А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ты при твоем высоком положении при шейхе всегда смотрел и смотришь на меня как на полное ничтожество, Нахави. Но я-то знал, что ты такой же вор, как и я.
— Только в отличие от меня ты вор профессиональный, Бехзад, поэтому завтра мы будем работать вместе. Однако помни, мы будем руководствоваться моим планом. Все предприятие должно выглядеть как ограбление неизвестными. Я не могу рисковать своим положением.
— Нахави, я сделаю все, что в моих силах, чтобы сохранить твою бесценную невинность в этом деле. Если только, конечно, я получу за то, что заберу у Мерфи, обещанную сумму на черном рынке.
— Получишь ты свои деньги, Бехзад, не сомневайся. Половина — тебе, половина — мне. И чтобы быть уж до конца справедливым: если хорошо выполнишь свою роль, тебе достанутся также и жизни обоих Мерфи.
15
Мерфи вытер рукавом лоб и, прищурившись, оглядел отдаленную череду пыльных холмов. Солнце слепило, воздух пустыни был горяч и сух. Мерфи сделал глубокий вдох: как здесь хорошо! Он чувствовал себя так, словно после долгих странствий, наконец, возвратился домой.
На самом деле в этой части Самарии Мерфи никогда раньше не бывал, но, ступая по сухой почве пустыни и слыша, как мимо со звоном колокольчиков семенит стадо лохматых коз, оставляя за собой резкий мускусный запах, он начинал понимать, что именно сюда всегда стремился. Именно по этим местам бродили первые христиане. Возможно, кто-то из апостолов отдыхал в тени этого громадного валуна, примостившегося на краю обрыва. Более того, возможно даже, что он идет по следам самого Иисуса.
Мерфи улыбнулся собственному полету фантазии. Наверное, это все-таки натяжка. Не было никакого сомнения в том, что перед ним простиралась сцена, на которой разыгрывались ключевые события библейской истории. И наверняка этот на первый взгляд безжизненный и пустынный пейзаж может рассказать удивительные вещи тем, кто сумеет услышать.
Вот это-то и было самое сложное. Официальная версия причин приезда четы Мерфи в Самарию сводилась к намерению снять пробный видеоматериал для научно-популярного телесериала. Поэтому, пока Лора продолжала скрупулезно изучать карты, Мерфи то поднимал, то опускал цифровую камеру, делая вид, что занимается той главной работой, ради которой они сюда и приехали.
На дисплее камеры Мерфи наблюдал затем, как Лора медленно ходит взад-вперед, оглядывая невысокую гряду холмов на юге и сверяя полученное впечатление с охапкой карт, которыми был до отказа набит громадный карман ее широких штанов, а потом вдруг поворачивается на сто восемьдесят градусов, словно вспомнив что-то, и вновь возвращается на прежнее место с разочарованным видом, будто память и на этот раз ее подвела. Мерфи прекрасно понимал, что в момент исследований вмешиваться в занятия Лоры небезопасно.
Кроме них с Лорой, в экспедиции участвовали два других человека, которых шейх отрядил им в помощь: Саиф Нахави и шофер по имени Бехзад. Оба мужчины остались внизу сторожить машину. Они, как казалось, не проявляли никакого интереса к занятиям американской супружеской пары. Мерфи не сказал Нахави ничего о том, что они ищут, и только примерно описал ему направление, в котором нужно ехать. Сохраняя предельную осторожность и следуя советам Леви, Мерфи даже шейху ничего не рассказал о хвосте Змия.
Другими словами, они были практически в полном одиночестве в этом маленьком уголке пустыни — естественном полукруглом амфитеатре, образованном изогнутыми выступами гряды холмов. Звон козьих колокольчиков затих где-то вдали, и единственным звуком, нарушавшим теперь полную тишину пустыни, был шорох песка, который ветер переносил с места на место.
После тщательного изучения карт предшествующим вечером и уже ранним утром этого дня у Лоры голова шла кругом от предвкушения открытий и от крепкого арабского кофе. Она была абсолютно уверена, что нашла то самое место. После внимательного рассматривания бесчисленных холмов и низменностей, не отвлекаясь практически ни на минуту от этого требовавшего предельной сосредоточенности занятия, Лора вдруг ткнула пальцем в карту, расстеленную на кухонном столе.
— Вот оно! Я уверена. Немного к северу от старого русла реки, не доходя до вадиnote 4. Вот тут!
