Глаза Лили уже достаточно привыкли к темноте, чтобы суметь заглянуть ему в глаза. Говорил ли он правду? Действительно ли ему было все равно, что она собирается делать? Но тут ее поджидал очередной глубокий, будоражащий поцелуй, и девушка окончательно потеряла способность думать о чем-либо.
– Судьба играет с нами, Лили, – прошептал он.
– Вначале она погасила свет, – поддержала его она.
Его ладони медленно ласкали ее груди, дразняще касаясь вмиг занывших сосков.
– И подарила нам музыку дождя. – Слегка сжав ее соски кончиками пальцев, Джек заглянул ей в глаза.
– Значит, все, что нам остается… – пробормотала Лили, включаясь в его игру, – это танцевать в темноте.
Его бедра стали двигаться взад и вперед, быстро и медленно, нежно и настойчиво.
– Скажи, тебе это нравится? – спросил он, запуская руку под тонкую ткань майки, – тебе нравится, когда я тебя касаюсь?
Ей удалось лишь жалобно что-то пролепетать, когда рука Джека нескромно скользнула между ее ног.
– Я приглашаю тебя, Лили, на ночной танец. – Слова Джека прозвучали настолько уверенно, настолько чувственно, что Лили затрепетала от нахлынувших на нее чувств. – Обещаю, тебе понравится.
– Я не думала, что… это произойдет в первую же ночь. – Аргумент был таким же слабым, как и ее колени.
– Иногда, когда все идет правильно, события развиваются очень быстро. Верный признак того, что мы оба ни в чем не сомневаемся, – Джек стал нежно целовать ее груди. – Но если ты все еще не уверена в своем решении, скажи, и мы можем выбрать медленный танец, – горячая ладонь ласкала внутренние стороны ее бедер. – Выбор за тобой. Сегодня? Завтра?
Завтра бизнес опять займет в ее жизни главное место, судорожно подумала Лили, но сейчас ей уже было невозможно повернуть назад. Волшебные губы и руки Джека превратили ее в жаждущую любви распутницу.
– Сегодня… – пробормотала Лили, отвечая на поцелуй, и почувствовала, как Джек улыбается в темноте.
– Вернее сейчас, – сказал он, подхватывая ее на руки. – Что ж, выбирай танцплощадку, детка. – Снова долгий, искушающий поцелуй. – Здесь, на кухне? В гостиной? На бильярдном столе? В сауне?
Лили находилась уже в почти бессознательном состоянии.
– Думаю, спальня для такого парня, как ты, слишком банально.
– Любовь с тобой не может быть банальной. От одного лишь прикосновения к тебе меня охватывает пламя желания. Банальное появляется там, где уже живет пресыщение. А насытиться тобой, мне кажется, и за сто лет не удастся. Я знаю, куда мы пойдем. Тут недалеко от кухни есть комната для гостей.
Когда они повернули за угол, Джек остановился, пытаясь нащупать дверную ручку.
– Ага. Ну, вот мы и на месте. – Он медленно отворил дверь.
Едва они оказались в комнате, как Джек тотчас уложил Лили на кровать и быстро снял с нее тонкую майку и лифчик.
– Мы с тобой кое о чем не подумали, – внезапно обеспокоенным голосом произнесла Лили.
– Ты меня недооцениваешь, дорогая. Забота о безопасности женщины – первый долг мужчины.
– Ну, ты я вижу хорошо подготовился, – рассмеялась Лили. – Неужели был настолько уверен в своем обаянии?
– Я так захотел тебя, чуть ли не с первого взгляда, что уже ничто не могло бы меня остановить.
Ее широко распахнутые глаза искрились от желания и наслаждения, это было настолько красиво, что он не мог отвести взгляд от ее лица.
– Нам будет хорошо вместе, Джек, – прошептала она, – вот увидишь.
Его сердце замерло от таких далеко идущих планов на будущее, но, принимая в расчет, где они сейчас находились и что делали, даже он был не в состоянии пошутить над тем, как это Регги удалось все так ловко подстроить.
– Нам уже хорошо вместе, – уверил он, убыстряя ритм, будто бы в доказательство своих слов.
Вскоре Лили вскрикнула и обхватила его бедра ногами.
Джек вконец потерял голову, и дикая, горячая волна страсти опустошила его. О боже, эта женщина сведет его с ума!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Шум кондиционера. Свет в коридоре.
Электричество.
Лили закрыла глаза и глубоко вздохнула. Заметив тусклый свет, пробивавшийся сквозь занавески, девушка поняла, что было еще раннее утро. Часов шесть, не больше.
– Хорошо спалось, Лили? – невинный вопрос, за которым последовал нежный поцелуй в плечо, заставил ее сладко вздрогнуть.
