— После развода моя мать переехала в Бронксвилл, — объяснил он. — Там она выросла, как, впрочем, и мой отец. Она купила дом в городе. Но самое удивительное, что мой отец купил точно такой же в одном с ней квартале. В браке они никак не могли договориться, а теперь ходят друг к другу в гости. Во время моего отпуска мы ходим к отцу на коктейль, а к матери отправляемся ужинать. Меня это поначалу смущало, но зато у них все в порядке.— Я тоже рада видеть, что моя мать счастлива, она это заслужила, — сказала Фрэн. — Она живет со вторым мужем уже восемь лет. Когда мама узнала, что я еду работать в Нью-Йорк, она предложила мне взять фамилию моего отчима. Тебе, должно быть, хорошо известно, сколько шумихи было вокруг моего отца.Тим кивнул:— Все верно. И тебе хотелось последовать ее совету?Фрэн свернула, потом развернула салфетку для коктейля.— Нет, никогда.— Ты уверена, что это разумно, учитывая то, что действие твоей программы будет происходить в Гринвиче?— Возможно, и не слишком разумно, но почему ты об этом спросил?— Фрэн, эту ночь я провел на бдении у гроба в Гринвиче. От сердечного приступа в клинике Лэша умерла женщина, которую я знал, когда был еще ребенком. Ее сын — мой друг, он буквально убит горем. Ему кажется, что для нее могли сделать намного больше. Он полагает, что раз ты проводишь расследование, то могла бы пристальнее взглянуть на то, как лечат больных в этой клинике.— А его матери действительно можно было помочь?— Не знаю. Вполне вероятно, что мой друг просто потерял голову от горя, хотя я не удивлюсь, если он с тобой свяжется. Его зовут Билли Галло.— Зачем ему мне звонить?— Он слышал, что ты заходила в кафетерий клиники Лэша в пятницу. Держу пари, что об этом известно всему городу.Не веря своим ушам, Фрэн покачала головой:— Я не думала, что настолько популярна и меня узнают люди. Очень жаль. — Она пожала плечами. — Но я все-таки выудила оттуда интересную информацию, просто поговорив с женщиной-волонтером за стойкой. Скорее всего, она не проронила бы ни звука, если бы знала, что я репортер.— Этот визит как-то связан с программой, посвященной Молли Лэш? — поинтересовался Тим.— Да, хотя мне это необходимо для понимания атмосферы. — Фрэн не хотела вдаваться в подробности дела Молли Лэш. — Тим, а ты знаком с Джо Хатником из «Гринвич тайм»?— Да. Когда я начинал в этой газете, Джо там уже работал. Отличный парень. Почему ты спрашиваешь?— Джо не слишком высокого мнения о ХМО вообще, но вроде бы считает, что «Ремингтон» не хуже прочих.— Нет, Билли Галло так не думает. — Тим заметил выражение тревоги на лице Фрэн. — Но не волнуйся, он хороший человек. Просто Билли очень расстроен.Со стола убрали грязную посуду, официантка принесла кофе. Фрэн огляделась по сторонам. Почти все столики были заняты, в уютном ресторане стоял веселый шум. Тим Мейсон показался ей симпатичным парнем. Возможно, его приятель позвонит ей, а может быть, и нет. На самом деле Тим хотел предупредить, что весь Гринвич за ней пристально наблюдает, а это значило, что снова всплывет история отца.Пока Фрэн осматривалась, она не заметила сочувствия в глазах Тима и не поняла, что оживила в его памяти образ той восемнадцатилетней девушки, что оплакивала когда-то своего отца. 34 Анна-Мария Скалли согласилась встретиться с Молли в восемь часов вечера в придорожном ресторанчике Роуэйтона, городка, что расположен в десяти милях к северо-востоку от Гринвича.Место и час встречи назначила сама Анна-Мария.— Это место не из людных, там спокойно в воскресенье, особенно в такое время, — объяснила она. — Ведь нам обеим не хочется нарваться на кого-то из знакомых.В шесть часов — Молли понимала, что еще слишком рано, — она уже была готова ехать. Молли дважды переодевалась. В черном костюме она почувствовала себя чересчур разодетой, а джинсы показались ей излишне обыденными. В конце концов она остановила выбор на темно-синих шерстяных брюках и белом свитере с высоким воротом. Волосы Молли подобрала в пучок, вспомнив, как Гэри нравилась такая прическа, особенно когда из нее выбивались локоны над ушами и на шее. Он говорил, что так она кажется ему настоящей.— Ты всегда само совершенство, Молли, — говорил ей Гэри. — Изысканная, элегантная, из хорошей семьи. Тебе удается в джинсах и водолазке выглядеть как в вечернем платье.