Тот пожал плечами:
— Пока я не посмотрю, насколько велики повреждения, могу сказать одно: вероятно и то и другое. Конечно, удар был чертовски сильным, но если она была пьяна, — а она, определенно, была пьяна, — то могла споткнуться, когда пыталась встать. Она была довольно тяжелой. С другой стороны, есть большая разница между попаданием под машину и попаданием под поезд. Именно такого рода разницу нам следует оценить.
— Есть какие-нибудь признаки вторжения? — спросила Кэти у Чарли.
— Никаких. Но эти замки можно открыть кредиткой. И если она была пьяна так, как мы думаем, кто угодно мог войти.
— Зачем кому-то могло понадобиться к ней входить? Что вы говорили о капитане Льюисе?
— Жена управляющего Гана Крупшак была подругой Эдны. На самом деле они с миссис Фитцджеральд вдвоем обнаружили тело. Мы отпустили ее домой как раз перед вашим приходом. Она здорово потрясена. Вчера около восьми вечера миссис Крупшак заходила сюда. Она сказала, что Эдна к тому времени уже была пьяна. Она оставалась до половины девятого, потом решила достать ветчину, в надежде, что Эдна поест и придет в себя. Эдна рассказала ей о самоубийстве Венджи.
— Что конкретно она ей сказала? — спросила Кэти.
— Ничего особенного. Просто упомянула имя Венджи и сказала, какая та была красавица. Потом миссис Крупшак вышла на кухню и услышала, как Эдна набирает номер. Она услышала большую часть разговора. Клянется, что Эдна называла собеседника «капитаном Льюисом» и сказала ему, что завтра должна поговорить с полицией. И еще, обратите внимание! Крупшак слышала, что Эдна объясняла Льюису, как сюда проехать, и упомянула о принце Дезире.
— Принц Дезире? — Чарли покачал головой:
— Я тоже ничего не понимаю. Но свидетельница уверена.
Ричард сказал:
— Очевидно, мы будем рассматривать это как вероятное убийство. Я начинаю соглашаться с подозрениями Скотта по поводу Криса Льюиса, — он заглянул в гостиную. — Миссис Фитцджеральд выглядит совершенно измученной. Ты поговорила с ней, Кэти?
— Да. Она не в состоянии отвечать на вопросы.
— Я отвезу ее домой на полицейской машине, — вызвался Чарли. — Кто-нибудь из ребят может поехать за нами в ее автомобиле.
Кэти не верилось, что Крис Льюис мог убить Эдну, не верилось, что он убил жену. Она огляделась:
— Точно ничего ценного не пропало?
Чарли пожал плечами:
— Всему этому барахлу красная цена — сорок баксов. Ее бумажник лежит в сумочке, в нем восемнадцать долларов. Обычные кредитки. Никаких признаков того, что кто-то до них дотрагивался, и уж точно не копался.
— Ладно. — Кэти повернулась к доктору Хайли и Гертруде. — Мы отвезем вас домой, миссис Фитцджеральд, — сказала она мягко.
— Что сделают с Эдной?
— Нужно установить, насколько сильно повреждена голова. И все, скорее всего. Но если есть малейшая вероятность того, что Эдну убили, мы должны знать об этом. Считайте, что это свидетельство того, как высоко мы ценили ее жизнь.
Женщина всхлипнула.
— Наверное, вы правы. — Она посмотрела на доктора. — Доктор Хайли, я имела наглость просить вас приехать. Простите.
— Ничего страшного. — Он полез в карман. — Я привез успокоительное на случай, если вам понадобится. Поскольку вас отвезут домой, примите одну таблетку прямо сейчас.
— Я принесу воды, — сказала Кэти и направилась в ванную.
Двери в ванную и спальню открывались из прихожей. Пустив холодную воду, она осознала, что ей отвратительна мысль о том, что Крис Льюис становится главным подозреваемым в двух смертях.
Отдав стакан Гертруде, она снова села рядом с ней.
— Миссис Фитцджеральд, мы хотим быть уверены, что Эдну не ограбили. Вы не знаете, было ли у нее что-нибудь ценное — может быть, драгоценности?
— У нее было кольцо и брошка, которыми она очень гордилась. Надевала их только по особым случаям. Понимаете, я здесь впервые… Ой, погодите минутку. Доктор, Эдна ведь говорила, что показывала вам кольцо и брошку. Точно, она говорила, что показала вам тайник, в котором их прячет. Вероятно, вы сумеете помочь миссис Демайо.
Кэти посмотрела в холодные серые глаза доктора. Ему это отвратительно, подумала она. Он не на шутку злится, что приехал. Он не хочет ввязываться в историю.
