К о
твесу крепилась серебряная цепочка, намотанная свободным концом на кри
сталлический штырь, торчащий из стенки коффа.
Ч Доставай отвес, Ч продолжил Хенчек, а когда Эдди посмотрел на Роланда
, волосы вокруг рта старика разошлись, обнажив идеально ровные белые зуб
ы в на удивление циничной улыбке. Ч Почему ты смотришь на своего дина, мо
лодой сопляк? Магия ушла из этого места, ты сам это сказал! Или самостоятел
ьные решения Ч это не для тебя? Но почему? Тебе ну, не знаю уже двадцать п
ять?
Стоявшие рядом и услышавшие эти слова мэнни захихикали, хотя нескольким
из них двадцати пяти еще точно не исполнилось.
Злясь на старика, да и на себя тоже, Эдди сунулся в кофф. Хенчек остановил е
го руку.
Ч Только не трогай отвес. Не трогай, если хочешь, чтобы твое молочко было
по одну сторону, а дерьмо Ч по другую. Только за цепь, ты меня понимаешь?
Эдди практически коснулся отвеса, уже выставил себя перед этими людьми к
руглым дураком, так что у него не было причин не завершить начатое, но он в
стретился взглядом с озабоченными серыми глазами Джейка и передумал. Ка
к обычно, на такой высоте дул сильный ветер, выхолаживая пот, оставшийся п
осле подъема. По телу Эдди пробежала дрожь. Он вновь наклонился над коффо
м, взялся за цепочку, осторожно размотал со штыря свободный конец.
Ч Поднимай его, Ч приказал Хенчек.
Ч Что-то произойдет?
Хенчек кивнул, словно наконец-то дождался от Эдди разумного вопроса.
Ч Мы это и хотим посмотреть. Поднимай.
Эдди подчинился. Помня о том, какие усилия пришлось прилагать молодым мэ
нни, которые несли кофф, он изумился легкости отвеса. У него сложилось ощу
щение, будто он поднимал перышко, прикрепленное к концу четырехфунтовой
цепочки из сверкающих звеньев. Конец цепочки он обмотал вокруг пальцев,
поднял руку на уровень глаз. И стал чем-то похож на кукловода.
Эдди уже собрался спросить у Хенчека, а что, по мнению старика, должно прои
зойти, но не успел раскрыть рта, как отвес начал раскачиваться из стороны
в сторону, по малой дуге.
Ч Я его не раскачиваю, Ч вырвалось у Эдди. Ч Во всяком случае, думаю, что
не раскачиваю. Должно быть, ветер.
Ч Думаю, что ветер здесь не причем, Ч возразил Каллагэн. Ч Порывов-то н
ет
Ч Тихо! Ч воскликнул Кантаб, и так зыкрнул на Каллагэна, что священник з
амолчал.
Эдди стоял перед пещерой, от горы разбегались русла пересохших рек, а дал
ьше перед ним расстилалась практически вся Кэлла Брин Стерджис. Далеко-
далеко сине-серой громадой виднелся лес, через который они пришли сюда, п
оследнее свидетельство существования Срединного мира, в который они уж
е не могли вернуться. Ветер дул, но в одну сторону, сметая волосы со лба, и вн
езапно он услышал гудение.
Да только не слышал его. Гудело в руке, которую он поднял на уровень глаз, с
обмотанными цепочкой пальцами. И, главным образом, в голове.
А на другом конце цепочки, примерно на высоте правого колена Эдди, отвес н
абирал скорость, дуга раскачивания все увеличивалась и увеличивалась. И
вот еще какую странность заметил Эдди: при достижении самой высокой точк
и, отвес становился тяжелее. То есть по мере раскачивания возрастала цен
тробежная сила.
Дуга удлинялась, отвес раскачивался быстрее, цепочка сильнее тащила за с
обой руку. А потом
Ч Эдди! Ч воскликнул Джейк, в голосе слышались тревога и радость. Ч Ты в
идишь?
Конечно же, он видел. Теперь, на конце дуги, отвес словно окутывала дымка. И
давление на руку, определяемое массой отвеса, в этот момент значительно
возрастало. Ему уже приходилось поддерживать правую руку левой, чтобы це
почку не вырвало из пальцев, и тело его начало раскачиваться в такт движе
ниям отвеса. Эдди внезапно вспомнил, где находится: на краю пропасти глуб
иной в добрые семьсот футов. И эта «игрушка», если ее не остановить, вскоро
сти могла забросить его за край. Он уже сомневался, что ему удастся освобо
дить руку от цепочки.
Отвес пошел направо, прочерчивая в воздухе невидимую улыбку, набирая вес
по мере подъема к высшей точке. Эта деревяшка, которую он с такой легкость
ю достал из коффа, теперь весила шестьдесят, восемьдесят, а то и сто фунтов
. А когда отвес на мгновение замер в высшей точке, где центробежная сила ср
авнивалась с силой тяжести, Эдди вдруг осознал, что может видеть сквозь н
его Восточную дорогу, не только ясно, но и куда как ближе: отвес Бранни пре
вратился в увеличительное стекло. Потом он пошел вниз, набирая скорость,
слишком тяжелый. А когда вновь начал подъем, по левому сегменту дуги
Ч Хорошо, я все понял! Ч закричал Эдди. Ч Забери его, Хенчек. По крайней м
ере, останови!