Прижавшись к Джеку, девушка удовлетворенно пробормотала:
– Спала мало, но крепко, но теперь мне ужасно хочется есть.
Опершись на локоть, мужчина убрал несколько непослушных прядок с ее лица, затем поцеловал в щеку.
– Я же говорил вчера, что о еде можешь не беспокоиться. Давай устроим пикник в постели. Обожаю, есть креветки лежа.
Лили недовольно наморщила нос.
– Ах да, я и забыл, – сказал он. – Ну, какой завтрак без салфеток, ножей и вилок?
– Стол тоже не помешает. Я научу тебя, как всем этим пользоваться.
Он убрал руку с ее плеча.
– Если ты готова потерпеть с едой, то, может быть, отпустишь меня на полчасика?
– А куда ты собрался?
– Я бы хотел немного пробежаться.
– Пробежаться? – Лили окинула его взглядом, и у нее защемило сердце при виде копны спутанных темно-золотых волос и проступающей щетины на загорелом лице. Боже милостивый, ну как она вообще могла подумать, что ей удастся превратить этого брызжущего энергией мачо в чинного корпоративного президента?
– Ага, обычно я по утрам хожу в спортзал, а здесь бегаю на пляже. Пойдешь со мной? Давай, мы быстренько. А потом слопаем все, что только найдем в этом доме!
Движимая женским любопытством, она уже готова была согласиться. Ей захотелось просто побыть с ним рядом, посмотреть, как он бегает. Наверняка это красиво. Но ураган прошел, наступил обычный трудовой день, и вскоре все в Нантакете возвратится к прежнему порядку. И появится Регги.
Лили покачала головой.
– Извини, но я пас. Но может, ты по пути забежишь на кухню и приготовишь мне кофе?
– Если подождешь немного, то я могу даже привезти тебе какой-нибудь эксклюзивный кофе из города.
– Ммм… Карамельный латте с кучей взбитых сливок. – Пятидолларовое удовольствие, которое она редко могла себе позволить.
Джек поднял брови.
– Взбитые сливки, говоришь? Догадайся, что мне сразу пришло в голову! Тут даже не нужно иметь особой фантазии. Я бы с удовольствием так позавтракал.
– Придется тебе слегка укротить фантазию. По крайней мере, сегодня.
Губы Джека немного дрогнули в улыбке, он дотянулся до ее бедер и медленно провел рукой по стройной ноге.
– Какое все-таки счастье, что ты не модель, рекламирующая купальники.
Девушка фыркнула.
– С чего ты вообще взял, что я модель?
– Я подумал так, когда увидел тебя, мокрую, в вестибюле. – Его рука поднималась все выше, рождая в Лили нескромные желания. – Ты как нельзя лучше подходишь для этого. Стройная, чувственная… Такие, как ты, просто рождены, чтобы рекламировать купальники. Впрочем, без купальника ты еще лучше.
– Спасибо… Но почему ты решил, что Регги пригласил в агентство модель на выходные? Когда никого нет.
Джек пожал своими широченными, будто бы высеченными из камня плечами.
– Вопрос сложный. Я просто никогда не знаю, чего ждать от этого Регги. – Его изумрудного цвета глаза радостно заискрились. – Но он попал в самую точку, когда отыскал тебя. Никогда не думал, что он настолько хорошо меня знает.
Лили улыбнулась, ободренная комплиментом, но все равно ее не покидала уверенность, что, когда дело дойдет до самого процесса работы над новым имиджем Джека, едва ли он останется таким, же милым и добродушным.
– Об этом еще рано говорить. Посмотрим, как у нас с тобой пойдут дела.
Джек придвинулся поближе.
– А чем ты все-таки занимаешься? Что у тебя за работа?
Ее работа? Странный вопрос, если он знает, зачем она сюда приехала.
– Это и есть моя… – Внезапный стук в дверь прервал девушку.
– Регги! – прошептала она, и мгновенный приступ паники тут же сдавил ей грудь. Лили вполне устраивало то, что произошло ночью, но что подумает Регги?
Кто-то еще раз постучал в дверь, уже более настойчиво.
– Мисс Гарпер? Вы здесь?
С облегчением узнав голос миссис Слэттери, она зажала Джеку рот рукой, предупреждающе при этом на него посмотрев.
– Одну минуту, миссис Слэттери, подождите, пожалуйста, – крикнула она, выбираясь из кровати.
Джек не сводил глаз с ее обнаженного тела.
– Я должен спрятаться? – негромко проговорил он.
Лили приставила палец к своим губам, прося его говорить потише.
