Кровь. Он чувствовал ее, почти ощущал ее
вкус. Кончиком языка нащупав место, где пульс был сильнее всего, Гаррет
впился клыками в руку. Кровь хлынула в два отверстия... теплая и сладко
соленая, какой он помнил кровь девушки в автокатастрофе. В горле вспыхнуло
восхитительное пламя, именно этого он всегда ждал. Он глотал снова и
снова. Медленно к нему возвращались силы.
- Хватит! - послышался голос Ирины. - Отпусти ее. Отпусти.
Бабушка щелкнула его по голове. Он неохотно оторвался от ее руки.
- Мало, - возразил он.
- У нее ты взял достаточно.
Бабушка пригладила ему волосы на лбу.
- Я хочу тебе помочь, но присоединяться к тебе не хочу. Цена вечности
слишком высока.
Рядом с ним присела Лин и протянула свою руку.
- Остальное возьми у меня.
Он склонился к ее руке.
На этот раз пил он не так жадно, чувствуя ритм ее крови, следя, чтобы
не взять ее слишком много. Но голод его прошел и он оторвался еще до того,
как она проявила какие-нибудь признаки слабости. Он ждал проявлений
отвращения или сожаления.
Но она улыбнулась.
- Теперь в тебе и моя кровь. Как ты себя чувствуешь?
- Все еще потрясен. - Плечо и бедро продолжали болеть. Но боль
уменьшилась, а кровотечение совсем прекратилось.
Ирина протянула ему его очки.
- Хватит ли у вас сил, чтобы сообщить нам, какое же законное решение
проблемы вы нашли? - Она указала на Фаулера.
Гаррет прикусил губу. Если он признает, что у него нет решения, она
может настоять на своем. Но кататоническое состояние Фаулера вызвало у
него мысль.
- Мы имеем возможность заставить людей забыть о нас. Я думаю...
Ирина прервала его, покачав головой.
- Наши возможности ограничены. Мы можем подействовать на память об
одном дне, но нельзя заставить его забыть ненависть к нам. Она проходит
через всю его жизнь.
- А если сделать его одним из вас? - спросила бабушка Дойл. - Тогда,
чтобы рассказать о других, он должен будет выдать и себя.
- Я думаю, для него это будет безразлично, - ответила Ирина. - Как,
Гаррет?
Он покачал головой.
- Я очень долго настолько ненавидел то, чем стал, что готов был
привлечь к ответственности Лейн, на весь мир объявив, кто она такая. И при
этом личные последствия для меня самого меня нисколько не волновали. Я
приветствовал бы свою смерть.
- Я тоже, - сказала Ирина. - Я собиралась признаться во всем князю
Евгению, как только отомщу Виктору. Я этого не сделала, но только потому,
что к тому времени ожил инстинкт самосохранения. Но с англичанином у нас
на это нет времени. Он выбежит на улицу, выкрикивая свои обвинения
- Пусть, - сказала Лин. - В мире людей, как мой муж, больше, чем
таких, как я. Кто ему поверит?
- Но даже если немногие поверят, это слишком опасно. Мы не можем
допустить, чтобы нами заинтересовались. - Ирина вздохнула. - У этой
проблемы только одно решение. Граня, вы и Лин отвезете Гаррета домой. Я
тут останусь.
- Должна быть альтернатива, - возразил Гаррет. Он лихорадочно думал.
Должно быть решение! Ясно, что людей гораздо труднее убедить в
существовании вампиров, чем он думал. Это можно попытаться использовать.
- Прости, Гаррет.
Лин и бабушка Дойл поднимали его за руки.
Он оттолкнул их.
- Нет. Погодите! Что если... - Что если что? Несколько мгновений
назад у него появилась идея. Он пытался уцепиться за нее, ухватить в том
хаосе, что царил в голове. Схватил. Да! Может сработать. - Что, если люди,
которых он обвинит, способны выдержать проверку?
Ирина застыла. Он чувствовал, как она внимательно смотрит на него.
Наконец она сказала:
- Объясните, пожалуйста.
Он объяснил.
Ирина задумчиво поджала губы.
- А если он нападет?
- Мы с вами будем поблизости и успеем вмешаться.
- Это помешает ему убивать снова?
- В том-то и дело! Как только будет доказано, что он лжет, он пойдет
через систему правосудия, как самый обычный уголовный преступник.
Бабушка Дойл улыбнулась.
- Ты сам дьявол, мальчик. Я буду стараться изо всех сил.
- Я тоже, - сказала Лин.
Он знал, что может на них рассчитывать.
- Что за прекрасные женщины! - Он пожал им руки. - Давайте за дело.
