А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А это должно было произойти очень скоро Ч через считанные мин
уты.
Дэйвис оставил попытки подняться, приказал Ли лежать и не шевелиться и н
ащупал в кобуре пистолет. Он положил оружие перед собой, делая вид, что сли
шком слаб, чтобы держать его в руке, и стал дожидаться возвращения вертол
ета. Он не знал, как ухитрится сделать то, что задумал, но, во всяком случае,
должен был попытаться. Через секунду кабинка пилота, отражая на матовом
стекле солнечные блики, нависла над ним, наклонившись так, чтобы летчику
лучше их было видно. На лице пилота играла ухмылка, а палец лежал на гашетк
е пулемета.
Ошибся ли Дэйвис в своих рассуждениях? Играл ли с ними пилот как кот с мышь
ю, позволяя сначала набегаться вволю, чтобы затем просто убить без всяко
го сожаления, когда прибудут полевые группы и другие вертолеты? У Дэйвис
а не осталось ни малейших сомнений, что этот тип в пилотском кресле Ч отъ
явленный садист. Ни у одного нормального человека не могло быть такого в
ыражения на лице, когда он держит палец на спуске смертоносного оружия.
Дэйвис перекатился, вскинул пистолет и, описав им круг, дважды выстрелил
в стекло кабины, прямо в человека в пилотском кресле. Резкие хлопки выстр
елов прозвучали как-то нереально, недоступно пониманию.
Машина взмыла вверх, пронеслась над ними, зависла и затем штопором рухну
ла вниз в сотне ярдов от них. Она врезалась в снег и взорвалась голубым и о
ранжевым пламенем, в языках которого оборвался пронзительный вопль пил
ота еще до того, как они с Ли успели достичь своей цели Ч деревьев.
Ч Одеяло! Ч вырвалось у девушки, когда они оказались в густой тени леса.

Ч Оно все раскурочено. Теперь от него никакого проку. От термоэлементов
почти ничего не осталось, и они больше не будут работать, даже если бы была
возможность вернуться. А у нас нет для этого времени.
В отдалении послышался гул приближающихся воздушных кораблей...
Ч Ну же! Ч прошипел он.
Ли последовала за ним в глушь леса по тропке, протоптанной местными копы
тными. Без чемодана спасаться бегством было намного легче и быстрее, так
как на ровном месте ей почти удавалось не отставать от Дэйвиса и выдержи
вать предложенный темп. Им удалось удалиться от просеки более чем на пят
ьсот ярдов, когда один из огромных вертолетов Альянса, предназначенных д
ля транспортировки войск и грузов, накрыл их своей тенью, пролетая почти
над самыми верхушками деревьев. Дэйвис глянул наверх, опасаясь увидеть п
арашютистов, но его опасения оказались напрасными. Он вновь опустил голо
ву и сосредоточился на том, чтобы выиграть время. Оставалось надеяться, ч
то вертолет не собирается выбросить впереди них десант, а если и собирае
тся, то им удастся избежать встречи с солдатами.
Хотя его робот и не был предназначен для нападения на других людей, Дэйви
с обрадовался, заметив Протея впереди себя футах в двадцати; его корпус с
веркал, подпорченный в одном только месте вмятиной от пули, которая угод
ила в него, когда их обстреливал пилот вертолета. Пока Протей находился с
ним рядом, Дэйвис не опасался за целость своего рассудка. Как дети, когда о
ни прячутся под одеялом не потому, что оно может защитить их от опасности,
а потому, что под ним они чувствуют себя увереннее, так и он в присутствии
робота-охранника, который пусть и не мог ничем ему помочь в той драке, в ко
торую сейчас ввязался его хозяин, испытывал большую уверенность в этой б
итве не на жизнь, а на смерть.
Затем лес осветился алым пламенем... Это был настоящий поток огня, словно р
ека, разлившаяся им навстречу, охватывая окружающие деревья и Протея в т
ом числе...
А затем раздался оглушающий гром... Он потряс все до основания Ч словно хв
атили гигантским кулаком по почве, на которой они стояли, и их со страшной
силой сбило с ног.
Альянс, расставшись с мыслью взять беглецов живьем, вознамерился поконч
ить с ними любой ценой. Полпред, в чьи обязанности входило руководить гар
низоном Димоса, потерпел фиаско, решил больше не рисковать и пустился во
все тяжкие. Беглецы уже оставили с носом поисковые группы, а теперь, после
убийства пилота одноместного вертолета Ч явление доселе неслыханное,
Ч Дэйвис стал особо опасным изгоем, против которого все средства хороши
, вплоть до уничтожения.