В то время Молли думала, что муж над ней подшучивает. Но теперь она в этом сомневалась. Ей просто необходимо все выяснить. Мужья рассказывают о женах своим любовницам. Она должна выяснить, что Гэри рассказывал о ней Анна-Марии Скалли. «Я буду задавать ей вопросы и попытаюсь узнать, что она делала в тот вечер, когда убили Гэри. В конце концов, у нее были очень, очень веские причины злиться на него. Я слышала, как она разговаривала с ним по телефону».В семь часов Молли решила, что можно выезжать в Роуэйтон. Из стенного шкафа под лестницей она взяла свой теплый английский плащ и направилась было к двери, но в последний момент передумала, вернулась в спальню, нашла в ящике простой голубой шарф и большие темные очки от Картье. Она купила их шесть лет назад, когда очки эти были на пике моды. Теперь, вероятно, таких уже не носят. Что ж, хоть какая-то видимость маскировки.Когда-то в гараже на три машины стояли ее «БМВ», «Мерседес»-седан Гэри и простой черный фургон, который он купил за два года до смерти. Молли помнила, как удивилась, когда муж впервые приехал на нем домой. "Ты не охотишься, не ездишь на рыбалку, не ходишь в походы. В твоем «Мерседесе» достаточно вместительный багажник, чтобы туда помещались твои клюшки для гольфа. Зачем тебе фургон? " — спросила она его тогда.Ей и в голову не приходило, что у Гэри могут быть свои резоны для покупки ничем не примечательной машины.После смерти Гэри его кузен договорился о продаже «Мерседеса» и фургона. Пока Молли сидела в тюрьме, она попросила родителей продать ее «БМВ». Но как только они узнали, что ее выпускают досрочно, то в подарок купили темно-синий «Мерседес»-седан, который она выбрала по присланному родителями каталогу.Молли осмотрела машину в первый же день после выхода из тюрьмы, но впервые села за руль только в это воскресенье. Она наслаждалась запахом новой кожи. Молли не водила шесть лет, и ключ зажигания в ладони показался неким символом свободы.Последний раз она приехала на своем «БМВ» с мыса Код. И теперь снова представила себе ту поездку. Тогда она с такой силой цеплялась за руль, что болели руки, вспоминала Молли, выезжая из гаража и закрывая его при помощи дистанционного управления. Она медленно выехала на улицу. Обычно она всегда ставила машину в гараж, но в тот злополучный вечер Молли остановилась прямо перед домом и оставила машину там. Почему она так поступила? Молли не находила ответа, может быть, ей не хотелось далеко тащить дорожную сумку?Нет, все потому, что ей не терпелось встретиться с Гэри лицом к лицу. Она собиралась задать ему те же самые вопросы, которые она намерена теперь задать Анна-Марии Скалли. Шесть лет назад ей необходимо было знать, что чувствует к ней Гэри, почему его так часто не бывает дома. Она хотела сказать, что если он несчастлив в браке, то зачем было притворяться, почему он прямо не сказал об этом, и Молли напрасно столько времени старалась быть ему хорошей женой.Молли почувствовала, как сжимаются губы, ощутила прежний гнев и разочарование. Прекратить, велела на себе. "Немедленно успокойся или разворачивайся и возвращайся домой! "* * *Анна-Мария Скалли приехала в ресторанчик «Морской фонарь», когда часы показывали двадцать минут восьмого. Она понимала, что еще слишком рано для встречи с Молли Лэш, но ей хотелось приехать первой. Шок от разговора с Молли, от того, что вдова Гэри Лэша нашла ее, прошел уже после того, как Анна-Мария согласилась с ней встретиться.Ее сестра Люси была категорически против этого разговора.— Анна-Мария, эта женщина была так разъярена, узнав о ваших отношениях, что проломила голову мужу, — напомнила Люси. — Откуда ты знаешь, вдруг она набросится на тебя? Один тот факт, что Молли Лэш не помнит, как убила мужа, говорит о том, что она не в своем уме. И потом, ты всегда боялась, потому что знала слишком много о том, что творится в клинике. Не встречайся с ней!Сестры ссорились весь вечер в субботу, но Анна-Мария решила не сдаваться. Она рассуждала так. Раз Молли Лэш удалось ее выследить, будет лучше встретиться лицом к лицу в придорожном ресторанчике, чем ждать, что она появится у нее дома в Йонкерсе или на пороге дома одного из ее пациентов.