Хенчек вымолвил одно лишь слово, скорее гортанный звук, какой слышится, е
сли что-то выдергивают из вязкой глины. Отвес не начал замедлять движени
е, с каждым проходом сокращая длину дуги, а просто повис у колена Эдди, нац
елившись острием в сапог. Еще с мгновение сохранялось гудение в руке и го
лове. Потом стихло. А вместе с ним исчез и вес. Чертова штуковина вновь ста
ла легкой, как перышко.
Ч Тебе есть, что сказать мне, Эдди из Нью-Йорка? Ч спросил Хенчек.
Ч Да, прости, прошу тебя.
Вновь появились зубы Хенчека, блеснув меж зарослей густой бороды и усов,
и исчезли.
Ч Соображаешь ты быстро, не так ли?
Ч Надеюсь на это, Ч ответил Эдди и облегченно выдохнул, когда старик мэ
нни взялся за серебряную цепочку.
4
Хенчек настоял на репетиции. Эдди понимал, в чем причина, но затягивающая
ся прелюдия злила его. Уходящее время ощущалось буквально физически, как
кусок грубой материи, скользящий под ладонью. Тем не менее, он смолчал. Од
нажды уже сорвался и более не хотел выставлять себя на посмешище.
Старик завел в пещеру шесть своих amigos note 9
Note9
друзей (исп.)
(пятеро из которых, по мнению Эдди, выглядели постарше Бога). Троим д
ал в руки отвесы, остальным Ч магниты в форме раковины. Отвес Бранни, самы
й мощный из принадлежащих клану, оставил себе. Все семеро образовали кол
ьцо у входа в пещеру.
Ч Не вокруг двери? Ч спросил Роланд.
Ч Только когда возникнет такая необходимость, Ч ответил Хенчек. Стари
ки взялись за руки, их пальцы переплелись на отвесе или магните. Как тольк
о круг замкнулся, Эдди вновь услышал гудение. Заметил, как Джейк заткнул у
ши руками, а лицо Роланда скривилось в короткой гримасе. Посмотрел на две
рь и увидел, что от ее «ненужности» не осталось и следа. Вновь четко выделя
лись иероглифы, означающие на давно забытом языке слово: НЕНАЙДЕННАЯ. Хр
устальная ручка светилась и волны белого света омывали вырезанную в ней
розу. «Могу я открыть ее сейчас? Ч гадал Эдди. Ч Открыть и пройти через не
е?» Решил, что нет. Пока Ч нет. Но уверенности в успехе куда как прибавилос
ь, в сравнении с той, что была пятью минутами раньше.
Внезапно ожили голоса в глубинах пещеры, но только зазвучали все разом, п
ерекрывая и заглушая друг друга. Эдди различил голос Бенни Слайтмана-мл
адшего, выкрикивающего слово «Доган», услышал, как его мать выговаривает
ему, что он всегда все терял, а теперь вот потерял жену, услышал какого-то м
ужчину (вероятно, Элмера Чеймберза), говорящего Джейку, что Джейк сошел с у
ма, что он Ч ку-ку, Monsieur Lunatique note 10
Note10
10 Monsieur Lunatique Ч мсье Псих (фр.)
. К этим голосам присоединялись все новые и новые.
Хенчек резко кивнул своим коллегам. Их руки разделились. И в тот же самый м
омент голоса, доносившиеся снизу, пропали, словно их отрезало. И Эдди ниск
олько не удивился, увидев, что дверь мгновенно потеряла свою уникальност
ь, стала обычной дверью, мимо которой он бы прошел по улице, не удостоив и в
згляда.
Ч Что, во имя Господа, это было? Ч спросил Каллагэн, мотнув головой в стор
ону темноты, сгущающейся там, где пол пещеры уходил вниз. Ч Раньше я тако
го не слышал.
Ч Я думаю, землетрясение и потеря магического кристалла свели пещеру с
ума, Ч спокойно ответил Хенчек. Ч В любом случае, к нашему делу это отнош
ения не имеет. Для нас главное Ч дверь, Ч он посмотрел на рюкзак Каллагэ
на. Ч В свое время ты был бродягой.
Ч Да.
Зубы Хенчека вновь нанесли им короткий визит вежливости. И Эдди решил, чт
о, возможно, и подсознательно, старику все это нравится.
Ч Глядя на твою амуницию, сэй Каллагэн, поневоле задумываешься над тем, а
не растерял ли ты прежние навыки.
Ч Наверное, мне трудно поверить, что мы действительно куда-то отправимс
я, Ч ответил Каллагэн и улыбнулся. В сравнении с Хэнчеком улыбка вышла оч
ень уж жалкой. Ч И я стал старше.