13
Вначале они посадили Фаулера. Пока Ирина готовила пленника к
превращению из статуи в человека, Лин закрыла окна и занавеси. В комнате
горела только лампа с реостатом у кресла, в котором сидела бабушка Дойл.
Как только Лин тоже села, бабушка Дойл выключила лампу, но оставила руку
на выключателе.
В темноте Гаррет почувствовал себя прекрасно. Он наслаждался тьмой,
ковыляя на кухню.
- Готова, Граня? - спросила Ирина около Фаулера.
- Готова.
П_р_о_к_л_я_т_и_е _в_а_м_п_и_р_а_. _А_к_т _п_е_р_в_ы_й_. Гаррет пошел
быстрее.
- Пять... четыре... - Ирина устремилась за ним. - Три. Они скрылись
из виду, встав по обе стороны кухонной двери. - Два. _О_д_и_н_!
В гостиной Фаулер открыл глаза.
- Ну, похоже, он наконец-то присоединился к нам, - сказала бабушка
Дойл. - Добрый вечер, мистер Фаулер.
Гаррет выглянул из-за двери. Фаулер мигал, потеряв ориентировку.
Через несколько мгновение его изумленное выражение сменилось
беспокойством. Он наклонил голову, прислушиваясь, очевидно, надеясь, что
звуки расскажут ему об окружающем.
- Надеюсь, вам неудобно, - продолжала бабушка Дойл.
Фаулер наклонил голову в направлении ее голоса.
- Кто вы? - спросил он.
- Ваш судья. - Она включила лампу на самый низкий уровень. Лицо ее
оставалось в тени. - И ваша судьба.
Лин нетерпеливо сказала:
- Зачем с ним разговаривать?
Фаулер повернул голову к ней. Она сидела вне пределов досягаемости
лампы. Он мог разглядеть только общие очертания фигуры.
- А вы кто?
Она сделала вид, что игнорирует его вопрос.
- Теперь он в сознании. Может чувствовать боль. - Она взяла с колен
заостренную палку. Фаулер хорошо видел это. Гаррет заметил, как
расширились его глаза, услышал, как у Фаулера перехватило дыхание. - Убьем
его и кончим дело.
Бабушка Дойл покачала головой.
- Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К
тому же убить его - проявить милость. После того, как он убивал наших
братьев и сестер, к нему не может быть милости.
Лин сделала вид, что задумалась.
- Нет! - Она потрогала палку. - Я хочу, чтобы он страдал. Пусть
узнает, каково это.
Фаулер выругался.
- Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.
Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он
думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными
фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.
- Кто вы?
- Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла
к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно
решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер,
представляете проблему, которую необходимо разрешить.
- Идите в ад!
Она рассмеялась так неподдельно горько и свирепо, что у Гаррета
холодок пробежал по спине.
- Мы уже в нем, мистер Фаулер. Приготовьтесь присоединиться к нам.
Фаулер застыл.
- Что...
- Держи его передо мной, девочка... пусть стоит на коленях и откинет
голову. И не старайся обращаться мягко.
- Вы... - начал Фаулер.
- Нет! - выкрикнула Лин. - Я не хочу, чтобы он стал одним из нас!
- Разве ты сама не сказала, что хочешь его страданий? Но какое
страдание может быть больше? Он окажется среди нас, и у него не будет
выхода.
- Я сбегу! - закричал Фаулер. - Вы все будете уничтожены.
Бабушка Дойл рассмеялась.
- Так вы думаете сейчас, но когда изменитесь, будете думать
по-другому. И хоть по-прежнему будете нас ненавидеть, будете и защищать...
потому что так же испугаетесь кола, как и все мы. Вы будете защищать даже
Мейду.
- Нет! - Он бешено дергался, пытаясь разорвать путы на руках и ногах.
- Я уничтожу эту тварь! Что бы со мной ни стало, я ее найду и убью. А
потом постараюсь, чтобы весь мир узнал о вашем существовании. Я буду живым
образцом, и мне поверят!
- Живым образцом? - с насмешкой спросила Лин.
Он проклял ее.
Бабушка Дойл шумно вздохнула.
- Хватит шума. Мистер Фаулер, лежите спокойно.
Фаулер застыл в соответствии с командой Ирины.
Бабушка Дойл и Лин встали с кресел и склонились к писателю. Глаза
Фаулера выкатились от ужаса и ненависти. Бабушка Дойл наклонилась и
взялась зубами за его горло.
Начала действовать вторая команда Ирины. Фаулер снова превратился в
статую.
Гаррет, хромая, вышел из кухни.
