А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мария остановилась и достала из кармана носовой платок. Она вытерла лицо и глаза, затем высморкалась.
– Ну что, твой святой Джо согласился помочь? – поинтересовался Джоко.
– За деньги.
– Понятно.
Мария посмотрела Джоко прямо в лицо, в ее покрасневших глазах читался вопрос:
– Вы это предвидели? Тот пожал плечами:
– Никто не стал бы жить здесь, будь у него возможность перебраться куда-нибудь в другое место. Все хотят переехать отсюда. Наверное, этот проповедник думает накопить побольше деньжат и купить маленький домик в другом районе. Может быть, никакой он и не проповедник вовсе. Просто человек, пытающийся немного подзаработать.
Мария глубоко вздохнула.
– И вы такой же, Джоко Уолтон?
– Возможно, – Джоко склонил голову набок.
– Да или нет? – Мария пристально посмотрела ему в глаза.
– Да.
– Тогда я знаю, как заручиться вашей помощью.
– Может быть. – Джоко почувствовал себя неловко. Вообще-то, он при всем желании не мог бросить ее, ему нужно было выполнить поручение Ревилла.
Мария взяла Джоко за руку. Ее бледное лицо со следами слез на глазах, ее слипнувшиеся остроконечные ресницы оказались рядом с его лицом. Так близко, что он ощущал на своей щеке ее дыхание.
Джоко в замешательстве огляделся по сторонам и заметил, что за ними наблюдают прохожие. Мария обхватила его руку своими ладонями.
– Мистер Уолтон, вы поможете мне? Джоко смущенно посмотрел на нее.
– Мистер Уолтон, я заплачу вам, я отдам вам все до пенни.
На них смотрели. Пора было уходить отсюда и где-нибудь согреться. Джоко кивнул и взял Марию под руку. Улыбаясь, словно она говорила что-то смешное, он потянулся к ней и поцеловал ее в щечку.
– Ладно, дорогая, – рука Джоко обвилась вокруг талии Марии. – Пойдем выпьем по кружечке.
– Прекратите! – запротестовала Мария. – Что вы делаете?
Джоко прижал ее к себе так крепко, что она вскрикнула. Его губы коснулись ее уха.
– Рия, милая, это не то место, где леди гуляют в одиночку. За нами наблюдает пара парней. Нам пора уходить.
– Кто? Где? – Мария огляделась вокруг. Узкая улочка оставалась такой же мрачной, такой же грязной, но теперь здесь стало оживленнее. По мостовой прогремел кеб, другой экипаж остановился у края дороги. Появились какие-то мужчины примерно такого же сложения, как Тилли, слонявшиеся вдоль железных изгородей домов.
– Пошли, – громко произнес Джоко и добавил шепотом ей на ухо, – Улыбайся, как будто ты развлекаешься.
– Я больше никогда не буду развлекаться. – Мария глубоко вздохнула, но, тем не менее, изобразила на губах улыбку.
– Вот так, крошка. Теперь обними меня так же за талию и пошли.
– Кто станет нас преследовать? – Мария хлопнула Джоко зонтом по бедру, но все же подчинилась.
– Мало ли кто. И большинство из них будет преследовать меня.
– Не друзья?
– Нет, не друзья. Но у тебя будут друзья, если сейчас мы выберемся отсюда.
Они обогнули угол улицы, и Джоко толкнул дверь в заведение «Гнездо малиновки».
Мария вступила в густой сизый дым, наполнявший длинное узкое помещение. Оно было перегорожено стойкой бара, по одну сторону которой сновал туда-сюда бармен, наполнявший стаканы из бочонков, по другую – стояли посетители.
Джоко подтолкнул девушку вперед себя, и она оказалась посреди расположившихся у стойки мужчин. Некоторые обернулись и плотоядно оглядели ее, все с глиняными трубками в зубах. У Марии загорелись щеки, когда один из них попытался заступить ей путь. Чтобы пройти, она была вынуждена протискиваться мимо него бочком, но тот все равно плечом задел ее грудь.
Наконец она добралась до места, где стояли четыре стола. Два из них пустовали. За одним из занятых столов сидело трое пьющих и курящих мужчин. За другим, подальше, на коленях у мужчины, спиной к Марии сидела женщина, оседлавшая своего кавалера. Из-под ее исподней юбки виднелись чулки со швом.
Мария застыла от изумления.
– Нет, – прошептала она. – Уйдем отсюда.
– По кружечке нам не повредит, – отозвался Джоко из-за ее спины. Он повернул Марию за руку и повел к столу, самому дальнему от той парочки. – Присаживайся, Рия.
– Я… – она в шоке оглядывала бар.
Джоко усадил Марию за стол и сел рядом с ней. Бармен налил темное пиво в стеклянные кружки с крышками.
