Но Джек даже не шевельнулся. Он стоял под дождем, провожая взглядом быстро удалявшуюся от него желтую точку, пока та совсем не исчезла из вида.
Джексон Лоук был теперь абсолютно свободным человеком. Никаких правил, ограничений, никакой работы, которая пришлась бы ему не по душе, никакой женщины, способной связать его по рукам и ногам.
Боги в который раз дали ему то, чего он хотел. И от этого ему почему-то было чертовски больно и обидно.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Когда Лили открыла дверь офиса, телефон уже звонил. Господи, неужели у нее может появиться новая работа? Хотелось бы! Зимой дел у нее было невпроворот, но в марте все как-то застопорилось, и теперь ей едва удавалось оплачивать ренту за маленькую квартиру в Уолтеме.
Мечты переехать в деловой центр Бостона или хотя бы в его пригород становились все более расплывчатыми, а она еще больше растравила свои раны, отправившись в воскресенье осмотреть уютный домик в Фрамингеме. Как бы ей хотелось в таком жить! Конечно, она могла внести первоначальный взнос, но что делать потом? От одной мысли, что она не сумеет выплатить кредит, девушке становилось плохо.
Лили сняла трубку.
– Добрый день! Компания «Новый имидж». Чем могу вам помочь?
– Могу я поговорить с Лили Гарпер?
А с кем же еще, если она является единственным сотрудником? Сильный британский акцент привлек ее внимание.
– Разумеется, сэр. Как мне вас представить?
– Это Брайс Ноубл. Из Лондона.
Лили упала в кресло, едва не уронив трубку. Брайс Ноубл?
– Одну секунду, мистер Ноубл. Соединяю вас с мисс Гарпер.
Девушка нажала на «паузу» и положила трубку на стол. За прошедшие полгода, что истекли с момента ее отъезда из Нью-Йорка, она ни разу не разговаривала, ни с Регги, ни с Джеком. В этом не было ничего удивительного. Тот этап ее жизни навсегда остался позади. И вот вдруг неожиданный отголосок прошлого. Интересно, что бы это значило?
Быстро прочистив горло, Лили вновь взяла трубку, слегка изменив голос:
– Говорит Лили Гарпер. Здравствуйте!
– Мисс Гарпер, меня зовут Брайс Ноубл, и я являюсь креативным директором компании «Андерсон, Старджин и Ноубл».
– Чем могу вам помочь, мистер Ноубл?
– Насколько мне известно, вы являетесь уникальным специалистом по созданию нового имиджа. Несколько клиентов очень высоко о вас отзывались.
Она прекрасно знала, кто эти «несколько» клиентов: Саманта и Регги Уилдинг, которые, несомненно, до сих пор чувствовали себя виноватыми перед ней. Наверняка это они обратились к мистеру Ноублу, чтобы тот предложил ей работу, но девушка была слишком горда, чтобы принять такую подачку.
– Почему вы мне звоните? – Вопрос прозвучал излишне резко, но Лили было наплевать. Пусть весь этот этикет летит к черту. Даже смутные напоминания о Джеке Лоуке причиняли ей боль.
– Я звоню, чтобы сделать вам конкретное предложение.
Она поклялась себе, что больше никогда не будет работать на это агентство – может быть, даже вообще на любое рекламное агентство, – потому, что риск увидеть Джека был слишком велик. Достаточно будет одного короткого мига, одного поцелуя, одного прикосновения к его золотистым волосам, которые наверняка уже успели вновь отрасти, чтобы она опять растаяла и сдалась. В таком случае ей или придется постоянно жить с разбитым сердцем или вести существование, шедшее вразрез со всем, о чем она мечтала.
Джек никогда не изменится… и она тоже.
– Я очень занята на данный момент, – сказала она, глядя на абсолютно пустой календарный лист. Лили взяла ручку, чтобы что-нибудь на нем написать… Все что угодно. – Мне жаль, – продолжила она, – но у нас сейчас очень много дел. Сомневаюсь, что сумею чем-либо вам помочь.
– Мое предложение включает в себя полную смену имиджа управляющего персоналом, – сказал он, ничуть не удивленный ее отказом, – в каждом из двадцати семи офисов.
– Двадцати шести, – автоматически поправила девушка.
– Нет, прибавился еще один офис.
– Во главе с Джексоном Лоуком? – не удержалась она от вопроса.
– Нет, он давно покинул нашу компанию. Лили воздохнула с облегчением. Джек ушел.