– Пожалуйста, Джек. Мы с тобой только что встретились. Я не хочу, чтобы она догадалась о наших с тобой отношениях… – Девушка указала на дверь ванной комнаты. – Иди туда.
Он закатил глаза и стал медленно подниматься. Лили натянула спортивные штаны и майку.
Когда Джек исчез в ванной, она поспешила к двери, где ее терпеливо дожидалась миссис Слэттери.
– Мисс Гарпер, я увидела осколки стекла в вашей ванной! – воскликнула она. – Как хорошо, что вы догадались перейти спать сюда.
Лили кивнула, возблагодарив Бога за то, что ей не пришлось врать.
– Нам отключили электричество ночью, и я случайно что-то разбила. Мне очень стыдно, что я оставила осколки на полу. Я бы сразу все убрала, но свет дали, видимо, только ночью.
– Ничего страшного, – приветливо ответила дама. – Я уже об этом позаботилась. Вы покушали что-нибудь? Еда оставалась на столе.
– Ах, да. Джек как раз накрывал на стол, когда погас свет. – Лили не решилась широко открывать дверь, боясь, что Джек в любой момент может выскочить из ванной. – Есть ли новости от Регги?
– Он на пути сюда, мисс. Я хотела сообщить об этом мистеру Джеку, но его дверь все еще заперта. – Серые глаза засветились обожанием. – Он любит поспать.
И не только.
– Спасибо вам за заботу, миссис Слэттери. Я сейчас переберусь обратно. С вашим отцом все в порядке?
– Да, все хорошо, благодарю вас.
– Отлично. Я скоро выйду.
Как только она закрыла дверь, Джек сразу же вышел из ванной. Молния на джинсах была застегнута, но с верхней пуговицей он ничего делать не стал. Хорошо, что миссис Слэттери его не видела!
– Думаешь, мы ее провели?
Лили нагнулась, чтобы поднять свое белье с пола.
– Давай соблюдать хоть какие-то приличия, договорились? Я не хочу, чтобы она думала, будто я могу лечь в постель с первым встречным. И надеюсь, ты сделаешь мне одолжение и не станешь говорить об этом Регги, когда он приедет сегодня.
– Приедет? – Джек выглядел пораженным. – Сегодня? Но зачем?
Лили нахмурилась.
– Думаю, он собирается официально представить нас друг другу и объяснить, чем я могу быть тебе полезной.
– Он опоздал. Мне кажется, мы уже достаточно близко познакомились с тобой вчера, и… – Джек мило улыбнулся, – ты потрясающе продемонстрировала свои возможности.
Опершись рукой о кровать, девушка спокойно посмотрела ему в глаза.
– Честно говоря, Джек, я вчера немного потеряла голову. Секс вовсе не входил в мои планы. Просто… так получилось.
Тот взглянул на нее лукаво и в то же время вопросительно.
– Я предпочитаю, чтобы секс отныне постоянно входил в наши планы, – протянул Джек. Не дождавшись быстрого ответа, он кивнул и добавил: – Хорошо, как скажешь, это полностью твой выбор. Не хочешь пока секса, не надо. Хотя, думаю, нам будет скучно все время гулять по пляжу или смотреть телевизор.
– Нам не будет скучно, – пообещала Лили. – У нас с тобой полно дел. Нужно будет пройтись по магазинам, заехать в пару-тройку салонов, и еще мне хотелось бы как минимум три раза пообедать в ресторане, чтобы.
– Прости, но я что-то не врубаюсь. Ты хочешь сказать, что я буду ездить с тобой по бутикам, салонам красоты и ресторанам, но секса ни-ни? – покачав головой, спросил он. – Ничего не понимаю. Мы же умрем от скуки.
– У нас с тобой будет достаточно дел, уверяю. Скучать не придется.
– Пока я промолчу про магазины. Меня больше взволновало другое. Твоя речь не слишком-то логична. Я имею в виду, если вчера «просто получилось», то почему это не может точно так же «просто получиться» сегодня?
Лили еще никогда не сталкивалась ни с чем подобным за два года работы с клиентами. Крепкий орешек!
– Может быть, потом, когда закончим. Джек нахмурился.
– Секс на прощание?
– Послушай, Джек, я ведь на работе. И спать с тобой сейчас будет не очень-то пристойно, не так ли?
– Это, конечно, твой выбор, но… – Джек преодолел расстояние между ними несколькими быстрыми шагами. – Хочешь знать, что лично я думаю насчет пристойности? – спросил он с игривой улыбкой.
– Дай-ка догадаться. Мне эта паршивая пристойность по барабану!
Он засмеялся.
– Почти попала в точку. Вместо «паршивая» я бы, правда, сказал другое слово. Да и «по барабану» я говорю не часто.
