А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И еще она скоро уедет. В последний момент он отодвинулся.Они долго смотрели друг на друга, прерывисто дыша. Затем, внезапно, Джейсон отпустил поводья Забияки и поскакал вперед.Ни слова не прозвучало, пока они не вернулись в конюшню.Джейсон вышел из дома с миской в руках.— Скотт! — позвал он.Пес, лежа в тени под деревом, не откликнулся, и это не удивило Джейсона: его любимый пес старел и дряхлел с каждым днем. Видеть это было больно.Он сам подошел к Скотту и покормил собаку. Потом поднял голову — перед ним стояла Морган.— Морган… Я не слышал твоих шагов. — Прости. Не хотела тебя беспокоить. Скотт заболел?— Да нет, он просто очень стар.— И ты пытаешься помочь ему.Джейсон увидел сочувственный взгляд Морган и отвернулся, но она успела заметить боль в его глазах.— Тебе нелегко, — тихо проговорила она.Что-то поразило его в ее тоне.— Ты говоришь, будто знаешь…— Знаю. У меня была любимая кошка. Глядя, как она котенком лазает по деревьям, невозможно было представить, что она постареет.— Она жива?— Нет. — Морган на мгновение замолчала. Затем снова тихо заговорила:— Мы очень привязываемся к своим любимцам. Видеть их больными невообразимо трудно.Джейсон не ответил. Он лишь надеялся, что Морган не задаст больше вопросов. Настроения разговаривать не было. Сейчас ему нужно просто побыть одному с собакой.И Морган не сказала больше ни слова. Она повернулась и ушла. Джейсон смотрел ей вслед — стройной, женственной, грациозной. Затем снова наклонился к миске, его губы дрожали.Проклятая женщина! Ему совсем не нужно ее сочувствие в этой ситуации.— Надо следить за собой, иначе потом буду скучать без нее, — сказал Джейсон собаке. — Она чертовски упряма, все время говорит о своей драгоценной мечте, но должен быть способ избавиться от нее.Оставалось только одно средство.— Пора клеймить скот, — сказал он спустя несколько дней.— Правда? — На ее лице был восторг. Восторг, который исчезнет от жары и тяжелой работы. К концу дня маленькая мисс Морган Мьюир постарается оказаться подальше от ранчо «Шесть ворот». Джейсон не разделил ее радости и придал лицу равнодушное выражение.— Надеюсь, внучке ковбоя не нужно рассказывать, что такое клеймение скота.— Конечно, нет! Дед постоянно занимался этим. Телят отделяют от коров и метят их. Ужасно хочу посмотреть, Джейсон.— Не думаю, что это очень красиво.— Все равно.— Совсем не так, как в кино.— Минуту назад ты назвал меня внучкой ковбоя, а сейчас пытаешься унизить.— Огорченное личико было таким несчастным, что Джейсону тут же захотелось поцеловать ее.Он пожал плечами.— Просто предупреждаю заранее. Тебя может оттолкнуть происходящее. К тому же там жарко и пыльно.— Кажется, я не первый раз слышу эти мрачные предупреждения.Невыносимая особа.— Кроме того, если думаешь просто поехать посмотреть, ошибаешься. Ты будешь работать.— Прекрасно!Странная реакция.— Напряженно работать, Морган. И не на кухне с кондиционером.— На полевой кухне? — радостно спросила она.— Именно тж.— Чудесно!— Морган, — хмуро проговорил Джейсон, — там совсем не чудесно.— Почему?— Расскажу все, как есть. В кухне смертельно жарко. А тебе придется бегать, готовить пищу для ковбоев. — Прекрасно. — Она все еще продолжает улыбаться. — Жалоб пока не было? Кроме первого раза?— Нет, — неохотно — после паузы — признал Джейсон. Ковбои буквально восхваляют Морган. Некоторые, скажем этот мечтатель Чарли, были бы счастливы, если бы Морган стала постоянным поваром.— Справлюсь и там.Что делать с этой девицей?— Посмотрим, — только и осталось сказать ему.В глубине души Джейсону было стыдно за суровость, с которой он разговаривал с Морган. Кухня на полевом стане — испытанное временем сооружение. Она ставится неподалеку от ревущих стад, и повар должен усердно работать, чтобы ковбои были сыты.В последние годы эта практика на ранчо прервалась, потому что Брент стал слишком стар, чтобы трудиться в таких тяжких условиях.Джейсон любил старого повара, начавшего работать на ранчо, когда хозяином был еще отец Джейсона, и у него не поднималась рука заменить Брента. Пока он того хочет, ранчо «Шесть ворот» будет домом старика. Но некоторые перемены пришлось сделать.