- Прекрасная работа! Теперь заберем его отсюда.
14
Трудную проблему представляли машины. Им нужно было доставить домой
три, включая, ZХ находившийся в Каннери, но вести могли только двое.
Гаррет набросил плащ бабушки и осторожно отвез ее и Фаулера к машине
Фаулера, стоявшей в квартале от дома Гарри. Здесь они ждали возвращения
Лин, которая отвезла Ирину к Каннери.
- Ты уверена, что справишься с ним? - спросил он, помогая Лин и
бабушке пересадить Фаулера в машину Лин.
Бабушка встряхнула головой.
- С каких это пор ирландка не справится с англичанином?.
- Ирина едет сразу за мной. Следи за входной дверью, заходи, когда
зажжется свет.
Гаррет снова сел в машину Фаулера и принялся ждать, нервничая.
Прошедший спустя минуту мимо него ZХ помог только немного. Как бы уверенно
он ни объяснял свой план, ему приходили в голову десятки случайностей,
которые могут его нарушить, и все они вели к катастрофе. Если в следующие
несколько минут что-нибудь пойдет не так, только Ирина стоит между
безумцем и этими двумя женщинами.
Чтобы отвлечься, он начал представлять себе, что происходит в доме.
Они уложат Фаулера в его, Гаррета, комнате на матрац, набитый землей,
закроют плотно окна и наполнят стаканы лошадиной кровью.
Через час над дверью дома Такананды загорелись огни, еле видные в
дневном свете.
П_о_р_а_.
Сделав глубокий вздох, Гаррет включил мотор и двинулся по улице.
Перед домом Гарри он со скрипом тормозов свернул к обочине. Передними
колесами въехал на газон. Громкий звук хлопнувшей дверцы должен
дополнительно привлечь внимание соседей. Гаррет заторопился к двери,
стараясь не хромать.
- Откройте! - закричал он, колотя в дверь. - Я знаю, вы здесь.
Открывайте, пока я не сломал эту проклятую дверь!
Лин распахнула дверь.
- Мистер Фаулер, - громко сказала она гневным голосом. - Что это
значит?
Он оттолкнул ее. Она сделала вид, что сопротивляется, потом сдалась.
Когда за ними захлопнулась дверь, ее гневное выражение сменилось улыбкой.
- У нас большая аудитория. Я видела, как отодвинули занавески по
крайней мере в трех окнах. Лучше спрячься, чтобы Фаулер тебя не увидел.
Можешь идти в нашу комнату или комнату бабушки.
Гаррет покачал головой.
- Я буду в гостиной. Она ближе к кухне. - Но не так близко, как он
предпочел бы. - Где Ирина?
- Во дворике.
Тоже слишком далеко. Слишком многое может произойти в секунды, пока
они не подоспеют. Но они не могут рисковать. Им нельзя показываться на
этой стадии.
Лин провела руками по своим брюкам.
- Ты думаешь, он поверит, что мы с Граней вампиры?
- Ты знаешь этих охотников на ведьм: они в каждом видят привидение. -
Он сухо улыбнулся. - Фаулер настолько одержим Лейн, что не способен думать
рационально. Он поверит, что вы высосали его кровь, и это заставит его
поверить всему остальному.
С лестницы донесся шепот бабушки Дойл.
- Я начинаю его будить.
Лин кивнула.
- Я позвоню в полицию.
Гаррет торопливо поднялся по лестнице в затемненную гостиную.
Оттуда он слышал слова бабушки в своей комнате:
- Мистер Фаулер, солнце еще не село, но вы достаточно отдохнули. У
нас много дел.
Он представил себе, как Фаулер садится и оглядывается, пытаясь
сориентироваться, трогает матрац под собой.
- Где я?
- Там, где мы можем проследить за вами, конечно, - ответила бабушка
Дойл. - Мы еще не кончили; вернее, вы не кончили.
- Вы развязали мне руки и ноги. - Фаулер произнес это как обвинение.
Бабушка Дойл засмеялась.
- Конечно. Как иначе вы смогли бы спуститься по лестнице? Но, мистер
Фаулер, не думайте о бегстве. Я смогу справиться с таким щенком, как вы, и
не только с человеком. Вставайте. Вот ваш пиджак. Надевайте. Идите за
мной.
Гаррет напряженно ждал, будет ли писатель сопротивляться, но Фаулер,
очевидно, решил выждать, улучшить шанс для бегства. Из темноты гостиной
Гаррет смотрел, как Фаулер вслед за бабушкой Дойл спускается по лестнице.
Как только лестница закрыла от них вход в гостиную, он торопливо
прошел в свою комнату и сменил белье на постели. Надо спрятать матрац.