Не была ли Эдна увлечена доктором? — вдруг подумала она. Не преувеличивала ли число случаев, когда он завозил ей работу на дом, возможно, даже намекала Гертруде, что он проявлял к ней особый интерес? Может, сама не желая исказить правду, она выдумала маленький роман, некие отношения с ним. Если это так, неудивительно, что миссис Фитцджеральд поспешила вызвать его, неудивительно, что он чувствует себя до крайности не в своей тарелке и даже смущен.
— Я определенно ничего не знаю о тайнике, — произнес он натянуто и насмешливо. — Однажды Эдна действительно показала мне брошь и кольцо, они лежали в шкатулке в ящике ночного столика. Едва ли это можно назвать тайником.
— Вы покажете, доктор? — спросила Кэти.
Они вместе прошли по короткому коридору в спальню. Кэти включила дешевую настольную лампу с красновато-коричневым основанием и бумажным гофрированным абажуром.
— Они были здесь. — Доктор Хайли указал на выдвижной ящик ночного столика справа от кровати.
Кэти открыла ящик кончиками пальцев. Она знала, что, возможно, в поисках улик проведут тщательный обыск и снимут отпечатки.
Ящик оказался неожиданно глубоким. Засунув туда руку, Кэти вытащила голубую пластмассовую коробку для украшений. Когда она подняла крышку, в мрачной тишине зазвенели колокольчики музыкальной шкатулки. На плисовой подкладке лежала маленькая брошь и тонкое старое кольцо с бриллиантом.
— Полагаю, это и есть сокровища, — произнесла Кэти, — так что теорию об ограблении можно исключить. Мы будем хранить это в офисе, пока не найдутся наследники.
Она начала задвигать ящик, потом остановилась и заглянула в него.
— Ой, доктор, поглядите! — Она поспешно поставила шкатулку на кровать и засунула руку в ящик. — Мама сентиментально хранила старую черную шляпу моей бабушки. Эдна, должно быть, делала то же самое.
Кэти что-то достала и подняла, чтобы ему показать.
Это был коричневый мокасин, потертый, сильно стоптанный, ободранный и убогий. На левую ногу.
Пока доктор Эдгар Хайли пристально смотрел на мокасин, Кэти сказала:
— Возможно, он принадлежал ее матери, и она считала его таким сокровищем, что хранила вместе с этими жалкими драгоценностями. Ох, доктор, если бы памятные вещи могли говорить, мы услышали бы много интересного…
28
В четверг ровно в восемь утра следственная группа из отдела убийств округа Вэлли подъехала к дому Льюисов. Группу из шести человек возглавляли Фил Каннингем и Чарли Наджент. Дактилоскопистам велели сосредоточиться на спальне, главной ванной и кухне.
Маловероятно, что они найдут отпечатки пальцев, не принадлежащие Крису и Венджи Льюис. Но в лаборатории обнаружили одну странность. На стакане, стоявшем рядом с Венджи, были отпечатки ее пальцев, но необычно расположенные. Венджи была правшой. Когда она опускала цианид в стакан, для нее было бы естественно держать его в левой руке и класть кристаллы правой. Но на стакане остались отпечатки только правой руки. Этот факт ничего не доказывал, но вызывал беспокойство и еще больше поставил под сомнение версию о самоубийстве.
Аптечки в обеих ванных и туалете для гостей уже осматривали, после того как обнаружили тело. Их снова осмотрели до мельчайших подробностей. Открыли и понюхали каждую склянку. Но запах горького миндаля так и не обнаружился.
— Она ведь должна была в чем-то держать цианид, — сказал Чарли.
— Если только не принесла ровно то количество, которое бросила в стакан, а потом не спустила пакетики или капсулы в уборную, — предположил Фил.
Спальню тщательно пропылесосили в надежде найти человеческие волосы, которые бы не принадлежали ни Венджи, ни Крису.
— В любом доме можно найти волосы посыльных, соседей, кого угодно, — поведал Фил. — Мы все время теряем волосы. Но в спальню большинство не приводит даже близких друзей. Поэтому, если вы найдете человеческие волосы, не принадлежащие тем, кто спит в спальне, у вас, возможно, что-то и появится.
Особое внимание уделили полкам в гараже. На них были свалены, как обычно, полупустые банки с краской, скипидар, садовые инструменты, шланги, инсектициды, средства от сорняков. Фил раздраженно заворчал, зацепившись курткой за штык лопаты. Эта лопата торчала над краем полки, ее черенок был зажат между концом полки и тяжелой банкой краски. Нагнувшись, чтоб освободить рукав, он заметил на штыке лоскут набивного ситца.