– Раз уж ты пришла сюда, милочка, – Джоко положил руку Марии на ручку кружки и, не разжимая ладони, поднес кружку к ее губам. Его глаза были обращены на дверь, а каждый мускул тела находился в напряжении. – Выпей глоточек. Сразу придешь в себя.
Мария отхлебнула из кружки. Ее передернуло от этого отвратительного вкуса. Она была не в силах отвести глаз от женщины, которая двигалась на коленях у мужчины так, будто скакала верхом. Внезапно мужчина застонал. Он взялся за бедра женщины и заставил ее замереть. Та обняла своего партнера за плечи.
Джоко повернул лицо Марии к себе. При мерцающем свете газовых рожков ее щеки были пунцовыми, глаза расширились. Джоко прочитал в них смущение и потрясение от увиденного. Он похлопал ее по щеке.
– Как, по-твоему, не лучше ли тебе побыстрее закончить с выпивкой и позволить мне отвезти тебя домой?
Мария отхлебнула еще глоток пива. На этот раз оно не вызвало у нее отвращения.
– Нет.
– Нет?
Прищурив глаза, чтобы их меньше ел табачный дым, Мария снова оглянулась на парочку. Челюсть мужчины отвисла, глаза были закрыты, руки судорожно вцепились в бедра женщины. Та больше не двигалась. Одной рукой она обнимала мужчину, другой – взялась за стоявшую на столе пивную кружку. С равнодушным видом, словно она сидела на стуле, женщина поднесла кружку ко рту.
Мария обернулась и заглянула в глаза Джоко Уолтону.
– Я не могу оставить сестру в подобном месте.
Джоко сделал кислую мину.
Мария снова глотнула из кружки. Ее рот наполнился горьким пивом, от которого свело желудок. Ее ноздри чуть дрогнули от животного запаха разгоряченной плоти, ощутимого, несмотря на плотный табачный смрад и достаточное расстояние.
– У меня немного денег, но я обещаю платить вам в течение всей своей жизни.
Джоко отрицательно покачал головой. Мария схватила его за руку.
– Я обращалась за помощью, куда только могла – в полицию, в церковь. Я разговаривала со многими людьми, но никто не хочет мне помочь. Никому нет дела ни до меня, ни до моей сестры. Вы здесь, со мной, Джоко Уолтон. Я не знаю, почему, да мне и все равно. Но я знаю, что вы единственный, кто сможет что-то сделать, хотя бы попытается. А я вам заплачу.
Джоко почувствовал себя неуютно.
– Слушай, может быть, я… – нахмурился он. Не дав ему договорить, Мария схватила его и за другую руку и крепко сжала обе.
– Возьмите меня с собой туда, где, по вашему мнению, может находиться моя сестра. Мы станем искать ее вместе. Я буду делать все, что вы скажете. Я не буду обузой – я сильная.
Джоко задумался.
– А если мы ее не найдем?
– Я не хочу даже думать об этом. Мы ее найдем, она в Лондоне.
– Самом большом городе мира, – напомнил он.
– А если не найдем – я все равно вам заплачу, – холодно произнесла Мария.
– Не нужно говорить со мной таким тоном, – отдернул руки Джоко.
Мария растерянно мигнула.
– Послушай, мисс Надменность, если хочешь, чтобы я на тебя работал, то обращайся со мной должным образом, – он надвинул котелок на глаза, засунул большой палец в карман жилета, приосанился и выпил пива. – Я не собираюсь работать на какую-то там леди, считающую, что я не гожусь даже на то, чтобы чистить ей обувь.
– Уверяю вас…
Джоко выставил вперед руку. Мария притихла.
– Я мужчина, – начал он. – Может быть, я не всегда честен в строгом значении этого слова и, признаюсь, люблю иногда хорошо провести время, повеселиться, развлечься, но я мужчина. И, должно быть, очень неплохой, иначе я бы тебе не понадобился.
Мария серьезно кивнула.
– Вы не просто очень хороший, Джоко Уолтон. У вас еще… чертовски хорошие кулаки.
Он погрозил ей пальцем:
– Больше никаких грубостей, Рия. Теперь я буду звать тебя Рией, а ты меня – Джоко. Мы будем на «ты», по-дружески, и будем относиться друг к другу уважительно.
Джоко взял еще пива. Мария едва заметно улыбнулась, когда он запрокинул голову, опустошая кружку.
– Ты должна обращаться со мной как с мужчиной.
– Но ты и есть мужчина.
– Как с настоящим мужчиной, как с франтом, со светским щеголем. Как с тем, с кем ты не стесняешься показаться на людях. – Голубые глаза Джоко встретились с глазами Марии. Он вздернул подбородок. – Даже если ты стесняешься.
– Как со светским щеголем?