Пламя, рожденное химией, так же быстро затухло, как и возникло, хотя некото
рые из лиственных деревьев Ч вековые и раскидистые Ч в эпицентре разры
ва гранаты с напалмом все еще были охвачены яростным огнем.
Дэйвис ринулся вперед, перепрыгнул через искореженную груду металла и у
же начал помогать Ли перебраться через препятствие, когда понял, что это
все, что осталось от Протея. Робот-охранник был накрыт вблизи от места взр
ыва и изломан до неузнаваемости. Больше охранника у Дэйвиса не было Ч и о
дной иллюзией стало меньше.
На какой-то момент он был парализован от страха, не мог даже пошевелиться.
И все-таки, хоть и с явным опозданием, когда еще две зажигательные гранаты
взорвались в опасной близости, едва не убив обоих, он вспомнил о том, что Л
и полностью зависит от него, а поэтому надо двигаться, так как впереди их о
жидает самый трудный остаток пути. Он думал когда-то, что не способен сове
ршить насилие, и столько уже совершил, начиная с крысы, которую уничтожил
тогда в убежище. Воображал, что не может обойтись без поклонения своих фа
натов, и вот понял, что заблуждался. Думал, что ему не выстоять против друг
их людей, более крутых, чем он сам, что ему не по плечу гримасы матушки-прир
оды Ч а вот поди ж ты! Во всяком случае, пока... Короче, он открыл в себе совсе
м другого Стэффера Дэйвиса, о существовании которого и не подозревал. И в
се из-за нее, этой хрупкой девушки с крыльями, и он не вправе дать втоптать
ее в грязь, не должен обмануть доверие, которое она к нему испытывает.
Теперь пылало уже гораздо больше деревьев.
Снег таял, собираясь в потоки бурлящей воды, и в некоторых местах почва уж
е превратилась в грязь.
Ч Сюда! Ч крикнул он, пытаясь перекрыть треск горящих деревьев, рев огня
и стрекот винтов вертолета, который занимался облетом места, где их хоте
ли сжечь заживо.
Ли схватила его за руку и поспешила за ним по узкому коридору кустов и дер
евьев, еще не охваченных пламенем. Пока они пробирались, где-то позади раз
орвалась еще одна граната, и этот коридор также заполыхал. Им следовало н
е теряя ни секунды выбираться из этой огненной западни.
Но летчики Альянса, видимо, все-таки смогли их разглядеть, так как они со в
сех сторон блокировали место, где пробирались беглецы, и начали и слева, и
справа забрасывать их химическими гранатами. Стены огня с треском вырас
тали повсюду, и не тронутый пламенем коридор чрезвычайно сузился. Далеко
впереди еще один вертолет начал щедро засеивать взрывчаткой лежавший п
од ним участок леса. Казалось, никого не волнует, что ради того, чтобы унич
тожить двух беглецов, будут выжжены дотла целые мили лесов.
Дэйвис был вынужден прикрыть глаза от нещадного жара, те слезились, и он п
лохо различал дорогу. Окружающий мир превратился в сплошную огненную фе
ерию, где стена пламени, возникнув в одном месте, тут же перескакивала на д
ругое. Снег таял, впитываясь в отогретую почву, превращая ее в грязь, в кот
орой вязла обувь, пока они отчаянно пытались проложить себе путь по все с
ужающемуся коридору не тронутых огнем деревьев. Ли было очень трудно идт
и Ч ее изящные ножки никак не были приспособлены к ходьбе, требующей сто
льких усилий, да еще по такой вязкой земле. Он шагал рядом, помогая девушке
как мог, чуть ли не нес ее.
Дэйвису захотелось остановиться и сбросить с себя одежду, под грузом кот
орой он обливался потом. Его лицо, как он чувствовал, уже получило ожог тре
тьей степени, шелушилось и покрывалось волдырями. Лицо Ли, в отличие от св
оего, он мог видеть Ч оно тоже покраснело, и по ее словно высеченным резцо
м скульптора чертам струились струйки пота.
Рев пожара достиг такой степени, что в нем утонули звуки летающих в небе в
ертолетов. Дэйвис уже не сомневался, хотя и гнал изо всех сил эту мысль, чт
о они с Ли обречены...