Он переехал, может быть, открыл свое дело или нашел другое агентство, где мог оставаться самим собой. Чем бы он сейчас ни занимался, он был свободен и, как она надеялась, счастлив.
– Так что конкретно вы имеете в виду под сменой имиджа, мистер Ноубл? Возможно, я и смогу уделить вам немного времени.
– Речь идет о большой длительной работе. Вам придется отказаться от других клиентов.
– А на какой срок рассчитан ваш проект?
– Минимум на год.
– На год? Да, это действительно большая работа. В этом случае мне придется полностью сосредоточиться на сотрудничестве с вашей компанией.
– Это большой проект, мисс Гарпер, и я бы хотел, чтобы вы прилетели в Лондон, познакомились с моей командой и обсудили все вопросы. Все расходы за наш счет, разумеется. Если мы придем к согласию, тогда вам придется проводить по две недели в каждом офисе весь следующий год. Боюсь, все это время вы будете жить в отелях, но, уверяю вас, вознаграждение будет соответствующим. Вы не пожалеете, если согласитесь работать с нами.
– Когда бы вы хотели, чтобы мы встретились, мистер Ноубл?
– Значит ли это, что вы все-таки найдете для нас время?
Лили, не глядя, пролистнула страницы календаря.
– Я попрошу своих сотрудников заняться текущей работой, таким образом, у меня освободится время для встречи с вами.
– Отлично. Вы сможете прилететь в Лондон в среду? Мы закажем вам билет на самолет и номер в отеле.
– Думаю, да. Спасибо вам, мистер Ноубл, за внимание к нашей компании.
– Просто Брайс, – сказал он, смягчая строгий британский акцент мягким смехом. – Так, значит, мы с вами обо всем договорились. Всего вам доброго. До встречи!
– Всего хорошего! – машинально попрощалась Лили и положила трубку.
В первые недели и даже месяцы после расставания с Джеком Лили думала о нем по нескольку часов в день, погружаясь в пучины отчаяния и грусти, но потом она заставила себя заниматься работой и поменьше возвращаться к прошлому, воспоминания о котором ей не приносило ничего, кроме слез. Даже счастливые минуты ее близости с Джеком не вызывали в ее душе радостного отклика. Не ввергнет ли ее работа в рекламном агентстве в прежнее состояние?
Впрочем, неважно. За год она накопит достаточно денег, чтобы купить себе дом. Если не тот, который она ездила осматривать в выходные, то какой-нибудь другой, похожий. Она поставит вокруг двора забор, заведет собаку, может быть, пару котят и будет ухаживать за ними.
Когда у нее появится свой дом, сад, возникнет ощущение устроенности в жизни, безопасности, она уже не будет тяготиться одиночеством. Разве не так?
Лили задавала себе этот вопрос все время, пока летела в Лондон. Войдя в элегантный отель, расположенный неподалеку от агентства, она не могла не спросить себя, что было бы, если бы тогда она не села в такси и не уехала от единственного человека, которого любила.
Она либо могла стать счастливейшей женщиной на свете, либо еще более несчастной. Шесть месяцев наложили бы на их отношения некие ограничения и обязанности, и вся их любовь умерла бы также быстро, как и началась. Или она бы мечтала о стабильности, а он стремился бы к свободе.
Нет, у нее не было будущего с Джеком, по крайней мере, такого, какого она хотела.
Когда лимузин подъехал к зданию агентства, Лили отбросила все подобные мысли и сожаления. Оправив юбку и напялив на лицо самую обворожительную улыбку из своего арсенала, она вошла в офис, назвала свое имя и стала дожидаться Брайса.
Когда к ней подошли, ей едва удалось побороть свое удивление. Она ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, в костюме и с благородной сединой. А встретила тридцатипятилетнего, с бритой головой и в ярко-красной майке поверх джинсов.
– Добро пожаловать в Лондон, Лили, – сказал он, тепло, пожимая ей руку. – Надеюсь, полет был удачным? С отелем все в порядке?
– Все замечательно, благодарю вас. – Взглянув вниз, девушка увидела старые ботинки и… полное отсутствие носков.
Может быть, Джеку здесь было бы не так уж и плохо, в конце концов.
Вся ироничность этой ситуации заставила ее сердце болезненно сжаться, но она попыталась не обращать на это внимания.
– Надеюсь, вы не против, что я решил пригласить сюда еще одного консультанта, – сказал Брайс, распахивая дверь.