Этот рисунок… Он недавно его видел. Выцветшая индийская ткань. Платье Венджи Льюис, которое было на ней в момент смерти.
Он вызвал в гараж полицейского фотографа.
— Сфотографируй это. — Фил указал на инструмент. — Мне нужен крупный план этого материала.
Когда снимок был сделан, он аккуратно снял лоскут со штыка и запечатал в конверт.
Чарли обыскивал письменный стол в гостиной.
Забавно, думал он, как можно получить представление о людях по тому, как они хранят документы. Семейной бухгалтерией явно занимался Крис Льюис. Корешки чековой книжки аккуратно подписаны, балансы точны до цента. Счета, судя по всему, оплачивали сразу после поступления. В большом нижнем ящике в алфавитном порядке расставлены папки с документами: «Американ Экспресс», «Банк Америкард», «Личная переписка», «Страхование», «Телефонная служба».
Чарли взял папку с личными письмами и пролистал ее. Крис Льюис регулярно переписывался с матерью. «Огромное спасибо за чек, Крис. Только не нужно так тратиться». Написано всего две недели назад. Январское письмо начиналось словами: «Отец поставил телевизор в спальню и очень этому радуется». Одно от прошлого июля: «Новый кондиционер — это такое благословение».
Чарли был разочарован, не найдя ничего особенного среди писем, но ему пришлось неохотно признать, что Кристофер Льюис — заботливый и щедрый сын стареющих родителей. Он перечитал письма его матери, надеясь найти ключ к отношениям Венджи и Криса. Все последние письма заканчивались одинаково: «Жаль, что Венджи плохо себя чувствует». Или: «Иногда женщины плохо переносят беременность», «Передай Венджи, что мы поддерживаем ее».
В полдень Чарли и Фил оставили других членов группы заканчивать обыск, а сами вернулись в прокуратуру. В шесть им нужно встретить самолет Криса Льюиса. Они исключили насильственное вторжение. Ни в доме, ни в гараже — никаких следов цианида. Содержимое желудка Венджи показало, что в понедельник она почти ничего не ела; возможно, пила чай с тостами примерно за пять часов до смерти. В хлебнице лежал нарезанный хлеб, двух кусков не хватало. Грязная посуда в посудомоечной машине рассказала свою историю: одна мелкая тарелка, чашка и блюдце, салатник, возможно, с воскресного вечера; стакан из-под сока и чашка — завтрак в понедельник; чашка, блюдце и тарелка с крошками от тостов — ужин в понедельник.
В воскресенье вечером Венджи точно ужинала одна, никто не ел с ней и в понедельник. В раковине стояла кофейная кружка, которой во вторник утром не было. Без сомнения, Крис Льюис наливал себе растворимый кофе в какой-то момент после того, как обнаружил тело.
Подъездную дорожку и землю вокруг дома тщательно обыскали, но не обнаружили ничего необычного.
— Они провозятся с этим весь день, но мы ничего не упустили, — уныло сказал Чарли. — И, кроме того факта, что она порвала платье об эту лопату на гаражной полке, мы не обнаружили ничего. Хотя, погоди. Мы еще не проверили сообщения от телефонной службы.
Он нашел номер службы в папке в столе, набрал его и назвался.
— Продиктуйте мне все сообщения, оставленные для капитана или миссис Льюис, начиная с понедельника, — попросил он.
Вытащив ручку, он начал писать. Фил смотрел ему через плечо: «Понедельник, 15 февраля, в 16 часов: звонили из Северо-западной службы бронирования авиабилетов. Подтвердили заказ для миссис Льюис на вторник, 16 февраля, рейс 235 в 16 часов 10 минут из аэропорта Ла-Гуардиа до Твин-Ситиз — Миннеаполис/Сент-Пол».
Фил тихо свистнул. Чарли спросил:
— Миссис Льюис получила это сообщение?
Он слегка отодвинул трубку от уха, чтобы Фил мог слышать.
— Да, — ответила телефонистка. — Я дежурила в понедельник вечером и передала ей сообщение около семи тридцати. — И подчеркнула: — Она явно вздохнула с облегчением. Даже сказала: «Слава богу».
— Ладно. Что еще?
— В понедельник, пятнадцатого февраля, в девять тридцать вечера доктор Фухито оставил сообщение для миссис Льюис с просьбой перезвонить ему домой, как только она придет. Он сказал, что у нее есть его телефон.
Чарли приподнял бровь:
— Это все?