Гаррет сунул его под обычный матрац.
Снизу послышался голос Лин.
- Что хотите поесть?
- Я не голоден.
- Ну, мистер Фаулер, - сказала бабушка Дойл. - Вы думаете, мы хотим
накачать вас чем-то? Вздор. Ваша кровь тогда будет отравлена.
- Дайте стакан воды, - сказал Фаулер.
Потекла вода.
Теперь спальня выглядит хорошо. Он вышел и беззвучно спустился на
несколько ступенек, так чтобы видна была кухонная дверь. В двери он видел
бабушку у кухонного стола.
- Еще, - сказал Фаулер.
Брови бабушки Дойл взлетели вверх.
- Все еще не напились? Странно. Я взяла у вас только немного. Но вот
возьмите это: сразу напьетесь. - И она протянула ему стакан.
Отличный ход! Гаррет улыбнулся. Ирина не внушала ему жажду, просто
бабушка воспользовалась естественной...
- Нет!
Гаррет вскочил, волосы на его теле встали дыбом. Словно звериный
крик. Обдирая кожу, он перепрыгнул через перила. Раненая нога заболела и
подогнулась, и он упал.
- Н_е_т_!
Бабушка Дойл едва успела увернуться от брошенного в нее стакана.
- Гаррет! - позвала Лин.
Бранясь, Гаррет на руках и здоровой ноге добрался до кухни.
- Вы это сделали! - кричал Фаулер. - Вы превратили меня в... Кровавые
суки! _Я _у_б_ь_ю _в_а_с_!
Фаулер бросился вперед, протянув руки к горлу бабушки Дойл. Гаррет
преградил ему дорогу. Бабушка отскочила, поставив на пути Фаулера стул.
Писатель ударился о стул, в то же мгновение Гаррет плечом в
прыжке-подножке ударил его. Мужчины, схватившись, упали вместе со стулом.
Из гостиной выбежала Ирина.
С ревом Фаулер пытался впиться пальцами в глаза Гаррету. Гаррет
перехватил его руки. Колено нацелилось ему в промежность. Он увернулся
вовремя, но тут почти упустил Фаулера, когда тот неожиданно дернулся. Он
вырывался с звериной силой. _И_л_и_ с _с_и_л_о_й _б_е_з_у_м_ц_а_.
- Ирина, держите его.
- Я не могу добраться до вас.
Черт возьми. Он выпустил руки писателя, но вместо этого ухватился за
его лацканы. Напрягаясь из всех сил, ударил Фаулера головой о шкаф. Тот
обмяк.
Дверной звонок.
- Миссис Такананда, это полиция.
С проклятиями Гаррет приподнялся, оставив Фаулера сидеть у шкафа.
Только поглядеть на эту картину. Борющийся Фаулер входит в сценарий, но не
окровавленная кухня! Алые пятна повсюду: на полу, на стенах, даже на
потолке, не говоря уже о нем самом.
Снова звонок.
- Миссис Такананда?
- Надо как-то объяснить кровь, - сказала Ирина.
Гаррет быстро думал.
- Нужен источник. - У него свело внутренности. Есть только один
логичный источник. _Д_е_р_ь_м_о_! Как он ненавидит ножи! - Лин, брось мне
нож. - Оглянувшись, он увидел лежащий оловянный стакан. - Уберите стаканы!
- Миссис Такананда! - Полицейский в форме заколотил в дверь.
Бабушка Дойл взяла оба стакана и бросила в раковину.
Гаррет поймал брошенный Лин нож. Сжав зубы и не давая себе
возможности подумать, он провел ножом по предплечью. В разрез хлынула
кровь. Гаррет от боли еще сильнее стиснул зубы. Боже, как он ненавидит
ножи!
- Впустите их! - прохрипел он. - Ирина, вы не должны показываться.
- Да.
Пока Лин открывала, он вложил в руку Фаулера нож, потом отбросил его
в сторону на то место, где лежал стакан. Ирина ушла.
Лин рывком распахнула дверь.
- Слава Богу! Он спятил! - Она побежала на кухню. - Явился с криками
и проклятиями, кричал, что ненавидит эту женщину Барбер. Когда Гаррет
попытался его вывести, он схватил мой кухонный нож и ударил.
Полицейский остановился у входа в кухню.
- Боже!
Гаррет накладывал на руку турникет. Он поднял голову.
- Кто бы мог подумать, что в старике столько крови? Здорово, Хингл,
Рахал!