Она едва его слышала. Нужно было, наконец, прекратить думать о Джеке. С ним покончено. Джек был сумасшедшей, дикой, незабываемой поездкой по клюквенным топям. Джек был…
Джек был здесь.
– О!
Этот единственный звук сказал ему все, что он хотел услышать.
Боги взаимной любви до сих пор парили над ним и не позволили ему потерять Лили Гарпер.
– Привет, Лили.
Она застыла на пороге, глаза ее были широко раскрыты, кровь отлила от щек.
– Что ты здесь делаешь? – сказала она. Джек взглянул на Брайса.
– Это такое американское выражение вместо «как я рада тебя видеть».
Но Брайс только усмехнулся, и Джек понял, что никаких долгих объяснений не понадобится. Если бы не Брайс Ноубл, единственный человек в этой компании с его даже более саркастичным чувством юмора, чем у него самого, Джек ушел бы оттуда на следующий же день после подписания контракта. Но Брайс нашел, как его удержать.
– Я теперь консультант, – объяснил Джек, борясь с желанием перескочить через разделявший их стол и крепко прижать Лили к груди, – так же, как и ты.
– Я еще пока что сюда не устроилась, – быстро ответила она, делая шаг назад.
Джек следил за ней с горькой улыбкой.
– Знаешь, если бы языку тела меня научил бы не эксперт, то я мог бы и не заметить, что, обнимая себя руками, ты подсознательно пытаешься себя защитить, – он указал на стул напротив него. – Мне кажется, тебе стоит сесть и выслушать нас.
– Нас? – Он с тайным облегчением увидел, что девушка подходит поближе. – Значит, ты знал, что я сегодня буду здесь?
– Конечно же, знал, – тут же разъяснил Брайс. – Джек был главным инициатором идеи пригласить вас для работы над имиджем нашего руководящего состава, уверяя, что никто другой, кроме вас, не способен выполнить такую работу. Я знаю, что вы здорово потрудились над ним. Что касается целей и условий вашей работы здесь, то мы непременно с вами все детально обсудим, а пока я расскажу об этом в двух словах.
Девушка вновь окинула Джека взглядом, по достоинству оценив и вновь отросшие волосы, и коротенькую бородку, которую он с гордостью пощипывал.
– Я тебе еще свою новую татуировку не показал.
– Пожалуйста, присядьте, Лили, – предложил Брайс, указывая на стул рядом с Джеком.
– Я думала, ты ненавидишь все это, – сказала она, делая рукой широкий жест, – ненавидишь все, что связано с агентствами подобного рода.
– Я тоже так думал, – ответил он, успев ухмыльнуться Брайсу, – и, честно говоря, Андерсон – недотрога, а Старджин – зануда.
– Ужасный, – согласился Брайс.
– Но вот Брайс оказался неплохим парнем.
– Спасибо, коллега.
– Более того… – Джек наклонился вперед, чтобы еще раз почувствовать нежный запах ее духов, – он оценил мое предложение.
– Предложение Джека, – пояснил сам Брайс, – включает в себя полное перевоплощение всех двадцати семи креативных директоров и их помощников.
Джек тепло ей улыбнулся и заметил промелькнувший у нее в глазах огонек. Значит, у него есть шанс!
– И поэтому тебя пригласили сюда.
– Наша проблема, – сказал Брайс, – заключается в том, что все креативщики в наших офисах имеют слишком уж серьезный настрой. Мы хотели бы изменить атмосферу в офисах, сделать ее более творческой. Как только я встретил Джека, мы начали работать над…
– Я думала, ты ушел, – перебила она, обращаясь к Джеку, все еще прокручивая в уме ситуацию, которую даже не могла предположить.
– Так оно и было.
– Но я уговорил его стать нашим консультантом, – добавил Брайс, раздвигая губы в улыбке, – за весьма высокий гонорар, кстати говоря.
– Тогда почему же ты не…
…позвонил. Так и не сказанное слово повисло в воздухе.
– Я был чрезвычайно занят, – проговорил он, игнорируя недоверчивое выражение ее лица.
Он был занят. И не звонил, не писал, не приехал к ней и не стоял около ее двери лишь потому, что ему нужно было все подготовить, чтобы доказать, как он изменился.
И теперь он действительно изменился.
Он попытался дать ей это понять одним многозначительным взглядом, но девушка повернулась к Брайсу.
– Мы надеемся, что вы поможете нам изменить наших креативщиков, но несколько в ином ключе, чем вы привыкли это делать обычно, – произнес тот, делая вид, что не замечает возникшей между ними словесный перепалки. – Мы хотим, чтобы они немного расслабились. Избавились от костюмов, галстуков и запонок, понимаете?
