула.
Ц Но вы же никого не убиваете.
Ц Есть случаи, когда это правило приходится забывать, Ц ответил орк. Ц
Лучше нарушить традицию, чем допустить тебя к Непрозрачной Двери.
Королева прищурила глаза.
Ц Вот как? Что же, по-вашему, я могу там натворить?
Ц Много чего, Ц отозвался пушистик. Ц Ты согласна на наше предложение?

Синтия глубоко задумалась.
Ц Как именно вы поможете отомстить? Ц спросила она после долгой паузы.
Орк покачал головой.
Ц Это неважно. Твои враги умрут, твой принц вернётся, спарится с тобой и п
одарит Камелоту наследницу чистых кровей. Взамен мы просим больше никог
да не просить нас о встрече с вкхтк'цт.
Королева помолчала.
Ц А если я откажусь? Если буду настаивать на встрече?
Ц Тогда мы проведем тебя к Непрозрачной Двери, Ц сурово ответил орк.
Синтия на миг зажмурилась.
Ц Я рискну.
Пушистик опустил голову.
Ц Это очень плохо, Ц сказал он печально.

Глава 11

Адам твердо решил разыскать выживших людей. С этой целью он притащил из п
ещеры, где работал с металлами, громадный каменный молот, и принялся за ра
боту. А поскольку логическое мышление у всех сородичей принца было велик
олепно развито, план Адама отличался системностью и вниманием к деталям.

В начале принц срубил два десятка деревьев и тщательно заложил все назем
ные выходы из замка. Для надежности он слетал к вулкану, набрал сырой глин
ы и за несколько часов так обмазал баррикады, что те стали неотличимы от к
репостной стены.
Теперь план вступил во вторую стадию. Поднявшись высоко в небо, Адам акку
ратно, во всех подробностях зарисовал замок, отметив крестиками каждый д
ымоход. К сожалению, дым ниоткуда не шёл. Вернувшись в библиотеку, принц пе
ренес план на пергамент и чернилами зарисовал там все комнаты, куда мог п
опасть. Затем, размешав в чернильнице медную пыль, добавил комнаты, о кото
рых знал, хоть и не мог в них проникнуть. Посмотрел на получившийся рисуно
к, в глубокой задумчивости свернул хвост улиткой и рыкнул. От недовольст
ва.
Судя по плану, почти половина замка находилась вне досягаемости хозяина
. На всякий случай, Адам полетел к берегу моря, встал там на скалу и зарисов
ал замок сбоку, отметив каждый этаж номером. Когда он, вернувшись, наложил
планы друг на друга, вышло, что из трех этажей первый доступен ему почти це
ликом, на втором имеется несколько неизвестных помещений, а третий этаж
Ц где располагалась библиотека Ц более чем наполовину оставался неиз
ведан.
От злости Адам укусил сам себя за хвост. Чувствительно укусил. Получалос
ь, за четырнадцать лет он не исследовал до конца даже собственный дом! Это
было непростительно и глупо. Впрочем, сожалеть о прошлом ещё глупее; след
овало заботиться о будущем. Закинув на спину молот, принц свернул план тр
убочкой, сунул его меж рогов, вышел из библиотеки и угодил прямиком в лову
шку.
Его спасла случайность; проходя через дверь, Адам зацепился рукоятью мол
ота за притолоку и обернул голову, чтобы поправить инструмент. В этот миг
петля из корабельного троса, которая должна была сдавить его горло, со св
истом скользнула по чешуе и застряла в потолочной балке. Снаружи послыша
лся грохот: очевидно, рухнул противовес.
От неожиданности принц громко вскрикнул, попятился, потерял равновесие
и сел на хвост, уронив молот. Ему потребовалась почти минута, чтобы прийти
в себя и проанализировать случившееся. Итак, люди по-прежнему находилис
ь в замке и, если в неизвестных комнатах нет подземного хода, никуда из зам
ка не денутся. Это плюс. Минус состоял в том, что люди, очевидно, посчитали х
озяина замка врагом и решили от него избавиться. Это Адаму очень не понра
вилось.
Он и раньше, читая книги, поражался, сколь мало уважения люди питали к мест
ам обитания «чудовищ». Благородные, прекрасные герои, явивишись домой к
«зверю», почти всегда возмущались, если тот осмеливался защищать своё ло
гово. Право завоевателя Ц кажется, так это называлось?
Адам недоверчиво покачал головой, сообразив, что теперь сам оказался в р
оли «монстра», в чье логово вторглись «герои». Судя по всему, пришельцы сч
итали замок своей собственностью, а принца Ц досадным недоразумением, а
не хозяином. Поразительно. Следовало немедленно объяснить, сколь глубок
о они заблуждаются!
Однако Адам был далеко не глуп; одиночество крепко впечатало свои уроки
ему в душу. Тот, кто выжил на диком острове в течение четырнадцати лет и ли
шился родителей раньше, чем научился говорить, не может остаться наивным
глупцом.
Принц отлично сознавал опасность. Уж что-что, а про охоту на «монстров» он
знал вдесятеро больше любого настоящего охотника, благо оное действо со
ставляло главный стержень любого рыцарского романа. Петля на пути зверя
была ещё относительно безобидной ловушкой; гораздо опаснее мог оказать
ся яд в пище или предательская атака ночью. О всяких мелочах, вроде ям с от
равленными кольями, приманок, разрывавших зверю внутренности, или таран
ов с шипами напротив логова, Адам даже не вспоминал. Он ведь не дракон, с ко
торым надо так поступать. Он принц!
Тем не менее, рисковать Адам не хотел, и принял решение покинуть замок. Выс
око на склоне вулкана имелась маленькая пещерка, где принц любил отдыхат
ь в жаркие летние дни. Там он устроит свой временный лагерь, пока не отыщет
людей и не объяснит им их ошибку. К счастью, извержение до сих пор не начал
ось, зато дыма и слабых подземных толчков было в избытке. Тем лучше Ц люди
, незнакомые с характером местного вулкана, не рискнут преследовать Адам
а так близко от кратера. Следовало забрать из замка самое необходимое, в п
ервую очередь оружие и книги...
Составив план действий, Адам бережно упаковал свою рукопись в шкатулку и
з красного дерева, захватил несколько книг, чтобы не скучать в пещере, и ст
ремительно покинул библиотеку, двигаясь с предельной осторожностью. В к
ои-то веки опыт, который он ненавидел Ц охотничий Ц сослужил добрую слу
жбу. Внимательно осматривая путь, принц беззвучно спустился в главный за
л, где вчера оставил шлем и свой меч.
Оружие и сейчас было там. Вместе с одним из пришельцев.