Хенчек издал какой-то пренебрежительный звук, что-то вроде: «Фу!»
Ч Хенчек, ты знаешь, что заставило землю вздрогнуть этой ночью? Ч спрос
ил Роланд.
Глаза старика чуть затуманились. Он кивнул. Вне пещеры, вытянувшись цепо
чкой вдоль тропы, терпеливо ждали более тридцати мэнни.
Ч Мы думаем, разрушился один из Лучей.
Ч И я так думаю, Ч кивнул Роланд. Ч Так что времени у нас все меньше и мен
ьше. Я бы хотел положить конец этим пустопорожним разговорам, если ты не в
озражаешь. Давай посовещаемся о том, что мы должны делать, а потом приступ
им.
Хенчек глянул на Роланда столь же холодно, как смотрел на Эдди, но стрелок
не отвел глаз. Брови Хенчека сошлись у переносицы, потом лоб разгладился.
Ч Ага. Как скажешь, Роланд. Ты сослужил нам великую службу, как мэнни, как и
забывшим людям, и мы в ответ сделаем все, что сможем. Магия по-прежнему зде
сь, пещера пропитана ею. Требуется только искра. Мы можем высечь эту искру
, ага, это просто, как каммала. Возможно, ты получить желаемое. С другой стор
оны, мы вместе можем отправиться на пустошь в конце тропы. Или в тьму. Ты по
нимаешь?
Роланд кивнул.
Ч И согласен на это пойти?
Роланд с мгновение молчал, опустив голову, положив руку на рукоятку рево
львера. А когда вскинул глаза на Хенчека, на его губах играла улыбка. Краси
вая улыбка, в которой читались усталость, отчаяние и совет не становитьс
я у него на пути. Он дважды вертанул здоровой левой рукой в воздухе: «Начин
аем».
5
Коффы поставили на землю, осторожно и тщательно, в силу узости тропы, веду
щей к пещере, которую мэнни называли Кра-Каммен, и достали их содержимое.
Пальцы с длинными ногтями (мэнни дозволялось стричь ногти только раз в г
од) скребли по магнитам, издавая пронзительные звуки, которые, как ножи, вт
ыкались в голову Джейка. Звуки эти напоминали ему колокольца Прыжка, и он
полагал, что удивляться тут нечему: эти колокольца и назывались каммен.
Ч Что означает Кра-Каммен? Ч спросил он Кантаба. Ч Дом колоколов?
Ч Дом духов, Ч ответил тот, не отрывая глаз от цепочки, которую разматыв
ал. Ч Оставь меня в покое, Джейк, это тонкая работа.
Джейк не понимал, почему, но подчинился. Роланд, Эдди и Каллагэн стояли в п
ещере, у самого входа. Джейк присоединился к ним. Хенчек, тем временем, раз
местил самых пожилых мэнни полукругом за обратной стороной двери. Фасад
, с иероглифами и хрустальной ручкой оставались без охраны, пока.
Старик вернулся на площадку перед пещерой, коротко переговорил с Кантаб
ом, затем взмахом руки предложил подниматься к пещере мэнни, выстроившим
ся вдоль тропы. Как только первый из них вошел в пещеру, Хенчек остановил е
го и шагнул к Роланду. Присел на корточки, взглядом предложил стрелку сос
тавить ему компанию.
Пол пещеры покрывала пыль. Она сыпалась со свода, в нее превращались кост
очки мелких зверьком, которые на свою беду забредали сюда. Ногтем Хенчек
нарисовал прямоугольник, не замкнув его в одном узком основании, потом о
хватывающий его полукруг.
Ч Дверь, Ч указал он. Ч И люди моего кра. Ты меня понимаешь?
Роланд кивнул.
Ч Ты и твои люди замкнут круг, Ч он дорисовал недостающий сегмент. Ч Ма
льчик силен в прикосновениях, Ч Хенчек внезапно взглянул на Джейка, и от
неожиданности тот даже подпрыгнул.
Ч Да, Ч согласился Роланд.
Ч Мы поставим его прямо перед дверью, но достаточно далеко, чтобы дверь,
если она резко откроется, а такое может быть, не разбила ему голову. Ты вст
анешь там, мальчик?
Ч Да, если не получу другого указания от тебя или Роланда, Ч ответил Дже
к.
Ч В голове у тебя возникнет ощущение как всасывание. Не самое приятное,
Ч он помолчал. Ч Дверь придется открывать дважды.
Ч Да, Ч вновь кивнул Роланд. Ч Дважды.