Но когда они достигли конца тропы и обнаружили, что со всех сторон окруже
ны пламенем, он увидел слева от них скалу. Под пеленой страха, заволакиваю
щей все мысли, рассудок Дэйвиса продолжал работать, возможно, даже быстр
ее, чем обычно, пришпориваемый Ч а так оно и было Ч отчаянием. Скала могл
а оказаться хоть временным, но спасением. Почему так Ч об этом он не задум
ывался, ему просто показалось, что она могла предложить им хоть какое-то у
бежище, пусть на короткое время, Ч все лучше, чем поджариваться там, где о
ни сейчас стояли. Он притянул Ли к себе и напряженно всмотрелся в камни, пы
таясь разглядеть хоть маленькую щель, в которой они могли бы спрятаться.
Но колебания нагретого воздуха и вздымающиеся ввысь языки оранжевого п
ламени делали какой-либо осмотр невозможным делом.
Ли упиралась в него и, извиваясь, пыталась вырваться. Ее пальто загорелос
ь. Маленькие быстрые язычки пламени заплясали на подоле длинного одеяни
я. Он силой подавил попытки вырваться, отнес девушку туда, где не было огня
, повалил ее на липкую грязь и навалился сверху, пытаясь затушить огонь св
оей одеждой и весом собственного тела. Дэйвис прокричал ей в самое ухо, чт
о собирается сделать, но рев лесного пожара перекричать было невозможно
и она никак не могла разобрать его слова, даже когда его губы были вплотну
ю прижаты к ее уху.
Он вскочил на ноги, поднял и Ли, и когда убедился, что она поняла, что не долж
на сопротивляться тому, что он будет делать, заставляя себя напрячь все о
статки сил, ринулся сквозь полосу огня шириной в добрые шесть футов к той
стороне скалы, которую успел заметить раньше. Как только они выскочили и
з пламени, он упал и перекатился под нависающую часть скалы, где еще остав
алось немного снега, а в лужах было достаточно воды, чтобы затушить их зат
левшую одежду.
Выемка под нависающей частью скалы была глубиной около семи футов, и неб
ольшого одеяла, растянутого между ее стен, вполне хватило, чтобы устроит
ься там и отгородиться от огня. Жар и здесь донимал их, но уже не был до тако
й степени нестерпимым, как снаружи. Воспользовавшись передышкой, они осм
отрели свои раны. У Ли все лицо обгорело, как после сильного загара, и плюс
к этому еще была вывихнута лодыжка. Дэйвис также пострадал от ожогов сре
дней степени тяжести, но в дополнение к ним получил еще и сувенир на памят
ь о недавней стычке, который грозил им гораздо большими неприятностями и
мог сказаться на успехе их бегства. На бедре, чуть выше правой коленки, Дэ
йвис обнаружил металлические осколки одной из разорвавшихся зажигател
ьных гранат. Острый стальной кусок впился глубоко в мякоть бедра, и вокру
г осколка сочилась кровь.
Ч Мы должны его извлечь, Ч заявила девушка.
Ч Как?
Ч Должно же что-то найтись в нашей аптечке, ну... Ч Она оборвала фразу, и на
лице ее отразился ужас.
Ч Точно, Ч подтвердил он ее худшие опасения. Ч Аптечка была в чемодане,
который разнесло пулями.
Ч Но ты можешь получить заражение крови!
Ч Как еще далеко до горы Зуб?
Ч Полдня пути.
Ч Тогда будем надеяться, что крепость действительно там, в противном сл
учае мне конец. В сооружении подобного рода должны быть запасы лекарств
и медицинские инструменты.
Ч Но сможешь ли ты идти с такой ногой?
Ч Придется, раз ничего другого не остается.
В следующие полчаса пилоты Альянса немилосердно забрасывали гранатами
и без того разбушевавшийся лесной пожар, пока внизу не воцарился ад кром
ешный, где ничто живое не могло уцелеть в безжалостных языках всюду прон
икающего пламени. Беглецам пришлось скинуть с себя почти всю верхнюю оде
жду к задней стене своего убежища, обливаясь талой водой, которой здесь в
полне хватало. Часто воздух нагревался до такой степени, что затруднял д
ыхание, и Дэйвис порадовался тому, что раскаленный воздух образовал восх
одящий поток, который гнал дым и гарь наружу, к верхушкам деревьев, обеспе
чивая тем самым циркуляцию воздуха. Если бы не это, они бы в считанные мину
ты задохнулись в дыму. Представитель Альянса сделал все, чтобы не дать им
ни малейшего шанса уцелеть.