Лили переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
– Обычно я работаю в другом направлении. Я заставляю людей собираться, а не расслабляться.
– Ты реально меняешь людей, – мягко вмешался в разговор Джек, – и я – живое тому доказательство.
Пока она не успела возразить, Брайс поднялся из-за стола.
– Вы пока подумайте, Лили. Поговорите с Джеком несколько минут, а я сейчас вернусь обратно кое с какими бумагами.
Брайс оставил их наедине, и Джек решил не терять ни секунды. Он положил ладони ей на руки, которые она все это время держала сжатыми. Первое прикосновение к ней – вообще к любой женщине, если уж быть честным, за эти шесть месяцев – заставило его на миг прикрыть глаза от переполнявших его эмоций.
– Ты прекрасно выглядишь, Лили, – сказал он. – Мне очень тебя не хватало.
Она побледнела при этих словах.
– Теперь ты живешь здесь, в Лондоне?
– Я нигде не живу. Сейчас, по крайней мере.
– Ну, конечно же, нет, – проговорила она быстро, убирая от него руки. – Это для тебя идеальный образ жизни.
– Я бы не назвал его идеальным, – сказал он, посмеиваясь над своим утверждением, – мне еще придется много над чем поработать.
Она кивнула, как будто бы поняла его.
– Что ж, я, правда, рада, что все это, в конце концов, закончилось для тебя хорошо, – одну долгую секунду девушка просто смотрела на него, пытаясь взять себя в руки.
– Для меня еще ничего не закончилось.
– Конечно же, закончилось. Ты путешествуешь и общаешься с другими столь же крутыми рекламщиками. У тебя нет никаких обязанностей, забот, дома, проблем.
– У меня хватает проблем, – поправил он. Она отодвинулась от стола.
– Рада за тебя.
Она явно не слышала его, догадался Джек. И даже если и слышала, то все равно ничего не понимала.
– Лили, – сказал он, вставая из-за стола одновременно с ней, – я хочу тебе кое-что показать.
– Нет уж, спасибо.
– Может быть, тебя это заинтересует, – он положил руки себе на пояс, и она в ужасе отпрянула назад.
– Оставь свои брюки в покое, Джек, мне совсем не интересно, что у тебя там. И потом Брайс скоро вернется.
Он улыбнулся, насмешливо покачав головой.
– Ты считаешь меня настолько испорченным? Впрочем, правильно делаешь. Но сейчас я просто хочу показать свою новую татуировку, – он совсем чуть-чуть расстегнул ширинку, затем отодвинул ткань в сторону, показывая нижнюю часть своего живота. – Как тебе?
Она ошеломленно уставилась на рисунок.
– Лилия.
– Да. И это, как ты понимаешь, навсегда. – Он быстро застегнул штаны, пока его тело не успело отреагировать на нежный аромат, красоту и пристальный взгляд женщины, которую он любил.
– Вот как? – Она едва не задохнулась от возмущения. – И ты думаешь, что заставишь меня остаться здесь только потому, что ты сделал себе татуировку в неприличном месте? Это и есть твой козырный туз?
– Нет. – Он полез к себе в карман, достал ключ и покачал им возле ее носа. – Вот он, мой козырный туз.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Куда мы идем? Лили вложила свою ладонь в руку Джека, потому что улицы Лондона были ей совершенно незнакомы, к тому же он перешел почти на бег с тех пор, как десять минут назад они покинули конференц-зал. А вовсе не потому, что ей так хотелось почувствовать его руку в своей.
– Мы идем в банк.
– В банк?
С какой еще стати они идут в банк? Но она решила ничего не спрашивать. Вместо этого девушка просто смотрела по сторонам, на высокие здания, на витрины шикарных магазинов, на спешащих по своим делам прохожих, на нескончаемый поток машин.
И неважно, что все это неправильно и, наверное, глупо, зато она ощущала себя такой счастливой, просто идя рядом с Джеком и держа его руку в своей руке. Лили едва сдерживала желание сжать его в объятиях и больше никогда и ни за что не отпускать.
При входе в здание банка Джек придержал перед ней тяжелую стеклянную дверь.
– После тебя, Лили.
Никто, кроме него, не называл ее «Лили». Это до сих пор заставляло ее чувствовать слабость в коленях.
– Ты собираешься открыть счет?
– Нет.
– Тогда почему мы здесь? Остановившись возле кассы, он вытащил ключ.