Эдди знал, что второе с конца открытие двери связано с Келвином Тауэром, н
о он давно уже потерял всякий интерес к книготорговцу. Нет, трусом Эдди на
звать его не мог, но видел в нем только жадность, упрямство и эгоизм, други
ми словами, образцового жителя Нью-Йорка. А самый последний раз этой двер
ью воспользовалась Сюзи, и он намеривался проскочить в дверь, как только
она откроется вновь. Если потом она откроется еще раз, в маленьком городк
е штата Мэн, где спрятались от нью-йоркских бандитов Келвин Тауэр и его др
уг Эрон Дипно, что ж, будем петь и плясать. Если остальные отправятся туда,
пытаясь защитить Тауэра и приобрести право владения на некий пустырь и н
екую дикую розу, флаг им в руки. Эдди же главным для себя считал Сюзанну. Вс
е остальное Ч вторичным.
Даже Башню.
6
Ч Кого ты пошлешь через дверь, когда она откроется в первый раз? Ч спрос
ил Хенчек.
Роланд обдумывал ответ, рассеянно поглаживая шкаф с книгами, который по
настоянию Келвина Тауэра оказался в Пещере двери. В шкафу стояла книга, к
оторая так расстроила отца Каллагэна. Он не хотел посылать Эдди, по натур
е импульсивного, а теперь еще и ослепленного любовью и тревогой, за его же
ной. Однако, подчинится ли Эдди, если он прикажет ему отправляться за Тауэ
ром и Дипно. Роланд в этом сильно сомневался. Что означало
Ч Стрелок? Ч подал голос Хенчек.
Ч Когда дверь откроется в первый раз, через нее пройдем мы с Эдди, Ч отве
тил Роланд. Ч Дверь захлопнется сама?
Ч Именно захлопнется, Ч кивнул Хенчек. Ч Вы должны быть быстрее укуса
дьявола, а не то вас разрежет пополам, и одна половина останется здесь, а о
стальное Ч в том месте, куда перенеслась коричневокожая женщина.
Ч Мы будем быстры, не сомневайся, Ч заверил его Роланд.
Ч Ага, постарайтесь, Ч и опять сверкнули зубы Хенчека. В улыбке,
(Чего он не говорит? Что-то такое, что знает или только думает, что знает?)
Только Роланду так и не удалось подумать о ее сущности.
Ч На вашем месте я бы оставил оружие здесь, Ч продолжил Хенчек. Ч Если п
опытаетесь пронести его с собой, возможно, потеряете.
Ч Я с пистолетом не расстанусь, Ч ответил Джейк. Ч Принес его с той стор
оны, следовательно, с ним ничего не должно случиться. А если он потеряется
, я найду другой, так или иначе.
Ч Я думаю, мои тоже попадут на ту сторону двери, Ч добавил Роланд. Он долг
о об этом думал и решил, что они с Эдди должны взять с собой большие револь
веры.
Хенчек пожал плечами, как бы говоря: «Воля ваша».
Ч А как насчет Ыша? Ч спросил Эдди.
Глаза Джейка широко раскрылись, челюсть отпала. Роланд понял, что до этог
о момента мальчик и не думал о своем друге Ч пересмешнике. И отметил про с
ебя (не в первый раз), как это легко, забыть о Джоне «Джейке» Чеймберзе само
е главное: он еще ребенок.
Ч Когда мы уходили в Прыжок, Ыш Ч начал Джейк.
Ч Это совсем другое, сладенький, Ч ответил Эдди, и, услышав любимое слов
ечко Сюзанны, соскользнувшее с губ, почувствовал, как сжалось сердце. Впе
рвые он допустил, что может больше не увидеть ее, как Джейк может не увидет
ь Ыша после того, как они покинут эту вонючую пещеру.
Ч Но Ч начал Джейк, и Ыш с упреком тявкнул. Джейк слишком сильно прижал
его к себе.
Ч Мы позаботимся о нем, Ч раздался мягкий голос Кантаба. Ч Хорошо поза
ботимся, будь уверен. Здесь всегда будет человек, до того момента, как ты в
ернешься за своим другом и оставшимися вещами.
По своей доброте он не мог произнести: «Если когда-нибудь вернешься», но Р
оланд прочитал эти слова в его глазах.
Ч Роланд, ты уверен, что я должен что он не может нет. Все ясно. Это не Пры
жок. Ладно. Нет.
Джейк сунул руки в передний карман пончо, вытащил Ыша, поставил на пыльны
й пол. Наклонился, уперевшись руками в ноги, чуть повыше коленей. Ыш поднял
голову, вытянул шею. Мордочкой практически коснулся лица Джейка. И Ролан
д увидел нечто удивительное: слезы не только в глазах Джейка, но и Ыша. Уша
стик-путаник плакал. Да, такую историю с восторгом приняли бы в салуне, ко
гда время позднее и много выпито, о верном пересмешнике, который плачет, п
отому что хозяин оставляет его. В такие истории, само собой, не веришь, но н
е говоришь об этом, чтобы избежать драки (а может, и стрельбы). И однако, в гл
азах пересмешника стояли слезы, Роланд видел это собственными глазами, о
тчего и самому хотелось плакать. Ыш вновь просто имитировал Джейка или д
ействительно понимал, что происходит?