Когда клеймили скот, Брент готовил пищу заранее, на кухне с кондиционером, и ковбои увозили ее с собой. Морган тоже могла бы сделать так. Но полевая кухня должна сломать ее.На следующее утро Джейсон и Морган покинули конюшню вместе. По дороге Джейсон думал, знает ли Морган, что он намеренно избегает ее? Всякий раз, когда он видел хрупкую фигурку на спине Забияки, он понимал, как скучает без Морган. Это его не радовало, поскольку он пытался — без особого успеха — не замечать ее и постоянно напоминал себе, что, когда месяц закончится, она уедет. Но может, поработав на полевой кухне, она покинет ранчо сегодня? Ковбои были на пастбище с рассвета. Когда Джейсон и Морган прибыли к месту клеймения, полевая кухня была уже установлена. Морган приподнялась в седле и восторженно огляделась.— Думаю, ты хочешь осмотреть все вокруг перед работой, — произнес Джейсон.— Да!Морган поднялась на холм рядом с полевой кухней и окинула взором пастбище. Его наполняли ревущие массы скота, лошадей и людей; Ковбои скакали, размахивая лассо и отделяя телят от стада. Работа у «их спорилась. Морган наблюдала за всем происходящим с восторгом. Хотя некоторые вещи видеть было нелегко, но она не отводила взгляда — никогда она не доставит Джейсону удовольствия посмеяться над ней.— Мне самому пора за работу, — сказал он спустя некоторое время. — Не заблудишься одна?Она улыбнулась в ответ.— Конечно, нет.— Парни скоро захотят есть, Морган.— Готова идти на кухню.Джейсон взглянул на часы.— Я вернусь через полчаса и отведу тебя.Как раз в это время один теленок вырвался из стада и помчался к холмам. Джейсон бросился за ним, вращая лассо. Без труда он заарканил теленка и потащил за собой.Сердце Морган часто забилось. Вот это мужчина — сильный, бесстрашный, даже бесшабашный! Внезапно она позавидовала теленку, который брыкался сейчас в руках Джейсона, — как бы ей хотелось быть на его месте!Последние дни она часто спрашивала себя: любовь ли это? Ей хотелось надеяться, что нет, ведь очевидно, ее чувство безответно. Влюбленный мужчина не стал бы избегать ее.Но сейчас она призналась себе: она влюблена в Джейсона, влюблена глубоко, страстно. Она противилась этому чувству к человеку, который не хочет даже видеть ее.Морган весь день смотрела бы, с холма, но полчаса пролетели как одно мгновение. За ней вернулся Джейсон. Загорелые руки, крепкие мышцы, глаза сверкают от возбуждения.Ее внезапно охватило желание — мощное и неудержимое — прижаться губами к его шее, обнять сильное тело. Никому раньше не удавалось разбудить в ней такие чувства. Сглотнув, она пнула ногой Забияку — пора и ей приступать к работе.Джейсон не преувеличивал: внутри полевой кухни было так жарко, что на несколько мгновений у Морган закружилась голова. Но она решила не позволять жаре одолеть себя. Скоро ковбои придут есть, и она должна быть готова.Они пришли. Морган выставила перед ними огромные миски острого красного перца, бифштексов и хлеба, который испекла заранее. Она приготовила холодные напитки и чайники сладкого чая.Пришел Чарли. Он похвалил еду и с удовольствием постоял рядом и поговорил, прихлебывая свой чай, медленно, чтобы растянуть удовольствие. Хэнк тоже пришел. Как всегда, Морган была с ним настороже. Она холодно и отстранение отвечала на его оскорбительные замечания.Затем на кухню зашел Джейсон, и у Морган перехватило дыхание. Сейчас — в пропитанной потом ковбойской одежде — он был как никогда привлекателен. Она сделала, шаг навстречу, затем заставила себя отступить. Он сочтет ее сумасшедшей, если она поддастся желанию поправить прядь волос, прилипшую к его лбу.Не меньше минуты он стоял и смотрел на нее, сначала изучая лицо, потом его взгляд скользнул по груди и бедрам. Когда он снова взглянул ей в лицо, глаза его помрачнели.— Хочешь есть? — спросила Морган намеренно бодрым тоном, чтобы разрядить напряжение.— Есть? — произнес он так удивленно, как если бы думал совсем о другом. Затем пожал плечами. — Конечно.Морган следила, как он накладывает себе на тарелку перец.— Нравится? — спросила она, когда он снова взглянул на нее.— Нормально.— И только? — Напряжение уменьшилось, и она засмеялась. — Чарли сказал, что это восхитительный перец. И даже Хэнк признал, что неплохо.