– Верно.
– С франтом?
– Точно.
– Ты хочешь, чтобы с тобой обращались как с джентльменом.
– Договорились?
– Договорились, Джоко, – улыбнулась Мария.
– Тогда в путь, Рия. – Джоко тоже улыбнулся. – Обещаю, мы отыщем твою сестренку, если только она в Лондоне.
Глава пятая
В висках Мелиссы стучало, словно по ее голове бил кузнечный молот. Мучительно болели глаза. Открывать их было бесполезно – она, наверное, ослепла. Она беспомощно застонала и попыталась сглотнуть. Ее рот так пересох, что в горле, кажется, все слиплось.
Несмотря на боль, Мелисса открыла глаза. Вокруг не было ничего, кроме непроницаемой мглы. Мелисса не могла различить ни очертаний, ни отдельных цветов. Ничего.
Она попыталась о чем-нибудь подумать или вспомнить что-нибудь. Превозмогая бессилие, попыталась повернуть голову. Ее замутило.
Она закрыла глаза и постаралась сосредоточиться на своих движениях. Что-то на конце ее руки наверное, было ладонью. Если она сможет поднести ее к голове, то, возможно, удастся потереть виски, чтобы облегчить эту ужасную головную боль.
Мелисса послала руке приказ. Долгое время ничего не происходило. Девушка не чувствовала своих пальцев. Возможно, подумала она, у нее уже нет пальцев.
Всплеск страха прорвался сквозь боль. Неужели она умерла? Неужели эта безумная боль никогда не пройдет? Паника мгновенно восстановила ее способность мыслить. С ней что-то случилось, но что?
Где она оказалась? Сестра… ее сестра всегда умела расставить все по местам. Мелисса попыталась позвать ее.
– Мария…
Вышедший из горла звук не был похож на имя сестры. Он даже не был похож ни на какое другое слово. Это был сухой хрип, шепот, умерший на непослушных губах.
Почему она не может говорить?
– Мария… – уже лучше. – Мария…
Уже совсем хорошо. Собрав всю волю, Мелисса снова послала приказ пальцам. В их кончиках закололо иголочками, но они лежали, словно колышки, придавленные мертвым грузом ее ладони. Мелисса попыталась представить себе, как она шевелит ими.
Звук. Рокочущий, словно кто-то разговаривал рядом с ней.
– Она проснулась.
– В чем дело?
– Позовите леди Гермиону.
– Лучше подождать. Может быть, она снова потеряет сознание.
Значит, она уже теряла сознание?!
– Она шевелится. Видишь?
Мелисса слышала голоса. Она понимала их.
– В-воды, – простонала она.
Кто-то прикоснулся к ее голове, подсовывая руку ей под затылок. Она пронзительно вскрикнула сухим, скрипучим криком. Ее чувства провалились во тьму, но боль, вспыхнувшая красным огнем, вытащила их обратно. Около ее губ оказался стакан, затем рот наполнился водой. Она глотала ее, давилась, но глотала.
– Тише. Не пей так быстро, а то захлебнешься, – предупредил хриплый голос.
Мелисса снова открыла глаза. Перед одним ее глазом тьма немного рассеялась. Над ней нависло лицо женщины, соответствующее этому голосу. Воду убрали.
Мелисса пошарила рукой и отыскала запястье женщины.
– Еще, – прошептала она. – Пожалуйста…
– Ох, сколько угодно. Можешь пить, сколько хочешь. Сколько угодно, лишь бы не захлебнулась, – в голосе женщины слышалась горечь. – Возьми, пей сама.
Мелисса почувствовала, что в ее ладони оказался стакан, ее пальцы охватили его.
– Взяла? – спросила женщина.
Мелисса попыталась кивнуть. Боль заставила ее застонать.
– Да.
– Только держи голову твердо. Поддерживающая рука выскользнула из-под ее затылка. Мелисса кое-как заставила себя держать голову прямо и поднесла стакан к губам. Когда ей удалось влить в себя воду и проглотить ее, она почувствовала небесное блаженство.
Раздался щелчок дверной задвижки.
Мелисса открыла глаза, мигнула раз, другой. Знакомое лицо выплыло из дымки в футе от кровати.
– Итак, ты проснулась, – сказала миссис Гермиона Бьюфорти.
Глаза Мелиссы стали закрываться, приступ головокружения не давал сфокусировать зрение. Она заставила себя держать глаза открытыми.
– Я заболела?
– Ох, надеюсь, что нет, – гулко прозвучал ответ. – Терри это совсем не понравится.
– Терри? – Мелисса уставилась в лицо миссис Бьюфорти.
– Лорд Теренс Монтегю, – с дребезжащим смешком объявила женщина. – Твой хозяин.
За ее спиной беспокойно зашевелилась хрупкая женщина в черном.