1 2 3 4 5 6 7
твесу крепилась серебряная цепочка, намотанная свободным концом на кри
сталлический штырь, торчащий из стенки коффа.
Ч Доставай отвес, Ч продолжил Хенчек, а когда Эдди посмотрел на Роланда
, волосы вокруг рта старика разошлись, обнажив идеально ровные белые зуб
ы в на удивление циничной улыбке. Ч Почему ты смотришь на своего дина, мо
лодой сопляк? Магия ушла из этого места, ты сам это сказал! Или самостоятел
ьные решения Ч это не для тебя? Но почему? Тебе ну, не знаю уже двадцать п
ять?
Стоявшие рядом и услышавшие эти слова мэнни захихикали, хотя нескольким
из них двадцати пяти еще точно не исполнилось.
Злясь на старика, да и на себя тоже, Эдди сунулся в кофф. Хенчек остановил е
го руку.
Ч Только не трогай отвес. Не трогай, если хочешь, чтобы твое молочко было
по одну сторону, а дерьмо Ч по другую. Только за цепь, ты меня понимаешь?
Эдди практически коснулся отвеса, уже выставил себя перед этими людьми к
руглым дураком, так что у него не было причин не завершить начатое, но он в
стретился взглядом с озабоченными серыми глазами Джейка и передумал. Ка
к обычно, на такой высоте дул сильный ветер, выхолаживая пот, оставшийся п
осле подъема. По телу Эдди пробежала дрожь. Он вновь наклонился над коффо
м, взялся за цепочку, осторожно размотал со штыря свободный конец.
Ч Поднимай его, Ч приказал Хенчек.
Ч Что-то произойдет?
Хенчек кивнул, словно наконец-то дождался от Эдди разумного вопроса.
Ч Мы это и хотим посмотреть. Поднимай.
Эдди подчинился. Помня о том, какие усилия пришлось прилагать молодым мэ
нни, которые несли кофф, он изумился легкости отвеса. У него сложилось ощу
щение, будто он поднимал перышко, прикрепленное к концу четырехфунтовой
цепочки из сверкающих звеньев. Конец цепочки он обмотал вокруг пальцев,
поднял руку на уровень глаз. И стал чем-то похож на кукловода.
Эдди уже собрался спросить у Хенчека, а что, по мнению старика, должно прои
зойти, но не успел раскрыть рта, как отвес начал раскачиваться из стороны
в сторону, по малой дуге.
Ч Я его не раскачиваю, Ч вырвалось у Эдди. Ч Во всяком случае, думаю, что
не раскачиваю. Должно быть, ветер.
Ч Думаю, что ветер здесь не причем, Ч возразил Каллагэн. Ч Порывов-то н
ет
Ч Тихо! Ч воскликнул Кантаб, и так зыкрнул на Каллагэна, что священник з
амолчал.
Эдди стоял перед пещерой, от горы разбегались русла пересохших рек, а дал
ьше перед ним расстилалась практически вся Кэлла Брин Стерджис. Далеко-
далеко сине-серой громадой виднелся лес, через который они пришли сюда, п
оследнее свидетельство существования Срединного мира, в который они уж
е не могли вернуться. Ветер дул, но в одну сторону, сметая волосы со лба, и вн
езапно он услышал гудение.
Да только не слышал его. Гудело в руке, которую он поднял на уровень глаз, с
обмотанными цепочкой пальцами. И, главным образом, в голове.
А на другом конце цепочки, примерно на высоте правого колена Эдди, отвес н
абирал скорость, дуга раскачивания все увеличивалась и увеличивалась. И
вот еще какую странность заметил Эдди: при достижении самой высокой точк
и, отвес становился тяжелее. То есть по мере раскачивания возрастала цен
тробежная сила.
Дуга удлинялась, отвес раскачивался быстрее, цепочка сильнее тащила за с
обой руку. А потом
Ч Эдди! Ч воскликнул Джейк, в голосе слышались тревога и радость. Ч Ты в
идишь?
Конечно же, он видел. Теперь, на конце дуги, отвес словно окутывала дымка. И
давление на руку, определяемое массой отвеса, в этот момент значительно
возрастало. Ему уже приходилось поддерживать правую руку левой, чтобы це
почку не вырвало из пальцев, и тело его начало раскачиваться в такт движе
ниям отвеса. Эдди внезапно вспомнил, где находится: на краю пропасти глуб
иной в добрые семьсот футов. И эта «игрушка», если ее не остановить, вскоро
сти могла забросить его за край. Он уже сомневался, что ему удастся освобо
дить руку от цепочки.
Отвес пошел направо, прочерчивая в воздухе невидимую улыбку, набирая вес
по мере подъема к высшей точке. Эта деревяшка, которую он с такой легкость
ю достал из коффа, теперь весила шестьдесят, восемьдесят, а то и сто фунтов
. А когда отвес на мгновение замер в высшей точке, где центробежная сила ср
авнивалась с силой тяжести, Эдди вдруг осознал, что может видеть сквозь н
его Восточную дорогу, не только ясно, но и куда как ближе: отвес Бранни пре
вратился в увеличительное стекло. Потом он пошел вниз, набирая скорость,
слишком тяжелый. А когда вновь начал подъем, по левому сегменту дуги
Ч Хорошо, я все понял! Ч закричал Эдди. Ч Забери его, Хенчек. По крайней м
ере, останови!