- Микаэлян? - Они взглянули на Фаулера, потом, очевидно, решили, что
он подождет, и склонились к руке Гаррета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
вкус. Кончиком языка нащупав место, где пульс был сильнее всего, Гаррет
впился клыками в руку. Кровь хлынула в два отверстия... теплая и сладко
соленая, какой он помнил кровь девушки в автокатастрофе. В горле вспыхнуло
восхитительное пламя, именно этого он всегда ждал. Он глотал снова и
снова. Медленно к нему возвращались силы.
- Хватит! - послышался голос Ирины. - Отпусти ее. Отпусти.
Бабушка щелкнула его по голове. Он неохотно оторвался от ее руки.
- Мало, - возразил он.
- У нее ты взял достаточно.
Бабушка пригладила ему волосы на лбу.
- Я хочу тебе помочь, но присоединяться к тебе не хочу. Цена вечности
слишком высока.
Рядом с ним присела Лин и протянула свою руку.
- Остальное возьми у меня.
Он склонился к ее руке.
На этот раз пил он не так жадно, чувствуя ритм ее крови, следя, чтобы
не взять ее слишком много. Но голод его прошел и он оторвался еще до того,
как она проявила какие-нибудь признаки слабости. Он ждал проявлений
отвращения или сожаления.
Но она улыбнулась.
- Теперь в тебе и моя кровь. Как ты себя чувствуешь?
- Все еще потрясен. - Плечо и бедро продолжали болеть. Но боль
уменьшилась, а кровотечение совсем прекратилось.
Ирина протянула ему его очки.
- Хватит ли у вас сил, чтобы сообщить нам, какое же законное решение
проблемы вы нашли? - Она указала на Фаулера.
Гаррет прикусил губу. Если он признает, что у него нет решения, она
может настоять на своем. Но кататоническое состояние Фаулера вызвало у
него мысль.
- Мы имеем возможность заставить людей забыть о нас. Я думаю...
Ирина прервала его, покачав головой.
- Наши возможности ограничены. Мы можем подействовать на память об
одном дне, но нельзя заставить его забыть ненависть к нам. Она проходит
через всю его жизнь.
- А если сделать его одним из вас? - спросила бабушка Дойл. - Тогда,
чтобы рассказать о других, он должен будет выдать и себя.
- Я думаю, для него это будет безразлично, - ответила Ирина. - Как,
Гаррет?
Он покачал головой.
- Я очень долго настолько ненавидел то, чем стал, что готов был
привлечь к ответственности Лейн, на весь мир объявив, кто она такая. И при
этом личные последствия для меня самого меня нисколько не волновали. Я
приветствовал бы свою смерть.
- Я тоже, - сказала Ирина. - Я собиралась признаться во всем князю
Евгению, как только отомщу Виктору. Я этого не сделала, но только потому,
что к тому времени ожил инстинкт самосохранения. Но с англичанином у нас
на это нет времени. Он выбежит на улицу, выкрикивая свои обвинения
- Пусть, - сказала Лин. - В мире людей, как мой муж, больше, чем
таких, как я. Кто ему поверит?
- Но даже если немногие поверят, это слишком опасно. Мы не можем
допустить, чтобы нами заинтересовались. - Ирина вздохнула. - У этой
проблемы только одно решение. Граня, вы и Лин отвезете Гаррета домой. Я
тут останусь.
- Должна быть альтернатива, - возразил Гаррет. Он лихорадочно думал.
Должно быть решение! Ясно, что людей гораздо труднее убедить в
существовании вампиров, чем он думал. Это можно попытаться использовать.
- Прости, Гаррет.
Лин и бабушка Дойл поднимали его за руки.
Он оттолкнул их.
- Нет. Погодите! Что если... - Что если что? Несколько мгновений
назад у него появилась идея. Он пытался уцепиться за нее, ухватить в том
хаосе, что царил в голове. Схватил. Да! Может сработать. - Что, если люди,
которых он обвинит, способны выдержать проверку?
Ирина застыла. Он чувствовал, как она внимательно смотрит на него.
Наконец она сказала:
- Объясните, пожалуйста.
Он объяснил.
Ирина задумчиво поджала губы.
- А если он нападет?
- Мы с вами будем поблизости и успеем вмешаться.
- Это помешает ему убивать снова?
- В том-то и дело! Как только будет доказано, что он лжет, он пойдет
через систему правосудия, как самый обычный уголовный преступник.
Бабушка Дойл улыбнулась.
- Ты сам дьявол, мальчик. Я буду стараться изо всех сил.
- Я тоже, - сказала Лин.
Он знал, что может на них рассчитывать.
- Что за прекрасные женщины! - Он пожал им руки. - Давайте за дело.