А вот и еще одна причина, по которой ему никогда не бывать образцовым президентом, вздохнула Лили, – разговорная лексика.
– Если ты собираешься возить меня по магазинам вместо секса, я наотрез отказываюсь. Лучше пойду на пляж, – решительно заявил Джек.
Неужели он считает, будто она может купить ему одежду без примерки?
– Но я не могу это сделать без тебя. В его глазах читалось недоумение.
– Не можешь? Почему?
Естественно, многим мужчинам не нравится ходить по магазинам. А некоторые и вовсе это на дух не переносят.
– Это будет интересно, – заверила она Джека. – Если только ты позволишь мне сделать то, что я хочу, то обещаю, что конечный результат тебе понравится.
Джек покачал головой, взгляд медленно скользил по ее телу.
– Давай договоримся так: за день походов по магазинам ты мне даришь ночь любви.
– Посмотрим. – Лили подошла к двери. – И не переживай насчет кофе, миссис Слэттери позаботится обо мне. Хорошей тебе пробежки. Увидимся за завтраком, когда сюда подоспеет Регги.
– Отлично, – усмехнулся мужчина.
– Продолжай в том же духе, и тогда наша совместная деятельность доставит тебе удовольствие, Джек, – открыв дверь, Лили ободряюще улыбнулась.
– Мне понравилось, как ты это назвала: «совместная деятельность». Остроумно! Надо будет запомнить. И, разумеется, я жду с нетерпением продолжения нашей совместной деятельности. Обожаю удовольствия.
– Я заметила, – прошептала она.
Пробежав километров шесть, Джек повернул назад. Вдыхая свежий, соленый запах моря, он вспоминал события сегодняшней ночи и никак не мог отделаться от странной мысли: что-то не так! Хотя сомневаться вроде бы и не было никакой причины. Он встретил потрясающую женщину, у них был сногсшибательный секс, и к тому же Джек мог надеяться провести в ее компании еще несколько дней. Или ночей. Девушка хочет немного шопинга и спа-салонов. Ну и замечательно! Типично женские желания. Почему бы и не пойти ей навстречу! А по вечерам у них будет что-то «просто случаться». Ради этого можно и потерпеть!
Остановившись, он увидел возле дома припаркованную машину. Странности продолжаются. Если Регги хотел, чтобы он встретился с этой женщиной и проверил, подходят ли они друг другу, то все прекрасно. Но зачем ему было так срочно лететь сюда из Манхэттена и вмешиваться в их отношения?
А Лили? Она так и не объяснила, чем зарабатывает себе на жизнь, откуда знает Регги, и ни словом не обмолвилась о том, где живет… Черт подери! Если вдуматься, то он вообще ничего о ней не знает, кроме ее имени. И того, что она великолепна в постели.
Покачав головой, он провел рукой по волосам и направился к воротам. Просто плюнь на это, парень! Что с ним такое творится? Ему радоваться надо, а он все сомневается.
Зайдя в дом со стороны кухни, он наткнулся на Доротею Слэттери, готовившую завтрак.
– Привет, Доте, – Джек сверкнул улыбкой, – Как дела?
– Доброе утро, мистер Джек.
Хозяйка окинула его внимательным взглядом, будто бы вовсе не была удивлена его внезапным появлением на кухне. Или, может быть, эта старая хитрюга не упустила из виду, что его кровать всю ночь оставалась нетронутой.
Облокотившись на стол, Джек наблюдал, как она крошит лук, собираясь добавить его в омлет.
Миссис Слэттери улыбнулась.
– Этот омлет я готовлю для мисс Гарпер. Она сейчас завтракает с мистером Уилдингом, но если вы примете душ, перед тем как сесть на белые стулья с шелковой обивкой, которые он купил специально для столовой, то я приготовлю один и для вас.
– Мне обязательно надо отправляться в душ?
– Да.
Джек недовольно поморщился.
– Как раз то, чего мне не хватало. Еще одна женщина, указывающая мне, что делать.
– Но вам, же необходимо умыться перед встречей с женщиной, мистер Джек.
– Встречей с женщиной? – стащив кольцо лука из сковородки, он принялся медленно его жевать. – Это шутка такая, да? И что же у нас сегодня на повестке дня? Романтическое свидание?
Доротея вылила в сковородку яйцо.
– Я, конечно, не разбираюсь в рекламном бизнесе, мистер Джек, но мистер Уилдинг сказал, что ваша встреча с мисс Гарпер займет большую часть дня.
– Да что тут вообще творится?! – растерялся Джек. Ему еще будут указывать, сколько времени проводить с женщиной? Нет, спасибо, конечно, что нашли ему такую красавицу, но дальше он сам разберется, как ему себя вести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11