Войдя внутрь, Анна-Мария направилась к самому дальнему столику в темноватом зале. Несколько человек с мрачными лицами сидели у стойки. Такой же недовольной стала и официантка, когда Анна-Мария отказалась пересесть за столик поближе к выходу.Мрачная атмосфера ресторанчика лишь усугубила дурные предчувствия и уныние, охватившее ее по дороге из Буффало. Анна-Мария ощущала, какая неимоверная усталость наполнила ее тело. «Вот почему мне так тяжело и плохо», — не слишком уверенно сказала она себе и отпила глоток еле теплого кофе, который грохнула перед ней на столик официантка.Она знала, что своим плохим настроением обязана в первую очередь своей сестре. Они ссорились все выходные. Анна-Мария очень любила Люси, но та, не задумываясь, била ее по самому больному месту, и причитания «если бы ты только» сделали свое дело.— О Анна-Мария, если бы ты только вышла замуж за Джека Морроу. Как мама всегда говорила, он был самым милым человеком на свете. Он просто сходил по тебе с ума. И он был врачом, и, кстати, хорошим. Вспомни, как в те выходные, когда ты привезла его сюда, к нам зашла поздороваться миссис Монехэн. Джек сразу сказал, что ему не нравится цвет ее лица. Если бы он не убедил ее сдать анализы, ту опухоль так бы и не обнаружили, и сегодня ее уже не было бы в живых.Анна-Мария продолжала отвечать Люси так же, как отвечала в течение шести последних лет:— Послушай, Люси, забудь наконец об этом. Джек знал, что я его не любила. Возможно, при других обстоятельствах я смогла бы его полюбить. Возможно, тогда все сложилось бы иначе. Но так не получилось. Подумай, мне было чуть за двадцать, это было мое первое место работы. Я только начинала жить. Я не была готова к браку. Джек это понял.Анна-Мария вспомнила, как за неделю до своей гибели Джек поспорил с Гэри. Она шла в кабинет Гэри, но остановилась в приемной, услышав сердитые голоса. Секретарша прошептала ей:— К доктору Лэшу зашел доктор Морроу. Он очень расстроен. Я не поняла, из-за чего, но думаю, что все как обычно. Ту процедуру, которую он считает необходимой для пациента, ему провести не разрешили.Анна-Мария вспомнила, как испугалась, что они могли поссориться из-за нее. Она убежала, чтобы не столкнуться с Джеком. В тот момент она была уверена, что Джек обо всем узнал.Но позже, когда Джек остановил ее в коридоре, он ничем не дал понять, что сердится на нее. Вместо этого он поинтересовался, когда она собирается навестить свою мать. Анна-Мария ответила, что поедет в Буффало в следующие выходные. И тогда Джек сказал, что скопирует очень важный файл, который он подготовил, и попросил ее сохранить копию на чердаке в доме матери. Он пообещал встретиться с ней позже.У Анна-Марии тогда отлегло от сердца, потому что Джек Морроу ничего не узнал о ее связи с доктором Лэшем, и ее мучило то, что она знала о работе клиники. Поэтому она даже не спросила, что это за файл. Джек попросил пообещать, что она никому ничего не расскажет. Но доктор Морроу так ничего ей и не передал, а неделю спустя его убили.— Анна-Мария?Она вздрогнула и подняла голову. Анна-Мария была так поглощена своими мыслями, что не заметила, когда вошла Молли Лэш. Одного взгляда на эту женщину Анна-Марии хватило, чтобы почувствовать себя толстой и непривлекательной. Огромные очки не могли скрыть изысканных черт Молли. Пальцы, развязывавшие пояс плаща, были длинными и тонкими. Когда она сняла голубой шарф, волосы оказались темнее, чем их помнила Анна-Мария, но все равно были блестящими и шелковистыми.Молли изучала лицо Анна-Марии, садясь напротив нее за столик. «Она не такая, какой я ожидала ее увидеть», — подумала Молли. Она видела Анна-Марию несколько раз в клинике и запомнила ее очень хорошенькой, с аппетитной фигуркой и копной темных волос.Но в этой просто одетой женщине, сидящей напротив, не было ничего привлекательного. Она была полнее, чем запомнила Молли. Только ее глаза оставались красивыми, темно-карими, опушенными черными длинными ресницами. Но Молли заметила в них тоску и страх.Молли подумала, что Анна-Мария боится ее, и удивилась, что может напугать кого-то.Вновь появилась официантка, теперь она была несколько дружелюбнее. Анна-Мария заметила, что Молли произвела на нее впечатление.— Чай с лимоном, пожалуйста, — сделала заказ Молли.