— Наложница на техасском ранчо. Об этом я не подумал, — рассмеялся Джейсон. — Думаю, ты перепугалась, Морган Мьюир.— Перепугалась? Нет, Джейсон, я просто в ярости.— Ты можешь уехать.Морган решительно покачала головой.— Как убедить тебя, Джейсон? Я приехала на месяц и намерена остаться. Морган видела, как взгляд Джейсона изучает ее лицо, помедлив на губах, которые он только что целовал. Когда он заговорил, голос был резок.— Как знаешь, но за последствия будешь отвечать сама. Глава 3 — С этой девицей одни неприятности, — сказал Джейсон псу, лежащему у его кровати.Единственным ответом Скотта было довольное урчание.Разглядывая усеянное звездами небо за незашторенным окном, Джейсон позавидовал способности собаки спать так безмятежно.Он точно знал, кто виноват в его бессоннице. Проклятая Морган Мьюир, заставившая его испытывать чувства, которых он боялся.Внезапный лай заставил Джейсона отвлечься от мрачных мыслей. Полминуты спустя он услышал, как открылась и закрылась дверь кухни.Когда Джейсон вошел туда, Морган стояла у стола и делала себе бутерброд. На скрип двери она резко обернулась.— Джейсон! — воскликнула она. — Как ты меня напугал!Он не ответил, только стоял и смотрел на нее.— Я думала, ты спишь, — пробормотала она. — Наверное, собака тебя разбудила.Он кивнул, но по-прежнему ничего не ответил.— Я подумала, ты не рассердишься, если я что-нибудь съем?.. — вопросительно произнесла Морган.Сердиться из-за кусочка хлеба? Совсем не это волновало сейчас Джейсона. Что за вид у нее! В брюках и рубашке она достаточно соблазнительна. Но что она надела сейчас! Тонкая ткань выглядит как осенняя паутинка, сверкающая росой на заре. Вещица была розовой и настолько прозрачной, что он мог различить даже соски. Штанишки были короткими, подчеркивающими округлость небольшой попки и длину стройных ног. Ног, которые заставляли мужчину страстно желать провести рукой по соблазнительным бедрам, коленям и лодыжкам.Джейсон сглотнул. В глубине его души лед начал таять, и это совсем не радовало его. Напротив, злило и усиливало решимость сопротивляться этой женщине, которая без спроса вторглась в его владения.— Рассержусь? — эхом откликнулся он. — Чего ради я буду сердиться? Продуктов здесь больше, чем можно съесть. Но я ведь предлагал тебе поужинать.— Я знаю… но тогда мне не хотелось есть.— Думаю, ты просто не желала переступить через гордость.Морган нахально усмехнулась.— Нет.Джейсон пристально разглядывал эту девицу, которая, похоже, поставила целью разрушить все его ценности: одиночество, чувство собственной неуязвимости, решимость никогда не допускать женщин в свою жизнь.— Ты не знаешь моих мыслей, Джейсон.Он улыбнулся.— Ну, посмотри мне в глаза и скажи, что я не прав. Морган с вызовом вскинула голову.— Так и быть, возможно, ты частично прав. Но твое приглашение не было абсолютно дружеским, Джейсон.— Дружеским? — Усмешка усилилась. — Чего ты ожидала? Доставленного нарочным особого приглашения?В голубых глазах вспыхнул дразнящий огонек.— Именно так — желательно на глянцевой бумаге и с золотым обрезом.— Жаль, что разочаровал тебя, Морган.Они засмеялись вместе, и Джейсон подумал: как это замечательно! Затем он спросил:— Когда ты последний раз ела?— Дай-ка вспомню. Часов пятнадцать назад, думаю. Салат и стакан молока, перед тем как поехать на ранчо.— И все? — не мог поверить он.— Я остановилась на обед. Где-то по дороге. Продукты, целые горы, выглядели неаппетитно. Словно для… — Она помедлила.Ей не требовалось заканчивать фразу. Джейсон живо представил себе эту сцену. Закусочная у дороги, где голодные ковбои могут найти достойную пищу. Парни, должно быть, были потрясены появлением там Морган Мьюир. Они, наверное, нежно поглядывали — без всяких дурных намерений — на нее, отчего она, конечно, чувствовала себя еще более не в своей тарелке.— Салат и стакан молока, когда все остальные объедаются жареной картошкой и бифштексами, — снова засмеялся Джейсон. Не раздумывая, он пересек кухню и взял Морган за руку.Без единого слова они долго смотрели друг на друга. Потом он сказал первое, что пришло в голову:— Чайник кипит.