Лицо этой женщины было набелено до мертвенного оттенка. Ее начерненые брови дугами изгибались высоко на лбу и словно крашеные крылья разлетались в стороны, доходя до блестящих, эбеново-черных волос. Ее ресницы, тоже выкрашенные дочерна, были остроконечными и невозможно длинными. В нижней части ее лица свежей раной алел рот. Глаза Мелиссы потрясенно расширились.
Заметив реакцию Мелиссы, алый рот искривился в презрительной усмешке. Полные губы выдохнули мерзкое шипение:
– Можете быть уверены, она у меня станет душкой.
Гермиона улыбнулась и уселась на обитый зеленым плюшем стул в стиле Морриса, стоящий у кровати.
– Выйди, Кэйт. Кажется, ты напугала нашу милую девочку.
Снова раздалось мерзкое шипение, а затем женщина по имени Кэйт развернулась на острых каблуках и направилась к двери.
Присмотревшись к уходящей женщине, Мелисса увидела, что та была одета в черный халат из полупрозрачной ткани и кружев. Из-под него явственно просвечивали черные туфли, черные чулки, черный корсет, укороченный сзади почти до талии, а ниже его шокирующе белели ляжки.
У двери Кэйт обернулась снова. Черное кружево ее халата распахнулось. Ее резко белеющие ляжки разделялись надвое черными резинками, идущими к чулкам от корсета.
Шокированный взгляд Мелиссы метнулся на лицо миссис Бьюфорти. Та склонила голову набок и обаятельно улыбнулась:
– Она выглядит мило, правда? Тебе будет нужен такой же костюм, дорогая.
Желудок Мелиссы больше не мог выдерживать. С ужасным стоном она заставила себя повернуться набок, и ее вырвало.
Гермиона оказалась нерасторопной. Подол ее дорогого пурпурного платья был запачкан вонючей дрянью.
– Проклятье! – она вскочила на ноги, опрокинув стул. – Геката!
Женщина в черном издала противный, сухой смешок. Отскочив на безопасное расстояние, Гермиона уставилась на кислую массу, испортившую ее платье.
– Ты сделала это нарочно! Кэйт пожала хрупкими плечами.
– Я? Это не я облевала пол.
– Ты сделала это нарочно.
– Это не я дала ей слишком много.
– Ты… ты сука! Ты злобная, мерзкая… – зашипела на нее Гермиона. Ее лицо приняло ледяное выражение, но желваки, вздувшиеся на челюстях, выдавали ее злобу. Замахнувшись, она отвесила Кэйт такую пощечину, что та ударилась затылком о дверную панель.
Кэйт не выказала никаких чувств. Только яркое пятно на щеке свидетельствовало, что ее ударили.
– Почему бы вам не заставить ее все вычистить? Я не горничная.
– Ты будешь тем, чем я прикажу тебе быть, – раздался гневный ответ.
– Я никогда не забываю, кто я. Ни на минуту. И я никогда не забываю, кто вы.
– Хватит, – леди Гермиона злобным жестом указала на кровать. – Вычисти все, пока я переоденусь.
Поддерживая на отлете испорченную юбку, она направилась к двери, но Кэйт еще не закончила говорить:
– По воле Всевышнего вы привели ее сюда. С нее не будет прибыли, из-за нее будут неприятности. Вы вели себя так, словно он…
– Его распоряжение будет выполнено.
– Почему бы вам не заставить ее все вычистить? Боитесь, что ее драгоценные ручки станут слишком грубыми для этого проклятого бабника – его светлости?
Рука Гермионы снова мелькнула в воздухе и ударила ее по другой щеке. Новый приступ тошноты.
За спинами обеих женщин Мелиссу вырвало снова. Комната завертелась перед ней, в глазах потемнело. Голоса женщин спорили и пререкались, все неразборчивее, а затем и вовсе исчезли, потому что она потеряла сознание.
– Вот ты и очнулась.
Мелисса подняла голову. Выровняв ослабевшее дыхание, она поднялась с койки и осторожно прислонилась к стене.
– Да. Я отравлена?
– В некотором смысле – да. Берт держал твой рот открытым, а леди Гермиона открыла бутылочку и вылила туда ее содержимое. Был случай, когда одна девушка так и не проснулась. Бывает, они ничего не помнят, как ты сейчас.
– Ох, извините, – прошептала Мелисса, схватившись рукой за живот.
– Пусть тебя стошнит, если тебе хочется. Мелисса скорчилась в судороге. Пара слезинок скатилась по ее щекам.
– Кажется, никак, – покачала она наконец головой.
– Хорошо, – женщина в черном отделилась от двери и подошла к ней. – Меня зовут Кэйт. Идем со мной, – встряхнула она черными локонами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39