***

Ц Мне уже лучше, миледи, Ц смущенно пробормотал юнга. Ц Капитан предуп
реждал, чтобы мы не жгли дрова днём, дракон может увидеть дым...
Ева погрозила ему пальцем.
Ц Лежи смирно, Ц она вытащила тряпку из теплой воды. Ц Твой капитан сли
шком много о себе воображает. Я не собираюсь мерзнуть из-за его блажи, и те
бе не дам. Сейчас будет немного больно...
Принцесса осторожно отвернула полу грязной робы, все ещё надетой на маль
чика, и положила теплую тряпку на его изуродованный бок. Юнга закусил губ
у.
Ц Дуэнья учила меня врачевать раны, Ц с некоторой гордостью объяснила
Ева. Дик сделал жалкую попытку улыбнуться, но боль была слишком сильна. Пр
инцесса тревожно подалась вперед:
Ц Разве тебе не полегчало? Тепло и влага очищают гнилую кровь.
Ц Мне... теперь легче... Ц выдавил юнга.
Ева сомнительно оглядела его с ног до головы.
Ц По тебе не скажешь.
Ц Уже лучше, правда, Ц боль немного опустила, и Дик сумел вызвать на лицо
улыбку. Ц Миледи, капитан говорил, что мне нужен покой.
Ц Много он понимает! Ц фыркнула принцесса. Ц Тебе нужно тепло.
Ц Наверное... Ц юнга не на шутку встревожился. Ц Миледи, быть может, вода
слишком горяча? Я лучше полежу у камина.
Ц Он скоро погаснет, Ц мрачно ответила Ева. Ц Пока я грела воду, кончили
сь дрова. В драконьем зале есть целая поленница, но твой капитан отказалс
я перенести ее сюда!
Дик смущенно опустил взгляд.
Ц Миледи, капитан стар... Дрова для него черезчур тяжелы.
Ц Как же, Ц принцесса сузила глаза. Ц Не выгораживай его, мальчик. Я это
го не люблю. Смитсон Ц грубый, вульгарный варвар. Он оскорбил меня.
Ц Он не хотел, Ц взмолился Дик. Ц Миледи, капитан со всеми так говорит. О
н просто не умеет иначе!
Ц Потому я и зову его варваром, Ц заметила Ева. Обернувшись к глиняной ч
аше, куда была налита теплая вода, принцесса обмакнула тряпку, и в этот миг
сверху послышался грохот, следом за которым раздался короткий, будто пр
идушенный, крик громадного зверя. От неожиданности Ева дернулась, уронив
чашу на пол. Вода расплескалась.
Немного опомнившись, принцесса заставила себя улыбнуться.
Ц Ну вот, с драконом покончено, Ц она встала. Ц Лежи смирно, я принесу ещ
ё воды.
Ц Миледи! Ц Дик с трудом приподнялся. Ц Не надо!
Ц Надо, Ц Ева погрозила ему пальцем. Ц Не перечь мне, мальчик. Тебе нужн
о тепло.
Юнга попытался возразить, но принцесса уже вышла из комнаты. Брезгливо м
орщась, она палочкой отодвинула паутину у пролома в стене. Боже, какое мер
зкое место... Драконье логово. Стараясь не запачкать и без того изорванное
платье, Ева пробиралась по темному коридору.
В главном зале никого не было. Принцесса вздохнула, догадавшись, чем сейч
ас заняты сир Ричард и капитан Смитсон. Ей каждую ночь снилась та свинья, с
недоношенными поросятами в брюхе. Нет уж, лучше потом посмотреть на чист
ую и красивую драконью шкуру. Хорошо отмытую.
Тряхнув головой, Ева подошла к громадному глиняному чану, куда по спирал
ьной канавке стекала дождевая вода. Смитсон ещё вчера обратил внимание,
что дракон не просто смастерил сборщик дождя, но даже устроил фильтр из н