Мерфи оставалось только надеяться, что Лора не ошиблась. Но ведь она же прирожденный картограф.
Теперь он стал свидетелем того, как уверенность исчезала, испаряясь подобно росе под беспощадным солнцем пустыни. Лора пробиралась к нему между каменных глыб и небольших скалистых выступов с опущенной головой и с поникшими от разочарования плечами как спортсмен, потерпевший поражение.
И вдруг в мгновение ока она сама исчезла.
16
Несколько секунд Мерфи стоял с открытым от удивления ртом, как зритель на представлении фокусника, в изумлении созерцающий пустую коробку, в которой только что находилась девушка. А потом со всех ног бросился к тому месту, где минуту назад стояла Лора.
Он сразу же вычислил, что в момент исчезновения Лора была от него на расстоянии примерно пятидесяти ярдов. С бешено колотящимся сердцем Мерфи бежал по песку по направлению к столбику пыли на том месте, где в последний раз видел Лору. Мягкая почва под ногами, казалось, ласково пыталась удержать его, отчего все происходящее напоминало один из тех ночных кошмаров, в которых ты пытаешься бежать от монстра, но ноги уже не повинуются тебе. Внезапно перед мысленным взором предстал образ Даккури с выражением злобного торжества, мерцавшего во взгляде темных глаз. Мерфи прошептал молитву.
Он споткнулся, но все-таки сумел удержаться на ногах и, наконец, взобрался на небольшое возвышение. В том месте, где должна была бы находиться Лора, зияла дыра шириной в четыре фута; туда, словно вода в трубу, сыпался песок. Профессор лег на землю и попытался заглянуть в дыру. Мерфи вспомнил, как однажды спас одноклассника — тот как-то зимой, понадеявшись, что лед выдержит его, провалился в воду. Но можно ли применить сейчас ту же тактику с песком, которую он когда-то использовал на льду?
Мерфи показалось, что он услышал какой-то звук, возможно, приглушенный крик, который мог принадлежать и Лоре, и подполз еще ближе к воронке. Внезапно почва под ним подалась, и он поехал вниз, как мальчишка по ледяной горке. Через какое-то время Мерфи с грохотом приземлился, перекатившись на бок и давясь от песка, забившего рот.
Отплевываясь, он стал приходить в себя; пелена пыли рассеивалась, и мир начал приобретать более или менее определенные очертания.
С трех сторон от него находились стены из грубого необработанного темного камня. Четвертую стену от Мерфи скрывал поток песка, который и принес его сюда. Там же находилась и Лора, казалось, не замечавшая всего этого хаоса. Мерфи не без труда поднялся на ноги и протянул к ней руку.
— Лора, с тобой все в порядке? Ты не ушиблась?
Ее широкие рабочие штаны порвались на коленях, сквозь ткань проступало темное пятно, и создавалось впечатление, что Лора вся состоит из песка, который сыпался буквально отовсюду. Стоило ей стряхнуть песок с волос, и Мерфи заметил, что Лора улыбается.
— Видишь: я все-таки была права! Это место все время находилось у нас прямо под ногами. Неудивительно, что мы его не заметили.
Мерфи заключил жену в крепкие объятия и радостно рассмеялся.
— Да я и не сомневался в этом ни мгновения, милая.
Он отступил на шаг и взглянул на нее, словно желая удостовериться, что она цела, а затем проследил за взглядом Лоры, устремленным на дальнюю стену.
Их глаза пытались приспособиться к слабому свету, поступавшему сверху из разных дыр и щелей, в том числе из тех, через которые они сами сюда провалились. Подземная пещера, куда их привела загадочная случайность, тонула в таинственном и душном полумраке. Впереди на расстоянии примерно пятидесяти ярдов песок уступал место цельному камню. Камни приобретали форму ступеней, а ступени вели ко входу в нечто, напоминавшее естественную каменную пещеру, очень похожую на те, которые чете Мерфи довелось видеть во время туристических путешествий по Северной Каролине.
Спотыкаясь, они проследовали к ступеням, по которым уже с гораздо меньшими усилиями смогли приблизиться ко входу в пещеру. Затем оба извлекли из карманов фонарики и осветили вход.
— Что мы должны искать? — спросила Лора.