– Мне нужен личный банковский сейф, пожалуйста.
– Одну минуту, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Джексон Лоук был теперь абсолютно свободным человеком. Никаких правил, ограничений, никакой работы, которая пришлась бы ему не по душе, никакой женщины, способной связать его по рукам и ногам.
Боги в который раз дали ему то, чего он хотел. И от этого ему почему-то было чертовски больно и обидно.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Когда Лили открыла дверь офиса, телефон уже звонил. Господи, неужели у нее может появиться новая работа? Хотелось бы! Зимой дел у нее было невпроворот, но в марте все как-то застопорилось, и теперь ей едва удавалось оплачивать ренту за маленькую квартиру в Уолтеме.
Мечты переехать в деловой центр Бостона или хотя бы в его пригород становились все более расплывчатыми, а она еще больше растравила свои раны, отправившись в воскресенье осмотреть уютный домик в Фрамингеме. Как бы ей хотелось в таком жить! Конечно, она могла внести первоначальный взнос, но что делать потом? От одной мысли, что она не сумеет выплатить кредит, девушке становилось плохо.
Лили сняла трубку.
– Добрый день! Компания «Новый имидж». Чем могу вам помочь?
– Могу я поговорить с Лили Гарпер?
А с кем же еще, если она является единственным сотрудником? Сильный британский акцент привлек ее внимание.
– Разумеется, сэр. Как мне вас представить?
– Это Брайс Ноубл. Из Лондона.
Лили упала в кресло, едва не уронив трубку. Брайс Ноубл?
– Одну секунду, мистер Ноубл. Соединяю вас с мисс Гарпер.
Девушка нажала на «паузу» и положила трубку на стол. За прошедшие полгода, что истекли с момента ее отъезда из Нью-Йорка, она ни разу не разговаривала, ни с Регги, ни с Джеком. В этом не было ничего удивительного. Тот этап ее жизни навсегда остался позади. И вот вдруг неожиданный отголосок прошлого. Интересно, что бы это значило?
Быстро прочистив горло, Лили вновь взяла трубку, слегка изменив голос:
– Говорит Лили Гарпер. Здравствуйте!
– Мисс Гарпер, меня зовут Брайс Ноубл, и я являюсь креативным директором компании «Андерсон, Старджин и Ноубл».
– Чем могу вам помочь, мистер Ноубл?
– Насколько мне известно, вы являетесь уникальным специалистом по созданию нового имиджа. Несколько клиентов очень высоко о вас отзывались.
Она прекрасно знала, кто эти «несколько» клиентов: Саманта и Регги Уилдинг, которые, несомненно, до сих пор чувствовали себя виноватыми перед ней. Наверняка это они обратились к мистеру Ноублу, чтобы тот предложил ей работу, но девушка была слишком горда, чтобы принять такую подачку.
– Почему вы мне звоните? – Вопрос прозвучал излишне резко, но Лили было наплевать. Пусть весь этот этикет летит к черту. Даже смутные напоминания о Джеке Лоуке причиняли ей боль.
– Я звоню, чтобы сделать вам конкретное предложение.
Она поклялась себе, что больше никогда не будет работать на это агентство – может быть, даже вообще на любое рекламное агентство, – потому, что риск увидеть Джека был слишком велик. Достаточно будет одного короткого мига, одного поцелуя, одного прикосновения к его золотистым волосам, которые наверняка уже успели вновь отрасти, чтобы она опять растаяла и сдалась. В таком случае ей или придется постоянно жить с разбитым сердцем или вести существование, шедшее вразрез со всем, о чем она мечтала.
Джек никогда не изменится… и она тоже.
– Я очень занята на данный момент, – сказала она, глядя на абсолютно пустой календарный лист. Лили взяла ручку, чтобы что-нибудь на нем написать… Все что угодно. – Мне жаль, – продолжила она, – но у нас сейчас очень много дел. Сомневаюсь, что сумею чем-либо вам помочь.
– Мое предложение включает в себя полную смену имиджа управляющего персоналом, – сказал он, ничуть не удивленный ее отказом, – в каждом из двадцати семи офисов.
– Двадцати шести, – автоматически поправила девушка.
– Нет, прибавился еще один офис.
– Во главе с Джексоном Лоуком? – не удержалась она от вопроса.
– Нет, он давно покинул нашу компанию. Лили воздохнула с облегчением. Джек ушел.
Он переехал, может быть, открыл свое дело или нашел другое агентство, где мог оставаться самим собой. Чем бы он сейчас ни занимался, он был свободен и, как она надеялась, счастлив.