13
Вначале они посадили Фаулера. Пока Ирина готовила пленника к
превращению из статуи в человека, Лин закрыла окна и занавеси. В комнате
горела только лампа с реостатом у кресла, в котором сидела бабушка Дойл.
Как только Лин тоже села, бабушка Дойл выключила лампу, но оставила руку
на выключателе.
В темноте Гаррет почувствовал себя прекрасно. Он наслаждался тьмой,
ковыляя на кухню.
- Готова, Граня? - спросила Ирина около Фаулера.
- Готова.
П_р_о_к_л_я_т_и_е _в_а_м_п_и_р_а_. _А_к_т _п_е_р_в_ы_й_. Гаррет пошел
быстрее.
- Пять... четыре... - Ирина устремилась за ним. - Три. Они скрылись
из виду, встав по обе стороны кухонной двери. - Два. _О_д_и_н_!
В гостиной Фаулер открыл глаза.
- Ну, похоже, он наконец-то присоединился к нам, - сказала бабушка
Дойл. - Добрый вечер, мистер Фаулер.
Гаррет выглянул из-за двери. Фаулер мигал, потеряв ориентировку.
Через несколько мгновение его изумленное выражение сменилось
беспокойством. Он наклонил голову, прислушиваясь, очевидно, надеясь, что
звуки расскажут ему об окружающем.
- Надеюсь, вам неудобно, - продолжала бабушка Дойл.
Фаулер наклонил голову в направлении ее голоса.
- Кто вы? - спросил он.
- Ваш судья. - Она включила лампу на самый низкий уровень. Лицо ее
оставалось в тени. - И ваша судьба.
Лин нетерпеливо сказала:
- Зачем с ним разговаривать?
Фаулер повернул голову к ней. Она сидела вне пределов досягаемости
лампы. Он мог разглядеть только общие очертания фигуры.
- А вы кто?
Она сделала вид, что игнорирует его вопрос.
- Теперь он в сознании. Может чувствовать боль. - Она взяла с колен
заостренную палку. Фаулер хорошо видел это. Гаррет заметил, как
расширились его глаза, услышал, как у Фаулера перехватило дыхание. - Убьем
его и кончим дело.
Бабушка Дойл покачала головой.
- Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К
тому же убить его - проявить милость. После того, как он убивал наших
братьев и сестер, к нему не может быть милости.
Лин сделала вид, что задумалась.
- Нет! - Она потрогала палку. - Я хочу, чтобы он страдал. Пусть
узнает, каково это.
Фаулер выругался.
- Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.
Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он
думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными
фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.
- Кто вы?
- Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла
к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно
решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер,
представляете проблему, которую необходимо разрешить.
- Идите в ад!
Она рассмеялась так неподдельно горько и свирепо, что у Гаррета
холодок пробежал по спине.
- Мы уже в нем, мистер Фаулер. Приготовьтесь присоединиться к нам.
Фаулер застыл.
- Что...
- Держи его передо мной, девочка... пусть стоит на коленях и откинет
голову. И не старайся обращаться мягко.
- Вы... - начал Фаулер.
- Нет! - выкрикнула Лин. - Я не хочу, чтобы он стал одним из нас!
- Разве ты сама не сказала, что хочешь его страданий? Но какое
страдание может быть больше? Он окажется среди нас, и у него не будет
выхода.
- Я сбегу! - закричал Фаулер. - Вы все будете уничтожены.
Бабушка Дойл рассмеялась.
- Так вы думаете сейчас, но когда изменитесь, будете думать
по-другому. И хоть по-прежнему будете нас ненавидеть, будете и защищать...
потому что так же испугаетесь кола, как и все мы. Вы будете защищать даже
Мейду.
- Нет! - Он бешено дергался, пытаясь разорвать путы на руках и ногах.
- Я уничтожу эту тварь! Что бы со мной ни стало, я ее найду и убью. А
потом постараюсь, чтобы весь мир узнал о вашем существовании. Я буду живым
образцом, и мне поверят!
- Живым образцом? - с насмешкой спросила Лин.
Он проклял ее.
Бабушка Дойл шумно вздохнула.
- Хватит шума. Мистер Фаулер, лежите спокойно.
Фаулер застыл в соответствии с командой Ирины.
Бабушка Дойл и Лин встали с кресел и склонились к писателю. Глаза
Фаулера выкатились от ужаса и ненависти. Бабушка Дойл наклонилась и
взялась зубами за его горло.
Начала действовать вторая команда Ирины. Фаулер снова превратился в
статую.
Гаррет, хромая, вышел из кухни.
- Прекрасная работа! Теперь заберем его отсюда.