Хенчек вымолвил одно лишь слово, скорее гортанный звук, какой слышится, е
сли что-то выдергивают из вязкой глины. Отвес не начал замедлять движени
е, с каждым проходом сокращая длину дуги, а просто повис у колена Эдди, нац
елившись острием в сапог. Еще с мгновение сохранялось гудение в руке и го
лове. Потом стихло. А вместе с ним исчез и вес. Чертова штуковина вновь ста
ла легкой, как перышко.
Ч Тебе есть, что сказать мне, Эдди из Нью-Йорка? Ч спросил Хенчек.
Ч Да, прости, прошу тебя.
Вновь появились зубы Хенчека, блеснув меж зарослей густой бороды и усов,
и исчезли.
Ч Соображаешь ты быстро, не так ли?
Ч Надеюсь на это, Ч ответил Эдди и облегченно выдохнул, когда старик мэ
нни взялся за серебряную цепочку.
4
Хенчек настоял на репетиции. Эдди понимал, в чем причина, но затягивающая
ся прелюдия злила его. Уходящее время ощущалось буквально физически, как
кусок грубой материи, скользящий под ладонью. Тем не менее, он смолчал. Од
нажды уже сорвался и более не хотел выставлять себя на посмешище.
Старик завел в пещеру шесть своих amigos note 9
Note9
друзей (исп.)
(пятеро из которых, по мнению Эдди, выглядели постарше Бога). Троим д
ал в руки отвесы, остальным Ч магниты в форме раковины. Отвес Бранни, самы
й мощный из принадлежащих клану, оставил себе. Все семеро образовали кол
ьцо у входа в пещеру.
Ч Не вокруг двери? Ч спросил Роланд.
Ч Только когда возникнет такая необходимость, Ч ответил Хенчек. Стари
ки взялись за руки, их пальцы переплелись на отвесе или магните. Как тольк
о круг замкнулся, Эдди вновь услышал гудение. Заметил, как Джейк заткнул у
ши руками, а лицо Роланда скривилось в короткой гримасе. Посмотрел на две
рь и увидел, что от ее «ненужности» не осталось и следа. Вновь четко выделя
лись иероглифы, означающие на давно забытом языке слово: НЕНАЙДЕННАЯ. Хр
устальная ручка светилась и волны белого света омывали вырезанную в ней
розу. «Могу я открыть ее сейчас? Ч гадал Эдди. Ч Открыть и пройти через не
е?» Решил, что нет. Пока Ч нет. Но уверенности в успехе куда как прибавилос
ь, в сравнении с той, что была пятью минутами раньше.
Внезапно ожили голоса в глубинах пещеры, но только зазвучали все разом, п
ерекрывая и заглушая друг друга. Эдди различил голос Бенни Слайтмана-мл
адшего, выкрикивающего слово «Доган», услышал, как его мать выговаривает
ему, что он всегда все терял, а теперь вот потерял жену, услышал какого-то м
ужчину (вероятно, Элмера Чеймберза), говорящего Джейку, что Джейк сошел с у
ма, что он Ч ку-ку, Monsieur Lunatique note 10
Note10
10 Monsieur Lunatique Ч мсье Псих (фр.)
. К этим голосам присоединялись все новые и новые.
Хенчек резко кивнул своим коллегам. Их руки разделились. И в тот же самый м
омент голоса, доносившиеся снизу, пропали, словно их отрезало. И Эдди ниск
олько не удивился, увидев, что дверь мгновенно потеряла свою уникальност
ь, стала обычной дверью, мимо которой он бы прошел по улице, не удостоив и в
згляда.
Ч Что, во имя Господа, это было? Ч спросил Каллагэн, мотнув головой в стор
ону темноты, сгущающейся там, где пол пещеры уходил вниз. Ч Раньше я тако
го не слышал.
Ч Я думаю, землетрясение и потеря магического кристалла свели пещеру с
ума, Ч спокойно ответил Хенчек. Ч В любом случае, к нашему делу это отнош
ения не имеет. Для нас главное Ч дверь, Ч он посмотрел на рюкзак Каллагэ
на. Ч В свое время ты был бродягой.
Ч Да.
Зубы Хенчека вновь нанесли им короткий визит вежливости. И Эдди решил, чт
о, возможно, и подсознательно, старику все это нравится.
Ч Глядя на твою амуницию, сэй Каллагэн, поневоле задумываешься над тем, а
не растерял ли ты прежние навыки.
Ч Наверное, мне трудно поверить, что мы действительно куда-то отправимс
я, Ч ответил Каллагэн и улыбнулся. В сравнении с Хэнчеком улыбка вышла оч
ень уж жалкой. Ч И я стал старше.