Наконец, когда солдаты прекратили обстреливать обуглившийся и дымящий
ся лес, а пожар начал затихать, Дэйвис решил, что настало время пуститься д
альше в путь. Хотя все еще было довольно жарко, они снова облачились во все
свои пальто и свитера, так как нести в руках громоздкую одежду было бы гор
аздо труднее, чем тащить ее, надев на себя. Снаружи, среди пепла и обгоревш
их черных скелетов деревьев, все еще вздымался дым и чад, который висел на
д их головами такой плотной пеленой, что небо различить было совершенно
невозможно, скрывая их тем самым от глаз полиции, и даже когда они выбрали
сь из выгоревшего участка леса и стали пробираться среди живых деревьев
и кустарника, не пострадавшего от огня, завеса смога по-прежнему надежно
укрывала их от опасности быть обнаруженными сверху.
Дэйвис почти не ощущал кусок шрапнели в бедре, когда они приступили к нач
алу своего долгого последнего остатка пути.
Затем началось покалывание.
Потом рана начала гореть.
Через час у него появилось ощущение, что рана начинена напалмом, и что мяк
оть бедра выгорает дотла от маленьких язычков пламени, возникавших внут
ри, и что вскоре от мяса ничего не останется, кроме золы и костей, прикрыты
х снаружи оболочкой кожи. С каждым шагом боль все усиливалась.
Плюс ко всему рана сильно кровоточила. Уже почти вся брючина насквозь пр
опиталась кровью.
Он почувствовал, что его лихорадит.
Первые три часа пути Дэйвис превозмогал себя как мог, но все равно период
ически приходилось делать остановку, чтобы дать ему передохнуть. Скорос
ть их передвижения значительно замедлилась, но Альянс, по-видимому, преб
ывал в уверенности, что беглецы погибли во время лесного пожара, и это заб
луждение властей позволило им хоть и медленно, но продвигаться к намечен
ной цели.
Иногда, сидя на бревне или камне, чтобы дать отдых поврежденной ноге, Дэйв
ис яростно негодовал на свое тело, словно боль в ноге была злонамеренным
деянием его плоти, не желающей внимать доводам разума. Пройдя через стол
ько испытаний, он не мог примириться с мыслью, что его неспособность прой
ти оставшуюся пару миль может стать причиной их гибели. Но вскоре он поня
л, что ненависть к себе или отвращение к собственной слабости только уси
ливают в нем чувство депрессии и затрудняют возможность продолжать пут
ь. С другой стороны, если он обратит всю свою ненависть вместо себя на Алья
нс в целом, на коротышку полпреда лично и на каждого солдата, участвовавш
его в погоне за ними, в частности, то гнев придаст ему силы, побудит его к ус
пешному завершению того, что до сих пор казалось невозможным. Когда прав
едный гнев отвлечет его мысли, то Дэйвис, возможно, будет испытывать мень
шую боль, наступая на раненую ногу, хотя бы первые несколько шагов.
Вот почему в дальнейшем, когда Ли поддерживала его, если он спотыкался, ли
цо Дэйвиса вспыхивало от ярости на всех тех, по чьей вине они оказались в т
аких обстоятельствах, вынудивших их решиться на этот безумный побег, лиш
ив его возможности общаться с нормальными людьми, объявив вне закона. Пр
и написании стольких исторических романов он поневоле глубоко вникал в
каждую эпоху, пройденную человечеством в прошлом. Его всегда поражало, к
ак радикально менялись запреты от одного определенного исторического
момента до другого, от одной культуры к другой Ч пусть даже эти культуры
сосуществовали в небольших странах, расположенных бок о бок, или же отно
сились к большему числу людей, целой нации. Это была одна из тех идей, кото
рые он всегда пытался довести до сознания своих читателей. Структуризац
ия запретов не имеет ничего общего со здоровьем нации, она просто устана
вливает глупую и вредную практику вмешательства в права другого челове
ка. Зачем указывать другому, что он должен надевать или с кем заниматься л
юбовью и на каких условиях? Через сотню лет над этим будут только смеятьс
я, как над узостью мышления. Дэйвис размышлял по этому поводу, пока они шли
, и даже заставлял себя вникать в подобные мысли еще глубже, чем когда-либо
, чтобы попытаться отвлечься от донимающей его боли.
И постепенно он пришел к пониманию главного в людях, которые составляли
верхушку Альянса, обладавших властью над массами. Им никогда не дано отк
рыть для себя концепцию “мы”. Более того, они даже отрицают концепцию “
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16