– Так что конкретно вы имеете в виду под сменой имиджа, мистер Ноубл? Возможно, я и смогу уделить вам немного времени.
– Речь идет о большой длительной работе. Вам придется отказаться от других клиентов.
– А на какой срок рассчитан ваш проект?
– Минимум на год.
– На год? Да, это действительно большая работа. В этом случае мне придется полностью сосредоточиться на сотрудничестве с вашей компанией.
– Это большой проект, мисс Гарпер, и я бы хотел, чтобы вы прилетели в Лондон, познакомились с моей командой и обсудили все вопросы. Все расходы за наш счет, разумеется. Если мы придем к согласию, тогда вам придется проводить по две недели в каждом офисе весь следующий год. Боюсь, все это время вы будете жить в отелях, но, уверяю вас, вознаграждение будет соответствующим. Вы не пожалеете, если согласитесь работать с нами.
– Когда бы вы хотели, чтобы мы встретились, мистер Ноубл?
– Значит ли это, что вы все-таки найдете для нас время?
Лили, не глядя, пролистнула страницы календаря.
– Я попрошу своих сотрудников заняться текущей работой, таким образом, у меня освободится время для встречи с вами.
– Отлично. Вы сможете прилететь в Лондон в среду? Мы закажем вам билет на самолет и номер в отеле.
– Думаю, да. Спасибо вам, мистер Ноубл, за внимание к нашей компании.
– Просто Брайс, – сказал он, смягчая строгий британский акцент мягким смехом. – Так, значит, мы с вами обо всем договорились. Всего вам доброго. До встречи!
– Всего хорошего! – машинально попрощалась Лили и положила трубку.
В первые недели и даже месяцы после расставания с Джеком Лили думала о нем по нескольку часов в день, погружаясь в пучины отчаяния и грусти, но потом она заставила себя заниматься работой и поменьше возвращаться к прошлому, воспоминания о котором ей не приносило ничего, кроме слез. Даже счастливые минуты ее близости с Джеком не вызывали в ее душе радостного отклика. Не ввергнет ли ее работа в рекламном агентстве в прежнее состояние?
Впрочем, неважно. За год она накопит достаточно денег, чтобы купить себе дом. Если не тот, который она ездила осматривать в выходные, то какой-нибудь другой, похожий. Она поставит вокруг двора забор, заведет собаку, может быть, пару котят и будет ухаживать за ними.
Когда у нее появится свой дом, сад, возникнет ощущение устроенности в жизни, безопасности, она уже не будет тяготиться одиночеством. Разве не так?
Лили задавала себе этот вопрос все время, пока летела в Лондон. Войдя в элегантный отель, расположенный неподалеку от агентства, она не могла не спросить себя, что было бы, если бы тогда она не села в такси и не уехала от единственного человека, которого любила.
Она либо могла стать счастливейшей женщиной на свете, либо еще более несчастной. Шесть месяцев наложили бы на их отношения некие ограничения и обязанности, и вся их любовь умерла бы также быстро, как и началась. Или она бы мечтала о стабильности, а он стремился бы к свободе.
Нет, у нее не было будущего с Джеком, по крайней мере, такого, какого она хотела.
Когда лимузин подъехал к зданию агентства, Лили отбросила все подобные мысли и сожаления. Оправив юбку и напялив на лицо самую обворожительную улыбку из своего арсенала, она вошла в офис, назвала свое имя и стала дожидаться Брайса.
Когда к ней подошли, ей едва удалось побороть свое удивление. Она ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, в костюме и с благородной сединой. А встретила тридцатипятилетнего, с бритой головой и в ярко-красной майке поверх джинсов.
– Добро пожаловать в Лондон, Лили, – сказал он, тепло, пожимая ей руку. – Надеюсь, полет был удачным? С отелем все в порядке?
– Все замечательно, благодарю вас. – Взглянув вниз, девушка увидела старые ботинки и… полное отсутствие носков.
Может быть, Джеку здесь было бы не так уж и плохо, в конце концов.
Вся ироничность этой ситуации заставила ее сердце болезненно сжаться, но она попыталась не обращать на это внимания.
– Надеюсь, вы не против, что я решил пригласить сюда еще одного консультанта, – сказал Брайс, распахивая дверь.
Она едва его слышала. Нужно было, наконец, прекратить думать о Джеке. С ним покончено. Джек был сумасшедшей, дикой, незабываемой поездкой по клюквенным топям. Джек был…
Джек был здесь.