Хенчек издал какой-то пренебрежительный звук, что-то вроде: «Фу!»
Ч Хенчек, ты знаешь, что заставило землю вздрогнуть этой ночью? Ч спрос
ил Роланд.
Глаза старика чуть затуманились. Он кивнул. Вне пещеры, вытянувшись цепо
чкой вдоль тропы, терпеливо ждали более тридцати мэнни.
Ч Мы думаем, разрушился один из Лучей.
Ч И я так думаю, Ч кивнул Роланд. Ч Так что времени у нас все меньше и мен
ьше. Я бы хотел положить конец этим пустопорожним разговорам, если ты не в
озражаешь. Давай посовещаемся о том, что мы должны делать, а потом приступ
им.
Хенчек глянул на Роланда столь же холодно, как смотрел на Эдди, но стрелок
не отвел глаз. Брови Хенчека сошлись у переносицы, потом лоб разгладился.
Ч Ага. Как скажешь, Роланд. Ты сослужил нам великую службу, как мэнни, как и
забывшим людям, и мы в ответ сделаем все, что сможем. Магия по-прежнему зде
сь, пещера пропитана ею. Требуется только искра. Мы можем высечь эту искру
, ага, это просто, как каммала. Возможно, ты получить желаемое. С другой стор
оны, мы вместе можем отправиться на пустошь в конце тропы. Или в тьму. Ты по
нимаешь?
Роланд кивнул.
Ч И согласен на это пойти?
Роланд с мгновение молчал, опустив голову, положив руку на рукоятку рево
львера. А когда вскинул глаза на Хенчека, на его губах играла улыбка. Краси
вая улыбка, в которой читались усталость, отчаяние и совет не становитьс
я у него на пути. Он дважды вертанул здоровой левой рукой в воздухе: «Начин
аем».
5
Коффы поставили на землю, осторожно и тщательно, в силу узости тропы, веду
щей к пещере, которую мэнни называли Кра-Каммен, и достали их содержимое.
Пальцы с длинными ногтями (мэнни дозволялось стричь ногти только раз в г
од) скребли по магнитам, издавая пронзительные звуки, которые, как ножи, вт
ыкались в голову Джейка. Звуки эти напоминали ему колокольца Прыжка, и он
полагал, что удивляться тут нечему: эти колокольца и назывались каммен.
Ч Что означает Кра-Каммен? Ч спросил он Кантаба. Ч Дом колоколов?
Ч Дом духов, Ч ответил тот, не отрывая глаз от цепочки, которую разматыв
ал. Ч Оставь меня в покое, Джейк, это тонкая работа.
Джейк не понимал, почему, но подчинился. Роланд, Эдди и Каллагэн стояли в п
ещере, у самого входа. Джейк присоединился к ним. Хенчек, тем временем, раз
местил самых пожилых мэнни полукругом за обратной стороной двери. Фасад
, с иероглифами и хрустальной ручкой оставались без охраны, пока.
Старик вернулся на площадку перед пещерой, коротко переговорил с Кантаб
ом, затем взмахом руки предложил подниматься к пещере мэнни, выстроившим
ся вдоль тропы. Как только первый из них вошел в пещеру, Хенчек остановил е
го и шагнул к Роланду. Присел на корточки, взглядом предложил стрелку сос
тавить ему компанию.
Пол пещеры покрывала пыль. Она сыпалась со свода, в нее превращались кост
очки мелких зверьком, которые на свою беду забредали сюда. Ногтем Хенчек
нарисовал прямоугольник, не замкнув его в одном узком основании, потом о
хватывающий его полукруг.
Ч Дверь, Ч указал он. Ч И люди моего кра. Ты меня понимаешь?
Роланд кивнул.
Ч Ты и твои люди замкнут круг, Ч он дорисовал недостающий сегмент. Ч Ма
льчик силен в прикосновениях, Ч Хенчек внезапно взглянул на Джейка, и от
неожиданности тот даже подпрыгнул.
Ч Да, Ч согласился Роланд.
Ч Мы поставим его прямо перед дверью, но достаточно далеко, чтобы дверь,
если она резко откроется, а такое может быть, не разбила ему голову. Ты вст
анешь там, мальчик?
Ч Да, если не получу другого указания от тебя или Роланда, Ч ответил Дже
к.
Ч В голове у тебя возникнет ощущение как всасывание. Не самое приятное,
Ч он помолчал. Ч Дверь придется открывать дважды.
Ч Да, Ч вновь кивнул Роланд. Ч Дважды.