— А мне еще кофе, если это вас не слишком затруднит, — добавила Анна-Мария, когда официантка уже повернулась, чтобы отойти.Молли дождалась, пока они останутся одни, и только потом заговорила:— Я благодарна вам за то, что вы согласились встретиться со мной. Я понимаю, что вы чувствуете себя так же неловко, как и я, но обещаю не задерживать вас долго. Вы можете мне помочь, если будете откровенны.Анна-Мария кивнула.— Когда начались ваши отношения с Гэри?— За год до его смерти. Как-то раз моя машина не завелась, и он подвез меня домой. Я пригласила его выпить чашку кофе. — Анна-Мария прямо посмотрела на Молли. — Я знала, что он готов переспать со мной. Женщина всегда это чувствует, верно? — Она помолчала минуту, глядя на свои руки. — Правда в том, что он мне очень нравился, и поэтому я недолго сопротивлялась.Он был готов переспать с ней, повторила про себя Молли. Была ли Анна-Мария его первой любовницей? Вероятно, нет. Десятой? Она об этом никогда не узнает.— У него были связи с другими медсестрами?— Я о таком не слышала, но к тому времени я проработала в клинике всего несколько месяцев. Доктор Лэш подчеркивал необходимость хранить все в тайне, и это меня абсолютно устраивало. Я из строгой католической итальянской семьи, и моя мать пришла бы в отчаяние, если бы узнала, что я связалась с женатым мужчиной. Миссис Лэш, я хочу, чтобы вы знали... — Анна-Мария замолчала, когда к столику подошла официантка с их заказом. Она не грохнула чашкой перед Молли Лэш, заметила Анна-Мария.Когда официантка отошла на достаточное расстояние, она продолжила:— Миссис Лэш, я хочу, чтобы вы знали, что я искренне сожалею о том, что случилось. Я понимаю, что разрушила вашу жизнь. И доктор Лэш погиб. Я отдала моего сына, потому что хотела, чтобы он счастливо жил с нормальными людьми, чтобы у него были и отец, и мать. Может быть, когда-нибудь, когда мальчик станет взрослым, он захочет меня увидеть. Если это случится, я надеюсь, что он сумеет понять и даже простить меня. Возможно, это вы лишили жизни его отца, но именно я спровоцировала эту трагедию.— Вы спровоцировали?— Если бы у меня не было романа с доктором Лэшем, ничего подобного бы не произошло. Если бы я не позвонила ему домой, вы бы, возможно, никогда ни о чем и не узнали.— Но почему все же вы позвонили ему домой?— Во-первых, он сказал мне, что вы обсуждаете возможность развода, но ему не хотелось, чтобы вы узнали о существовании другой женщины. Он сказал, что это усложнит его положение при разводе, что вы будете ревновать и станете мстить.Так вот что говорил о ней любовнице ее муж? Он утверждал, что они намерены развестись, что Молли мстительна и ревнива? И она отправилась в тюрьму за то, что убила этого мужчину?— Доктор Лэш также говорил, что это хорошо, что вы потеряли ребенка. Ребенок, по его словам, только осложнил бы ваш разрыв.Молли застыла в молчании. Господи, неужели Гэри мог сказать такое? «Хорошо, что она потеряла ребенка»...— Но когда я сказала ему, что беременна, он взорвался. Велел мне сделать аборт. Доктор Лэш перестал приезжать ко мне, избегал меня в клинике, делал вид, что не замечает. Мне позвонил его адвокат и предложил сделку, если я подпишу бумагу о неразглашении. Я позвонила к вам домой, потому что мне было необходимо поговорить с вашим мужем. Я хотела узнать, планирует он или нет принимать участие в воспитании ребенка. Тогда я не собиралась отдавать его на усыновление.— А я случайно сняла трубку и услышала ваш разговор.— Да.— Мой муж что-нибудь говорил еще обо мне, Анна-Мария? Что-нибудь, кроме того, что мы собираемся разводиться?— Да.— Прошу вас, повторите мне его слова. Я должна знать.— Я только теперь понимаю, что он говорил мне то, что я хотела от него услышать.— И все-таки мне хотелось бы точно знать, что именно он говорил.Анна-Мария замялась, потом прямо посмотрела на сидящую перед ней женщину, ту самую женщину, которую она сначала презирала, потом ненавидела и которой теперь, в конце концов, начала сочувствовать.— Он называл вас скучной степфордской женой.«Скучной степфордской женой». На мгновение Молли показалось, что она снова в тюрьме, ест безвкусную пищу, слышит лязг засовов, ночь за ночью лежит без сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33