14
Трудную проблему представляли машины. Им нужно было доставить домой
три, включая, ZХ находившийся в Каннери, но вести могли только двое.
Гаррет набросил плащ бабушки и осторожно отвез ее и Фаулера к машине
Фаулера, стоявшей в квартале от дома Гарри. Здесь они ждали возвращения
Лин, которая отвезла Ирину к Каннери.
- Ты уверена, что справишься с ним? - спросил он, помогая Лин и
бабушке пересадить Фаулера в машину Лин.
Бабушка встряхнула головой.
- С каких это пор ирландка не справится с англичанином?.
- Ирина едет сразу за мной. Следи за входной дверью, заходи, когда
зажжется свет.
Гаррет снова сел в машину Фаулера и принялся ждать, нервничая.
Прошедший спустя минуту мимо него ZХ помог только немного. Как бы уверенно
он ни объяснял свой план, ему приходили в голову десятки случайностей,
которые могут его нарушить, и все они вели к катастрофе. Если в следующие
несколько минут что-нибудь пойдет не так, только Ирина стоит между
безумцем и этими двумя женщинами.
Чтобы отвлечься, он начал представлять себе, что происходит в доме.
Они уложат Фаулера в его, Гаррета, комнате на матрац, набитый землей,
закроют плотно окна и наполнят стаканы лошадиной кровью.
Через час над дверью дома Такананды загорелись огни, еле видные в
дневном свете.
П_о_р_а_.
Сделав глубокий вздох, Гаррет включил мотор и двинулся по улице.
Перед домом Гарри он со скрипом тормозов свернул к обочине. Передними
колесами въехал на газон. Громкий звук хлопнувшей дверцы должен
дополнительно привлечь внимание соседей. Гаррет заторопился к двери,
стараясь не хромать.
- Откройте! - закричал он, колотя в дверь. - Я знаю, вы здесь.
Открывайте, пока я не сломал эту проклятую дверь!
Лин распахнула дверь.
- Мистер Фаулер, - громко сказала она гневным голосом. - Что это
значит?
Он оттолкнул ее. Она сделала вид, что сопротивляется, потом сдалась.
Когда за ними захлопнулась дверь, ее гневное выражение сменилось улыбкой.
- У нас большая аудитория. Я видела, как отодвинули занавески по
крайней мере в трех окнах. Лучше спрячься, чтобы Фаулер тебя не увидел.
Можешь идти в нашу комнату или комнату бабушки.
Гаррет покачал головой.
- Я буду в гостиной. Она ближе к кухне. - Но не так близко, как он
предпочел бы. - Где Ирина?
- Во дворике.
Тоже слишком далеко. Слишком многое может произойти в секунды, пока
они не подоспеют. Но они не могут рисковать. Им нельзя показываться на
этой стадии.
Лин провела руками по своим брюкам.
- Ты думаешь, он поверит, что мы с Граней вампиры?
- Ты знаешь этих охотников на ведьм: они в каждом видят привидение. -
Он сухо улыбнулся. - Фаулер настолько одержим Лейн, что не способен думать
рационально. Он поверит, что вы высосали его кровь, и это заставит его
поверить всему остальному.
С лестницы донесся шепот бабушки Дойл.
- Я начинаю его будить.
Лин кивнула.
- Я позвоню в полицию.
Гаррет торопливо поднялся по лестнице в затемненную гостиную.
Оттуда он слышал слова бабушки в своей комнате:
- Мистер Фаулер, солнце еще не село, но вы достаточно отдохнули. У
нас много дел.
Он представил себе, как Фаулер садится и оглядывается, пытаясь
сориентироваться, трогает матрац под собой.
- Где я?
- Там, где мы можем проследить за вами, конечно, - ответила бабушка
Дойл. - Мы еще не кончили; вернее, вы не кончили.
- Вы развязали мне руки и ноги. - Фаулер произнес это как обвинение.
Бабушка Дойл засмеялась.
- Конечно. Как иначе вы смогли бы спуститься по лестнице? Но, мистер
Фаулер, не думайте о бегстве. Я смогу справиться с таким щенком, как вы, и
не только с человеком. Вставайте. Вот ваш пиджак. Надевайте. Идите за
мной.
Гаррет напряженно ждал, будет ли писатель сопротивляться, но Фаулер,
очевидно, решил выждать, улучшить шанс для бегства. Из темноты гостиной
Гаррет смотрел, как Фаулер вслед за бабушкой Дойл спускается по лестнице.
Как только лестница закрыла от них вход в гостиную, он торопливо
прошел в свою комнату и сменил белье на постели. Надо спрятать матрац.