— Наверное, амфору. Лора сразу же представила несколько вариантов древних глиняных кувшинов, по форме напоминающих луковицу, с двумя ручками, выступающими подобно ушкам на узеньком горлышке сосуда. Амфоры использовались для хранения зерна, сушеной рыбы, воды, вина и разных ценностей. Почти сразу же она заметила осколок одного из таких кувшинов, лежащий в песке, и протянула его Мерфи.
— Да, несомненно, это похоже на сосуды, о которых рассказывается в Библии. Мы называем их амфорами. Они подобны тем, которые вавилоняне забирали во время разграбления Иерусалима. Скорее всего, хвост Змия должен находиться в одном из кувшинов. — Мерфи перевернул то, что сохранилось от глиняного сосуда, вверх дном, и оттуда выскользнуло нечто отвратительное, очень похожее на змею, и поспешно уползло в темноту.
Лора содрогнулась и отпрянула в сторону, когда скользкая тварь проползла мимо нее. Из-за этого она потеряла равновесие и упала в узкую вертикальную расщелину рядом со стеной пещеры.
Мерфи услышал вопль жены и сразу же повернулся в том направлении, откуда он доносился, осветив фонариком темноту. Лоры нигде не было видно.
— Лора? Лора, где ты? — кричал профессор, охваченный внезапным приступом паники и тревоги за жену. — Лора?
— Я здесь, Мерфи, — отозвалась наконец Лора. — Здесь, здесь. Кажется, я нашла…
Мерфи почувствовал некоторое облегчение, услышав ее голос, но никак не мог понять, где же она все-таки находится. Прошло несколько напряженных мгновений, прежде чем он заметил луч фонарика, пробивавшийся сквозь узкую расщелину. Профессор бросился к нему — и так же, как и Лора ранее, провалился в отверстие между стенами пещеры.
Мерфи оказался в другой пещере, значительно уступавшей по размерам первой.
— Лора, тебе бы уже пора перестать так со мной шутить. Она стояла неподалеку, освещая фонариком свое открытие.
— Посмотри же, Мерфи! — изумленно воскликнула она. — Ну не чудо ли?
Мерфи направил луч фонаря в ту же сторону, куда светила Лора, и у обоих нижняя челюсть отвисла от удивления.
— Мерфи, ты видишь то, что вижу я?
— После всего происшедшего это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Горлышко большого каменного кувшина выглядывало из кучи грязи и песка, словно ожидая, когда же они, наконец, подойдут и откроют его.
Они приблизились к кувшину вместе, будто пара охотников, преследующих оленя и опасающихся, что он тут же исчезнет, как только заметит их. В полном молчании Мерфи опустился на колени и начал счищать грязь и песок с кувшина. Он был примерно восемнадцати дюймов высотой, а в его горлышко едва можно было просунуть кисть руки.
Мерфи переполняло предвкушение грандиозного открытия. Стараясь не думать о скорпионах, гадюках и других ядовитых созданиях, он сунул руку внутрь сосуда. Лора же, самый осторожный член их исследовательской группы, прежде чем сделать шаг по направлению к мужу, осветила фонарем пол пещеры между амфорой и собой, желая убедиться, что там нет никаких ползающих гадов. Путь показался ей вполне безопасным, и Лора уже готова была сделать шаг по направлению к своему ликующему супругу, как вдруг решила, просто для страховки осветить еще и противоположную стену маленькой пещеры.
От того, что она увидела, сердце Лоры сжалось.
— Мерфи… у нас проблемы.
17
Практически вся пещера была заполнена амфорами. Сотни и сотни амфор. Амфоры всех форм и размеров.
Мерфи разочарованно опустил на землю ту, которую только что ласково и трепетно держал в руках, ту, что всего несколько мгновений назад казалась ему почти наверняка местом сокрытия хвоста Змия.
Почва в пещере была плоской и сухой, поэтому амфоры могли пролежать здесь много столетий. Спрятанные, а потом забытые.
— Прекрасно! — прорычал Мерфи. — Это, наверное, то самое место, куда амфоры приходят умирать… Провести здесь ближайшие шесть месяцев вовсе не входит в мои планы.
— Но ведь я практически нашла…
— Да, дорогая. Благодаря тебе мы подошли к открытию вплотную.
— У тебя не появилось никакой идеи по поводу того, как установить, в каком из сосудов спрятан хвост Змия?
— У меня возникло подозрение: не устроил ли здесь коварный главный жрец Даккури хитроумную ловушку? А что, если он приказал своим ставленникам не просто спрятать кусок Змия, но сделать и кое-что еще — скрыть сокровище таким образом, чтобы его было видно невооруженным взглядом?