– О!
Этот единственный звук сказал ему все, что он хотел услышать.
Боги взаимной любви до сих пор парили над ним и не позволили ему потерять Лили Гарпер.
– Привет, Лили.
Она застыла на пороге, глаза ее были широко раскрыты, кровь отлила от щек.
– Что ты здесь делаешь? – сказала она. Джек взглянул на Брайса.
– Это такое американское выражение вместо «как я рада тебя видеть».
Но Брайс только усмехнулся, и Джек понял, что никаких долгих объяснений не понадобится. Если бы не Брайс Ноубл, единственный человек в этой компании с его даже более саркастичным чувством юмора, чем у него самого, Джек ушел бы оттуда на следующий же день после подписания контракта. Но Брайс нашел, как его удержать.
– Я теперь консультант, – объяснил Джек, борясь с желанием перескочить через разделявший их стол и крепко прижать Лили к груди, – так же, как и ты.
– Я еще пока что сюда не устроилась, – быстро ответила она, делая шаг назад.
Джек следил за ней с горькой улыбкой.
– Знаешь, если бы языку тела меня научил бы не эксперт, то я мог бы и не заметить, что, обнимая себя руками, ты подсознательно пытаешься себя защитить, – он указал на стул напротив него. – Мне кажется, тебе стоит сесть и выслушать нас.
– Нас? – Он с тайным облегчением увидел, что девушка подходит поближе. – Значит, ты знал, что я сегодня буду здесь?
– Конечно же, знал, – тут же разъяснил Брайс. – Джек был главным инициатором идеи пригласить вас для работы над имиджем нашего руководящего состава, уверяя, что никто другой, кроме вас, не способен выполнить такую работу. Я знаю, что вы здорово потрудились над ним. Что касается целей и условий вашей работы здесь, то мы непременно с вами все детально обсудим, а пока я расскажу об этом в двух словах.
Девушка вновь окинула Джека взглядом, по достоинству оценив и вновь отросшие волосы, и коротенькую бородку, которую он с гордостью пощипывал.
– Я тебе еще свою новую татуировку не показал.
– Пожалуйста, присядьте, Лили, – предложил Брайс, указывая на стул рядом с Джеком.
– Я думала, ты ненавидишь все это, – сказала она, делая рукой широкий жест, – ненавидишь все, что связано с агентствами подобного рода.
– Я тоже так думал, – ответил он, успев ухмыльнуться Брайсу, – и, честно говоря, Андерсон – недотрога, а Старджин – зануда.
– Ужасный, – согласился Брайс.
– Но вот Брайс оказался неплохим парнем.
– Спасибо, коллега.
– Более того… – Джек наклонился вперед, чтобы еще раз почувствовать нежный запах ее духов, – он оценил мое предложение.
– Предложение Джека, – пояснил сам Брайс, – включает в себя полное перевоплощение всех двадцати семи креативных директоров и их помощников.
Джек тепло ей улыбнулся и заметил промелькнувший у нее в глазах огонек. Значит, у него есть шанс!
– И поэтому тебя пригласили сюда.
– Наша проблема, – сказал Брайс, – заключается в том, что все креативщики в наших офисах имеют слишком уж серьезный настрой. Мы хотели бы изменить атмосферу в офисах, сделать ее более творческой. Как только я встретил Джека, мы начали работать над…
– Я думала, ты ушел, – перебила она, обращаясь к Джеку, все еще прокручивая в уме ситуацию, которую даже не могла предположить.
– Так оно и было.
– Но я уговорил его стать нашим консультантом, – добавил Брайс, раздвигая губы в улыбке, – за весьма высокий гонорар, кстати говоря.
– Тогда почему же ты не…
…позвонил. Так и не сказанное слово повисло в воздухе.
– Я был чрезвычайно занят, – проговорил он, игнорируя недоверчивое выражение ее лица.
Он был занят. И не звонил, не писал, не приехал к ней и не стоял около ее двери лишь потому, что ему нужно было все подготовить, чтобы доказать, как он изменился.
И теперь он действительно изменился.
Он попытался дать ей это понять одним многозначительным взглядом, но девушка повернулась к Брайсу.
– Мы надеемся, что вы поможете нам изменить наших креативщиков, но несколько в ином ключе, чем вы привыкли это делать обычно, – произнес тот, делая вид, что не замечает возникшей между ними словесный перепалки. – Мы хотим, чтобы они немного расслабились. Избавились от костюмов, галстуков и запонок, понимаете?