— Да… — Ее голос звучал несколько неуверенно — Хочешь кофе?— Кофе?..Он посмотрел на нее. Свет падал на ее волосы, обращая их в темное золото, на щеках лежала тень от ресниц, он по-прежнему стоял настолько близко от нее, что неуловимый сладкий аромат слегка кружил голову.Внезапно его охватило желание. Он страстно хотел прижать ее к себе, чтобы ощутить мягкость ее нежного тела, жаждал впиться губами в ее губы. Его совсем не радовали эти чувства, особенно по отношению к этой девице, которую невозможно будет забыть, когда она уедет.— Не угодно ли кофе? — с улыбкой повторила она.— Нет, спасибо.— Как хочешь…Она повернулась к чайнику, выключила его и налила себе кофе с несколькими каплями молока.— Мы завтракаем рано, — сурово произнес он.Она улыбнулась.— Конечно. Я знаю.— Просто напоминаю еще раз. Будет скандал, если мои работники не получат утром еду. Ты должна быть на ногах в четыре, — произнес Джейсон и удивился, как они могут вести такую светскую беседу, когда воздух вокруг насыщен желанием и мысли заняты совсем не тем, о чем говорится вслух.— Встану.— В таком случае, чем быстрее ты поешь и ляжешь спать, тем лучше. Никаких оправданий, если не успеешь приготовить завтрак.Подбородок Морган поднялся с вызовом.— Не опоздаю. Я не дам тебе повода выгнать меня.Господи, ну и мастер на провокации! Прекрасно знает, что он хочет сделать с ней. Жаждет сделать… Но он ограничился лишь строгим высказыванием:— Тогда увидимся через несколько часов. Джексон был у двери, когда Морган произнесла его имя.Он повернул голову.— Да?— Послушай, а кому принадлежат надушенные простыни?— Простыни?— Ну, да. Здесь, — она обвела рукой кухню, — почти никаких украшений. Почти спартанская обстановка. И весь дом такой. Тем не менее простыни на моей постели благоухают духами.Джейсон застыл. Простыни Веры. Он даже не думал, что они по-прежнему лежат в гостевой комнате.— Чьи это простыни, Джейсон?— Моей жены, — отрывисто произнес он и вышел.Больше Морган не смогла проглотить ни кусочка. Последние слова Джейсона ошеломили ее. Жена! Как до нее раньше не дошло, что он может быть женат? Звон будильника вырвал ее из сна. Казалось, прошло несколько минут с тех пор, как она легла спать. В комнате было темно, и светящийся циферблат над ее постелью показывал, что четырех часов еще нет.Четыре часа — и толпа голодных ковбоев придет завтракать. Четыре часа… Это бесчеловечно!Десять минут спустя, натянув джинсы и свитер, Морган отправилась на кухню. Джейсон подошел чуть позже.— О, у тебя тут полный порядок, — произнес он.Морган дерзко усмехнулась.— И времени еще с запасом. Держу пари, ты не ожидал найти меня здесь. Джейсон усмехнулся.— Да, были сомнения.— Что бы ты сделал, если бы я проспала? Вытащил из постели и затолкал бы на кухню — или сразу же выгнал бы?— Сначала первое, а в случае неудачи — все остальное, — жестко произнес он, и она заметила веселую искорку в его глазах.Как легко влюбиться в такого мужчину! Лишь через несколько секунд она вспомнила, почему не могла уснуть. Джейсон женат…— Ты завтракаешь вместе с работниками? — спросила она несколько удрученно.— Как правило, нет.— Значит, в доме?— Кофе, тосты, пара яиц. Иногда бифштекс. Брент готовит, когда заканчивает работу здесь. — Джейсон посмотрел на Морган. — Как я говорил вчера, ты можешь не готовить для меня.Где его жена? Неужели она никогда не ест со своим мужем?— Я буду делать то же самое.— Я прекрасно могу сам приготовить себе завтрак, Морган.— Не сомневаюсь, — упрямо проговорила она, — но если Брент готовит тебе, я буду делать то же самое.— Неужели недостаточно того, что я разрешил тебе спать в моем доме?— Позволь напомнить, что это был не мой выбор.— Тогда уж позволь напомнить, что у тебя не было другого выбора, — жестко произнес он.— Приятно знать, что меня так радушно принимают, — сладко проговорила она.— Достаточно того, что ты постоянно мельтешишь здесь, Морган.Морган с трудом смогла скрыть обиду.— Постараюсь не попадаться тебе на глаза, — сухо произнесла она.