ескольких слоёв занавесок. В самом деле, сообразительный зверь. Жаль, она
так его и не увидела...
Набрав полную чашу ледяной воды, принцесса обернулась и застыла, встрети
в взгляд огромных изумрудных глаз с вертикальными зрачками. От страха у
нее свело внутренности. Руки словно окаменели, Ева даже не уронила чашу. М
олча, едва дыша, она смотрела на чудовище.
Дракон был сказочно красив. Стройный, стремительный, необычайно гармони
чный, зверь поражал воображение с первого взгляда. Его окружала аура мощ
и, сокрушительной силы. Даже неподвижный, дракон превосходил своей граци
ей любую кошку, в нем не было ни единой уродливой линии, ни одного штриха, н
арушавшего совершенство. Ева ещё не встречала более благородного и прек
расного существа.
Ц Женщина, Ц произнес дракон могучим, рокочущим голосом. Ц Женщина, не
бойся меня.
Слова разрушили странное оцепенение, сковавшее мышцы принцессы. Содрог
нувшись, она уронила многострадальную чашу, попятилась и прижалась к сте
не, не в силах кричать. Дракон грациозно шагнул вперед.
Ц Я принц Адам, хозяин этого замка, Ц сказал он, оскалив жуткие клыки. Ц
Кто вы?
Зрелище улыбающегося дракона оказалось последней каплей. Беспомощно в
схлипнув, Ева рухнула на пол.

***

Адам недоверчиво рыкнул. Она потеряла сознание? Почему? В книгах прекрас
ные дамы нередко падали в обморок, но сейчас для этого, вроде, не имелось п
ричин... Помотав головой, принц напомнил себе, что в замке хозяйничают враг
и, желающие его смерти. Будет по меньшей мере неосторожно приводить в чув
ство эту женщину, пока ее спутники могут нанести удар в спину.
Адам уже направился к выходу, когда ощутил мощный подземный точок. Таког
о сильного землетрясения не бывало года три. С потолка посыпалась каменн
ая пыль, несколько мелких трещин пробежали по северной стене. Принц сове
ршенно механически распахнул крыло, закрыв беспомощного человека от ос
колков.
Вскоре, с небольшим запозданием, послышался мощный гул и почва вздрогнул
а ещё раз, гораздо слабее. Адам скрипнул зубами. Причины землетрясения бы
ли ясны, как день: взорвалась пробка лавы, закупорившая кратер три года на
зад, во время последнего извержения. Вместе с нею взорвался и план Адама у
строить временный лагерь близ вершины.
Придется лететь в большую пещеру на западном склоне вулкана. Там изверже
ние будет неопасно, но пещера совсем близко от земли, и люди легко смогут в
нее забраться, если решат преследовать «чудовище». Проклятие, как невов
ремя!
Адам отряхнул крыло от каменной пыли и хотел было продолжить путь, когда
ему пришла в голову новая мысль. Эта женщина, потерявшая сознание... Можно
забрать её с собой, в пещеру, и спокойно все разузнать! Потом он её отпусти
т, и женщина расскажет остальным, кто хозяин замка. Вот и решение всех проб
лем! Улыбнувшись, принц забросил на спину мешок, куда положил свои книги, ш
агнул вперед и осторожно поднял человека на руки. Женщина была теплой и д
овольно тяжелой для своих размеров. Придется оставить здесь оружие... Ну ч
то ж, он все равно не собирался его использовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11