Лили переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
– Обычно я работаю в другом направлении. Я заставляю людей собираться, а не расслабляться.
– Ты реально меняешь людей, – мягко вмешался в разговор Джек, – и я – живое тому доказательство.
Пока она не успела возразить, Брайс поднялся из-за стола.
– Вы пока подумайте, Лили. Поговорите с Джеком несколько минут, а я сейчас вернусь обратно кое с какими бумагами.
Брайс оставил их наедине, и Джек решил не терять ни секунды. Он положил ладони ей на руки, которые она все это время держала сжатыми. Первое прикосновение к ней – вообще к любой женщине, если уж быть честным, за эти шесть месяцев – заставило его на миг прикрыть глаза от переполнявших его эмоций.
– Ты прекрасно выглядишь, Лили, – сказал он. – Мне очень тебя не хватало.
Она побледнела при этих словах.
– Теперь ты живешь здесь, в Лондоне?
– Я нигде не живу. Сейчас, по крайней мере.
– Ну, конечно же, нет, – проговорила она быстро, убирая от него руки. – Это для тебя идеальный образ жизни.
– Я бы не назвал его идеальным, – сказал он, посмеиваясь над своим утверждением, – мне еще придется много над чем поработать.
Она кивнула, как будто бы поняла его.
– Что ж, я, правда, рада, что все это, в конце концов, закончилось для тебя хорошо, – одну долгую секунду девушка просто смотрела на него, пытаясь взять себя в руки.
– Для меня еще ничего не закончилось.
– Конечно же, закончилось. Ты путешествуешь и общаешься с другими столь же крутыми рекламщиками. У тебя нет никаких обязанностей, забот, дома, проблем.
– У меня хватает проблем, – поправил он. Она отодвинулась от стола.
– Рада за тебя.
Она явно не слышала его, догадался Джек. И даже если и слышала, то все равно ничего не понимала.
– Лили, – сказал он, вставая из-за стола одновременно с ней, – я хочу тебе кое-что показать.
– Нет уж, спасибо.
– Может быть, тебя это заинтересует, – он положил руки себе на пояс, и она в ужасе отпрянула назад.
– Оставь свои брюки в покое, Джек, мне совсем не интересно, что у тебя там. И потом Брайс скоро вернется.
Он улыбнулся, насмешливо покачав головой.
– Ты считаешь меня настолько испорченным? Впрочем, правильно делаешь. Но сейчас я просто хочу показать свою новую татуировку, – он совсем чуть-чуть расстегнул ширинку, затем отодвинул ткань в сторону, показывая нижнюю часть своего живота. – Как тебе?
Она ошеломленно уставилась на рисунок.
– Лилия.
– Да. И это, как ты понимаешь, навсегда. – Он быстро застегнул штаны, пока его тело не успело отреагировать на нежный аромат, красоту и пристальный взгляд женщины, которую он любил.
– Вот как? – Она едва не задохнулась от возмущения. – И ты думаешь, что заставишь меня остаться здесь только потому, что ты сделал себе татуировку в неприличном месте? Это и есть твой козырный туз?
– Нет. – Он полез к себе в карман, достал ключ и покачал им возле ее носа. – Вот он, мой козырный туз.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Куда мы идем? Лили вложила свою ладонь в руку Джека, потому что улицы Лондона были ей совершенно незнакомы, к тому же он перешел почти на бег с тех пор, как десять минут назад они покинули конференц-зал. А вовсе не потому, что ей так хотелось почувствовать его руку в своей.
– Мы идем в банк.
– В банк?
С какой еще стати они идут в банк? Но она решила ничего не спрашивать. Вместо этого девушка просто смотрела по сторонам, на высокие здания, на витрины шикарных магазинов, на спешащих по своим делам прохожих, на нескончаемый поток машин.
И неважно, что все это неправильно и, наверное, глупо, зато она ощущала себя такой счастливой, просто идя рядом с Джеком и держа его руку в своей руке. Лили едва сдерживала желание сжать его в объятиях и больше никогда и ни за что не отпускать.
При входе в здание банка Джек придержал перед ней тяжелую стеклянную дверь.
– После тебя, Лили.
Никто, кроме него, не называл ее «Лили». Это до сих пор заставляло ее чувствовать слабость в коленях.
– Ты собираешься открыть счет?
– Нет.
– Тогда почему мы здесь? Остановившись возле кассы, он вытащил ключ.
– Мне нужен личный банковский сейф, пожалуйста.
– Одну минуту, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11