Лицо Джейсона потемнело.— Хэнк уже был здесь?— Да.— Что он сказал?— Ничего особенного.— Почему-то не верю.Лицо Джейсона потемнело. Морган подумала, что он собирается как следует врезать Хэнку.— Не понимаю, почему ты не веришь. Не будем больше говорить о Хэнке. С ним все равно ничего не поделаешь, Джейсон. — Правда, можно его выгнать, подумала она и инстинктивно почувствовала, что та же мысль пришла в голову и Джейсону. — Ты так не поступишь, — проговорила она и засмеялась, когда он вскинул голову. — Нет, Джейсон, я не телепат, но твое лицо было так выразительно. Ты и сейчас злишься. Кстати, как тебе перец?— Ловкая смена темы, — улыбнулся Джейсон, и лицо его просветлело. — Ладно, не будем о Хэнке, поговорим лучше о перце. Очень вкусно, как и сказал Чарли.— Вот спасибо, — задорно ответила Морган.— Измучилась?— Не очень.— Здесь, наверное, слишком жарко.— Жарко? Я и не заметила.— Ты лжешь, Морган Мьюир.— Ну, разве чуть-чуть, — поддразнила она.— Больше чем чуть-чуть, — настаивал он.Ее глаза вспыхнули.— Ты хочешь услышать нужные тебе слова, но ты их не услышишь, Джейсон Делани.— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — отрезал он.— Думаю, понимаешь. Сегодня экзамен.— Зачем мне экзаменовать тебя, Морган?— Ты пытаешься заставить меня сбежать. Не получится, Джейсон.— Правда?— Да! Мне нравится здесь, и я намерена остаться.— Понятно.— Я выдержала экзамен, Джейсон, и не дам тебе повода избавиться от меня.Я собираюсь уезжать по собственной воле.На суровом лице появилось и исчезло странное выражение.— Еще скажи, что тебе понравилось на полевой кухне, — недоверчиво проговорил он.— Понравилось. И даже очень. — И — она снова засмеялась, — Ты работала один день, — хрипло проговорил Джейсон. — Если скажешь, что хочешь работать здесь долго, я просто не поверю.Что-то сжалось при этих словах внутри Морган, но она постаралась не подать виду и проговорила как можно беззаботнее:— Кто говорит о долгом времени?Она задержала дыхание, но, поскольку он не ответил, продолжила тем же беззаботным тоном:— Я приехала сюда на месяц, Джейсон, чтобы пожить жизнью деда. Я не думала, что тут будет прохладно, и не собиралась спать до обеда. И если ты ожидал, что я буду жаловаться, то ошибся. Именно такой я представляла жизнь здесь. Но это не значит, что я хотела остаться надолго.Глаза Джейсона потемнели, губы внезапно сжались.— Ты огорчен, тем, что я выдержала экзамен?— Не обольщайся! — грубо бросил он.В голубых глазах Морган вспыхнула обида.— Я только имела в виду… — Она остановилась.— Что ты имела в виду, Морган?— Ты думал, я провалю экзамен, а я выдержала. Завтра я снова поработаю на полевой кухне.Его суровое лицо напряглось.— Нет.— Почему нет? Не хочешь ли ты сказать, что я не справилась с работой?— Ты прекрасно справилась, — неохотно признал он.— Тогда что?— Не о чем говорить.— Есть о чем. Сегодня утром ты долго рассказывал о работе на полевой кухне. Ты говорил, это часть общей работы.— Именно так…— Что изменилось, Джейсон? Почему ты передумал?— Не имеет значения, — холодно произнес он.— Для меня — имеет, — едва не заплакала Морган.— Не имеет значения, — снова повторил Джейсон.И наконец до Морган дошло.— Ты действительно пытался заставить меня сбежать. — Ей было очень больно. За что Джейсон так сильно ненавидит ее? — Но твой номер не прошел, — угрюмо проговорила она. Я остаюсь.— Как хочешь.— И я буду работать на полевой кухне.— Я уже сказал «нет».— Хотя бы объясни почему?Но ее вопрос остался без ответа. Глава 5 Неделю спустя после работы на полевой кухне Морган снова вошла в конюшню.На этот раз одна.Бен, молодой ковбой, ухаживающий за личными лошадьми Джейсона, смущенно выслушал ее просьбу.— Ранчо — большая территория, Морган. Тысячи акров прерии. Человек может потеряться, и его не найдут. И потом эти москиты — страшное дело.— Я не боюсь москитов, — пыталась убедить его Морган, — и не потеряюсь. Я просто хочу съездить к загонам, где клеймят телят.Молодой ковбой колебался.— Не знаю, понравится ли это Джейсону, — проговорил он наконец. — Возможно, мне следует поехать вместе с тобой.— Я люблю ездить одна, Бен. Не думаю, что будут сложности с Джейсоном, но, если будут, возьму всю вину на себя. Обещаю.