— Да-а, вроде того, как искать иголку не в стогу сена, а в куче других иголок.
— Возможно, все-таки ситуация не столь уж безнадежна, Лора. Ты знаешь этот материал гораздо лучше, чем я. Каким образом древние пользовались амфорами?
Лора начала рыться в памяти, выискивая обрывки сведений об использовании древней посуды.
— Они обычно закрывали их пробками, изготовленными из глины, дерева или пробковой древесины, и запечатывали, но, по-видимому, не всегда. Думаю, нам следует искать амфору, запечатанную воском.
— И если мы найдем сосуд, наполненный центами, то поймем, что это подделка.
Лора прошла к одной стене пещеры, Мерфи — к другой, и оба принялись просматривать амфоры. Большая часть сосудов были пусты. В некоторых лежали кости животных, в других — примитивный домашний инвентарь и какие-то личные вещи. Все амфоры без исключения представляли собой ценнейшие исторические находки, и при других обстоятельствах Мерфи, как и любой археолог на его месте, стал бы прыгать от счастья.
Они просматривали амфору за амфорой и уже начали отчаиваться, когда Мерфи пришла в голову идея.
— Постой-ка! — воскликнул он тоном, какой использовал всегда, когда хотел показать, насколько был, слеп, не понимая простых вещей. — Если ты желаешь спрятать кусок Змия, каковой, по всей вероятности, представляет собой нечто длинное, тонкое и твердое, ты не станешь класть его в один из широких сосудов, чтобы он гремел в нем всякий раз при малейшем движении, привлекая к себе внимание. Ты завернешь его во что-то мягкое и опустишь в нечто подобное, верно? Он поднял высокую узкую амфору, напоминавшую вазу для цветов. — Ищи что-нибудь похожее, запечатанное воском.
Большая часть амфор в пещере принадлежала к широкой, луковицеобразной разновидности. После «прозрения» Мерфи они перестали представлять какой-либо интерес. Археологи выбрали те, которые могли стать потенциальными хранителями сокровища, и отобрали запечатанные воском.
— Как насчет вот этой? — спросила Лора, показывая Мерфи один из сосудов, горлышко которого было запечатано так плотно и гладко, что пробка могла быть сделана только из воска.
Мерфи стал ковырять пробку ножом, складывая крошки воска в пластиковый пакетик для дальнейшего исследования. Вскоре пробка вылетела с глухим хлопком. Глаза Мерфи расширились от предчувствия чего-то значительного, когда, просунув руку внутрь, он извлек оттуда нечто, завернутое в грубую ткань.
Находка представляла собой великолепно сохранившийся кусок бронзового литья двенадцать дюймов в длину и два дюйма в диаметре. К одному концу он по-змеиному сужался, а у противоположного был просто обломан. У Мерфи не возникло ни малейшего сомнения: у него в руках хвост Медного змия.
18
— Мерфи, мы нашли его! Дай подержать. — Лора с изумлением ощутила вес хвоста бронзового змия у себя на ладони. — Представь только, его сделал сам Моисей!
— Потрясающе! Сегодня нам сопутствует удача. Теперь давай постараемся выбраться отсюда, чтобы завтра было, кому рассказывать о нашей исторической находке.
Они отправились к тому месту, через которое проникли в пещеру, но вскоре поняли, что тем же путем вылезти из нее не смогут. Два прохода вели в двух разных направлениях, противоположных входу в пещеру. Мерфи выбрал тот из них, где было меньше песка. Через несколько сот ярдов песок превратился в грязь, и почва сделалась влажной — очевидно, где-то поблизости была вода. Еще пара ярдов, и в почве появились корни деревьев и кустарников. Мерфи сумел подтянуться, ухватившись за выступ камня, оплетенный корнями, и голова его высунулась из-под земли.
— Милая, мне кажется, мы сможем здесь пролезть.
— Мерфи, я застряла!
Мерфи повернулся и увидел, что нога Лоры действительно увязла в сплетении толстых корней. Он присел на корточки и не без труда высвободил ее, при этом ему пришлось разломать шишковатый сросшийся ком. Мерфи уже готов был выбросить его, как вдруг заметил крошечный отросток, пробивавшийся из этой груды корней и по форме напоминавший крест. Он вырвал его и протянул Лоре.
— Дарю тебе, моя драгоценная супруга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35