Эдди знал, что второе с конца открытие двери связано с Келвином Тауэром, н
о он давно уже потерял всякий интерес к книготорговцу. Нет, трусом Эдди на
звать его не мог, но видел в нем только жадность, упрямство и эгоизм, други
ми словами, образцового жителя Нью-Йорка. А самый последний раз этой двер
ью воспользовалась Сюзи, и он намеривался проскочить в дверь, как только
она откроется вновь. Если потом она откроется еще раз, в маленьком городк
е штата Мэн, где спрятались от нью-йоркских бандитов Келвин Тауэр и его др
уг Эрон Дипно, что ж, будем петь и плясать. Если остальные отправятся туда,
пытаясь защитить Тауэра и приобрести право владения на некий пустырь и н
екую дикую розу, флаг им в руки. Эдди же главным для себя считал Сюзанну. Вс
е остальное Ч вторичным.
Даже Башню.
6
Ч Кого ты пошлешь через дверь, когда она откроется в первый раз? Ч спрос
ил Хенчек.
Роланд обдумывал ответ, рассеянно поглаживая шкаф с книгами, который по
настоянию Келвина Тауэра оказался в Пещере двери. В шкафу стояла книга, к
оторая так расстроила отца Каллагэна. Он не хотел посылать Эдди, по натур
е импульсивного, а теперь еще и ослепленного любовью и тревогой, за его же
ной. Однако, подчинится ли Эдди, если он прикажет ему отправляться за Тауэ
ром и Дипно. Роланд в этом сильно сомневался. Что означало
Ч Стрелок? Ч подал голос Хенчек.
Ч Когда дверь откроется в первый раз, через нее пройдем мы с Эдди, Ч отве
тил Роланд. Ч Дверь захлопнется сама?
Ч Именно захлопнется, Ч кивнул Хенчек. Ч Вы должны быть быстрее укуса
дьявола, а не то вас разрежет пополам, и одна половина останется здесь, а о
стальное Ч в том месте, куда перенеслась коричневокожая женщина.
Ч Мы будем быстры, не сомневайся, Ч заверил его Роланд.
Ч Ага, постарайтесь, Ч и опять сверкнули зубы Хенчека. В улыбке,
(Чего он не говорит? Что-то такое, что знает или только думает, что знает?)
Только Роланду так и не удалось подумать о ее сущности.
Ч На вашем месте я бы оставил оружие здесь, Ч продолжил Хенчек. Ч Если п
опытаетесь пронести его с собой, возможно, потеряете.
Ч Я с пистолетом не расстанусь, Ч ответил Джейк. Ч Принес его с той стор
оны, следовательно, с ним ничего не должно случиться. А если он потеряется
, я найду другой, так или иначе.
Ч Я думаю, мои тоже попадут на ту сторону двери, Ч добавил Роланд. Он долг
о об этом думал и решил, что они с Эдди должны взять с собой большие револь
веры.
Хенчек пожал плечами, как бы говоря: «Воля ваша».
Ч А как насчет Ыша? Ч спросил Эдди.
Глаза Джейка широко раскрылись, челюсть отпала. Роланд понял, что до этог
о момента мальчик и не думал о своем друге Ч пересмешнике. И отметил про с
ебя (не в первый раз), как это легко, забыть о Джоне «Джейке» Чеймберзе само
е главное: он еще ребенок.
Ч Когда мы уходили в Прыжок, Ыш Ч начал Джейк.
Ч Это совсем другое, сладенький, Ч ответил Эдди, и, услышав любимое слов
ечко Сюзанны, соскользнувшее с губ, почувствовал, как сжалось сердце. Впе
рвые он допустил, что может больше не увидеть ее, как Джейк может не увидет
ь Ыша после того, как они покинут эту вонючую пещеру.
Ч Но Ч начал Джейк, и Ыш с упреком тявкнул. Джейк слишком сильно прижал
его к себе.
Ч Мы позаботимся о нем, Ч раздался мягкий голос Кантаба. Ч Хорошо поза
ботимся, будь уверен. Здесь всегда будет человек, до того момента, как ты в
ернешься за своим другом и оставшимися вещами.
По своей доброте он не мог произнести: «Если когда-нибудь вернешься», но Р
оланд прочитал эти слова в его глазах.
Ч Роланд, ты уверен, что я должен что он не может нет. Все ясно. Это не Пры
жок. Ладно. Нет.
Джейк сунул руки в передний карман пончо, вытащил Ыша, поставил на пыльны
й пол. Наклонился, уперевшись руками в ноги, чуть повыше коленей. Ыш поднял
голову, вытянул шею. Мордочкой практически коснулся лица Джейка. И Ролан
д увидел нечто удивительное: слезы не только в глазах Джейка, но и Ыша. Уша
стик-путаник плакал. Да, такую историю с восторгом приняли бы в салуне, ко
гда время позднее и много выпито, о верном пересмешнике, который плачет, п
отому что хозяин оставляет его. В такие истории, само собой, не веришь, но н
е говоришь об этом, чтобы избежать драки (а может, и стрельбы). И однако, в гл
азах пересмешника стояли слезы, Роланд видел это собственными глазами, о
тчего и самому хотелось плакать. Ыш вновь просто имитировал Джейка или д
ействительно понимал, что происходит?
1 2 3 4 5 6 7