Через десять минут Морган верхом на Забияке уже выезжала из конюшни. Обеспокоенный Бен смотрел ей вслед, и она весело помахала ему рукой.Хотя прошла неделя после поездки с Джейсоном к месту клеймения, Морган без труда нашла дорогу. На тропе были ориентиры. Даже въехав в лесок, она не растерялась, так как вовремя приготовилась.Она не боялась ехать одна — ей даже нравилось это. Внучка ковбоя, она, верхом на Забияке, чувствовала себя как дома среди бескрайних земель ранчо. Даже жара не досаждала ей, как в самом начале.Примерно через час Морган подъехала к загонам. Она услышала звуки оттуда еще издали. Раздавались выкрики ковбоев, мычание животных. Девушка решила понаблюдать за Джейсоном с холма. Лучше всего было видно с каменистого выступа на самой его вершине. Спешившись, Морган привязала Забияку к небольшому деревцу. Затем поднялась на камни.Джейсон не заметил ни девушки, ни лошади. Как в прошлый раз, он работал вместе с ковбоями — широкоплечий, верхом на могучем коне, он двигался вокруг стада. Первым увидел ее Чарли.— Да это же Морган! — услышала она его выкрик.Несколько ковбоев посмотрели на холм, но Джейсон ничего не слышал, так как — скакал в некотором отдалении от Чарли и остальных. Хэнк тоже что-то выкрикнул. Морган не разобрала слов, но по реакции Чарли догадалась: какую-то непристойность. Работа забыта — ковбои рассматривали ее.Джейсон, должно быть, почувствовал: что-то случилось — и поднял голову. Несколько секунд, словно не веря собственным глазам, он рассматривал Морган, затем отшвырнул лассо и поскакал на холм.Обрадованная, Морган побежала вниз, чтобы встретить его. Лишь когда он приблизился, она увидела его суровое, неулыбающееся лицо.— Какого черта ты здесь делаешь? — потребовал он ответа. — Джейсон, — неуверенно начала Морган.— Ты должна быть в доме на ранчо, — перебил он ее.— Я приехала посмотреть, как клеймят скот.— Ты это уже видела.— Только один раз.— Вполне достаточно.— Нет, Джейсон, я хочу посмотреть еще раз.— Ты не имела права, Морган.— Права? — Она изумленно посмотрела на него?— Нужно было спросить моего разрешения, прежде чем ехать. — Лицо Джейсона оставалось жестким.— Разрешения? — В голосе Морган послышался протест.— Ты меня слышала, я.— Я думаю, ты имел в виду — поставить тебя в известность, — гневно сказала она. — Я бы так и сделала, Джейсон, но тебя не было.— В таком случае тебе следовало остаться в доме.— И чем же заняться? — спросила Морган угрожающим тоном.— Чем положено женщинам, — равнодушно проговорив Джейсон.— Готовить? Стирать? — Она злобно бросала слова. — Я все это сделала. Приготовила завтрак ковбоям. Приготовила и упаковала обед. Приготовила завтрак тебе. Прибралась в доме. Да, я знаю, уборка в доме — не моя обязанность, но все равно сделала это.— Зачем ты приехала? — напряженно спросил Джейсон.— Я сделала все, что смогла придумать, и заскучала. Все надоело. Ты можешь понять это, Джейсон?— Как же не понять, — холодно сказал Джейсон. — Вера тоже скучала. Ей надоело ранчо. Так надоело, что она начала отдаляться от всего сразу после медового месяца. Если и тебе надоело, Морган, не следовало приезжать сюда.— Ты говорил мне это миллион раз. Я устала слушать это.Он пожал плечами.— В таком случае не буду тратить время на повторение;Оскорбленная холодностью его тона, Морган горько усмехнулась.— Ты меня так не любишь…По его отчужденному взгляду невозможно было понять, о чем он думает. — Любовь или нелюбовь, — отчетливо проговорил он, — не имеют в данный момент никакого отношения к моим чувствам. Ты не должна была ехать на пастбище без разрешения.Морган вскинула голову.— Я не ребенок, Джейсон, и не нуждаюсь в разрешениях.— Ты работаешь у меня; а я владелец этого ранчо, — сухо напомнил он.— И к тому же деспот! — в гневе бросила она.— Деспот? — взорвался он.— Ты что, не знаешь значения этого слова?— Я совершенно точно знаю, что оно значит, — процедил Джейсон. — Это оскорбление. То самое, которое использовала Вера всякий раз, когда не могла добиться своего. — Он помолчал. — Так ты считаешь меня деспотом, Морган?В ее глазах вспыхнула решимость.— А что мне думать, если ты требуешь, чтобы я занималась только «женской» работой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12