Гаррет сунул его под обычный матрац.
Снизу послышался голос Лин.
- Что хотите поесть?
- Я не голоден.
- Ну, мистер Фаулер, - сказала бабушка Дойл. - Вы думаете, мы хотим
накачать вас чем-то? Вздор. Ваша кровь тогда будет отравлена.
- Дайте стакан воды, - сказал Фаулер.
Потекла вода.
Теперь спальня выглядит хорошо. Он вышел и беззвучно спустился на
несколько ступенек, так чтобы видна была кухонная дверь. В двери он видел
бабушку у кухонного стола.
- Еще, - сказал Фаулер.
Брови бабушки Дойл взлетели вверх.
- Все еще не напились? Странно. Я взяла у вас только немного. Но вот
возьмите это: сразу напьетесь. - И она протянула ему стакан.
Отличный ход! Гаррет улыбнулся. Ирина не внушала ему жажду, просто
бабушка воспользовалась естественной...
- Нет!
Гаррет вскочил, волосы на его теле встали дыбом. Словно звериный
крик. Обдирая кожу, он перепрыгнул через перила. Раненая нога заболела и
подогнулась, и он упал.
- Н_е_т_!
Бабушка Дойл едва успела увернуться от брошенного в нее стакана.
- Гаррет! - позвала Лин.
Бранясь, Гаррет на руках и здоровой ноге добрался до кухни.
- Вы это сделали! - кричал Фаулер. - Вы превратили меня в... Кровавые
суки! _Я _у_б_ь_ю _в_а_с_!
Фаулер бросился вперед, протянув руки к горлу бабушки Дойл. Гаррет
преградил ему дорогу. Бабушка отскочила, поставив на пути Фаулера стул.
Писатель ударился о стул, в то же мгновение Гаррет плечом в
прыжке-подножке ударил его. Мужчины, схватившись, упали вместе со стулом.
Из гостиной выбежала Ирина.
С ревом Фаулер пытался впиться пальцами в глаза Гаррету. Гаррет
перехватил его руки. Колено нацелилось ему в промежность. Он увернулся
вовремя, но тут почти упустил Фаулера, когда тот неожиданно дернулся. Он
вырывался с звериной силой. _И_л_и_ с _с_и_л_о_й _б_е_з_у_м_ц_а_.
- Ирина, держите его.
- Я не могу добраться до вас.
Черт возьми. Он выпустил руки писателя, но вместо этого ухватился за
его лацканы. Напрягаясь из всех сил, ударил Фаулера головой о шкаф. Тот
обмяк.
Дверной звонок.
- Миссис Такананда, это полиция.
С проклятиями Гаррет приподнялся, оставив Фаулера сидеть у шкафа.
Только поглядеть на эту картину. Борющийся Фаулер входит в сценарий, но не
окровавленная кухня! Алые пятна повсюду: на полу, на стенах, даже на
потолке, не говоря уже о нем самом.
Снова звонок.
- Миссис Такананда?
- Надо как-то объяснить кровь, - сказала Ирина.
Гаррет быстро думал.
- Нужен источник. - У него свело внутренности. Есть только один
логичный источник. _Д_е_р_ь_м_о_! Как он ненавидит ножи! - Лин, брось мне
нож. - Оглянувшись, он увидел лежащий оловянный стакан. - Уберите стаканы!
- Миссис Такананда! - Полицейский в форме заколотил в дверь.
Бабушка Дойл взяла оба стакана и бросила в раковину.
Гаррет поймал брошенный Лин нож. Сжав зубы и не давая себе
возможности подумать, он провел ножом по предплечью. В разрез хлынула
кровь. Гаррет от боли еще сильнее стиснул зубы. Боже, как он ненавидит
ножи!
- Впустите их! - прохрипел он. - Ирина, вы не должны показываться.
- Да.
Пока Лин открывала, он вложил в руку Фаулера нож, потом отбросил его
в сторону на то место, где лежал стакан. Ирина ушла.
Лин рывком распахнула дверь.
- Слава Богу! Он спятил! - Она побежала на кухню. - Явился с криками
и проклятиями, кричал, что ненавидит эту женщину Барбер. Когда Гаррет
попытался его вывести, он схватил мой кухонный нож и ударил.
Полицейский остановился у входа в кухню.
- Боже!
Гаррет накладывал на руку турникет. Он поднял голову.
- Кто бы мог подумать, что в старике столько крови? Здорово, Хингл,
Рахал!
- Микаэлян? - Они взглянули на Фаулера, потом, очевидно, решили, что
он подождет, и склонились к руке Гаррета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27