— Нет, — ответила телефонистка. — Мисс Эдна Берне звонила миссис Льюис в десять часов вечера в понедельник. Она хотела, чтобы миссис Льюис перезвонила ей в любое время.
Чарли чертил в блокноте треугольники, когда телефонистка сказала, что ни во вторник, ни в среду больше никаких сообщений не поступало, но во вторник вечером был звонок, на который ответил капитан Льюис.
— Я как раз начала отвечать, когда он подошел, — объяснила она, — и тут же отключилась.
На вопрос Чарли она подтвердила, что миссис Льюис не получила сообщений от доктора Фухито и от мисс Берне. Миссис Льюис не связывалась со службой после семи тридцати вечера в понедельник.
— Спасибо, — сказал Чарли. — Вы нам очень помогли. Возможно, нам понадобятся полные тексты всех сообщений, принятых вами для Льюисов за какое-то время, но мы свяжемся с вами потом. Он повесил трубку и посмотрел на Фила.
— Пошли. Скотту будет интересно об этом услышать.
— Что ты об этом думаешь? — спросил Фил. Чарли фыркнул:
— А что тут думать? В семь тридцать вечера в понедельник Венджи Льюис собиралась лететь в Миннеаполис. Через несколько часов после этого она умерла. В понедельник, в десять вечера, Эдна Берне хотела сообщить Венджи что-то важное. На следующую ночь Эдна умерла, и последний человек, видевший ее живой, слышал ее разговор с Крисом Льюисом, которому она сказала, что владеет информацией для полиции.
— Что насчет этого японского психиатра, который звонил Венджи в понедельник вечером? — спросил Фил.
Чарли пожал плечами:
— Кэти вчера с ним разговаривала. Возможно, она что-то нам прояснит.
29
Кэти казалось, что среда никогда не кончится. Она легла сразу, как только вернулась из квартиры Эдны, не забыв принять таблетку доктора Хайли.
Она спала беспокойно, во сне постоянно всплывало лицо Венджи. Перед пробуждением этот сон сменился другим: мертвое лицо Эдны, над ней склонились доктор Хайли и Ричард.
Она проснулась; ее смутно терзали ускользающие вопросы, которые она не могла сформулировать. Старая черная бабушкина шляпа. Почему она вспомнила об этой шляпе? Ах да, конечно! Из-за той старой туфли, которой Эдна так дорожила, которую хранила вместе с драгоценностями. Вот оно. Но почему только одна туфля?
Кэти поморщилась, вставая с кровати — похоже, за ночь боль в теле усилилась. Колени, разбитые о приборную доску, сгибались хуже, чем сразу после аварии. Хорошо, что Бостонский марафон не стартует сегодня, подумала она, криво усмехнувшись, я бы ни за что не выиграла.
В надежде, что горячая вода облегчит ломоту, она пошла в ванную, наклонилась и повернула краны. Голова закружилась, Кэти пошатнулась и ухватилась за край ванны, чтобы не упасть. Через несколько секунд ей стало легче, и она медленно повернулась, все еще опасаясь рухнуть в обморок. Зеркало в ванной отразило смертельно бледную кожу и мелкие бисеринки пота на лбу. Все из-за проклятого кровотечения. Если бы завтра она не ложилась в больницу, дело могло бы кончиться тем, что ее бы туда привезли.
Ванна и в самом деле помогла расслабиться. Бежевый тональный крем скрасил бледность. Новый наряд — сборчатая юбка с жакетом в тон и свитер с овальным вырезом — завершил камуфляж. По крайней мере, теперь она не выглядит так, будто вот-вот свалится носом вниз.
Запивая апельсиновым соком очередную таблетку доктора Хайли, Кэти думала о смерти Эдны, которая все еще казалась невероятной. Выйдя из квартиры Эдны, они с Ричардом пошли в закусочную выпить кофе. Ричард заказал гамбургер, объяснив, что собирался ужинать в Нью-Йорке. Он с кем-то встречается. Она в этом уверена. Почему бы и нет? Ричард — интересный мужчина. Конечно, он не сидит вечерами дома или в семейном кругу Молли и Билла. Ричард удивился и обрадовался, когда она сказала ему, что снова была в ресторане на Палисадах. Потом стал озабоченным, почти рассеянным. Несколько раз Кэти казалось, что он вот-вот спросит ее о чем-то, но, очевидно, передумывал. Несмотря на ее протесты, он настоял на том, чтобы поехать за ней, войти в дом, убедиться, что двери и окна заперты.
— Не знаю почему, но мне не по себе из-за того, что ты одна в таком доме, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28