Нужно ли заодно готовить и для невидимой жены Джейсона? Глупый вопрос, конечно, потому что Брент, очевидно, готовил для обоих. Приступив к работе, Морган размышляла, когда же встретит жену Джейсона.По крайней мере, сегодня утром Морган не нужно напоминать об аппетите ковбоев перед началом длинного трудового дня. Она знала, что Джейсон следит, как она работает, как готовит горы бекона и бифштексов, громадные сковороды яичниц и блинчиков. Ей не потребовалось много времени, чтобы сварить большое количество кофе и поставить кофейники на обеденный стол.Когда вошел первый ковбой, кухню наполняли дразнящие ароматы и блюда были со вкусом расставлены на столе.Появился Хэнк. Поведение ковбоя было вызывающим, но Морган вежливо пресекла все его непристойные комментарии. А когда вошел Чарли, его глаза засветились при виде Морган. Он ей тоже нравился, но она понимала, что с ним могут появиться затруднения, и сохраняла дистанцию.Появились остальные ковбои — крупные, сильные мужчины. Она не могла не проникнуться к ним теплом. Парни принялись за еду с явным удовольствием — ни одной жалобы, — и Морган почувствовала радость от хорошо выполненной работы. Когда ковбои поели, Морган решила отложить мытье посуды на потом и составить Джейсону компанию в доме.— Я говорил, что сам приготовлю завтрак, — проворчал он.— А я сказала, что буду делать все, что обязана.Джейсон нахмурился, но затем улыбнулся. У него приятная улыбка — Морган заметила это сразу. Темные глаза теплеют, и вокруг них разбегаются морщинки. Зубы белые и крепкие, а губы волнующе чувственны.— Если ты все же хочешь готовить мне завтрак, то можешь и есть вместе со мной. Или снова откажешься?— Нет, не откажусь.Если жена Джексона и на ранчо, то на кухне она не появляется и он не упоминает о ней. Позавтракав, Джексон надел шляпу и вышел.Стоя перед окном, Морган следила, как он направляется к джипу. Джейсон повернул голову. Непроизвольно Морган помахала ему рукой.Видел ли «ж ее?— Ты сказала, что на ранчо тебя привела мечта, — произнес Джейсон, когда они пили кофе после ужина.Его жена, кажется, не собиралась появляться. Сейчас для Морган было очевидно, что миссис Делани нет на ранчо, хотя неясно почему.— Да, мечта.— И какая же, Морган?— Это долгая история, — улыбнулась она.— У меня есть время послушать.Морган отхлебнула крепкого горячего кофе и на мгновение замолчала, словно вспоминая что-то важное.— Мой дед был ковбоем, — наконец произнесла она. — Он выступал на родео и работал на разных ранчо. Однажды в больнице, куда он попал, получив травму во время родео, он встретил медсестру — мою бабушку. У них была одна дочь, а у нее родилась я. Мама вышла замуж за инженера, и родители переехали в Калифорнию вскоре после моего рождения. Я не знала своего деда, пока родители не погибли в автомобильной катастрофе. Бабушки уже не было в живых, и деду пришлось присматривать за мной.— Сколько тебе было лет?— Одиннадцать.— Старый ковбой и маленькая городская девочка, — усмехнулся Джейсон.— Понимаю, тебе это кажется странным, — улыбнулась Морган. — Моему деду было совсем не просто самому растить ребенка. Ради меня он даже переехал в Калифорнию.— Для него это была большая перемена.— Перемена и жертва, — спокойно сказала Морган. — Думаю, он так и не привык к Сан-Франциско с его напряженным движением и толпами людей. Но он помнил множество историй. Вечерами он рассказывал их мне. Истории о ранчо, на которых он работал, о своих приятелях-ковбоях. Они глубоко запали мне в душу.— Где сейчас твой дед, Морган?— Около года назад он внезапно умер, — ответила она.Морган замолчала, и Джейсон заметил слезу, блеснувшую в небесно-голубых глазах. Затем она проглотила ком в горле, смахнула слезу и продолжила:— Для меня его смерть — ужасная потеря. Сначала я даже не знала, как буду жить. Но я вспомнила все его замечательные истории и наконец поняла, что должна отправиться на ранчо и увидеть все своими глазами. Это и было моей мечтой, Джейсон. Почувствовать самой то, о чем говорил дед.Ее простая история глубоко тронула Джейсона. Не сама история, а то, как Морган рассказывала — ее голос, интонация, выражение глаз.Он противился чувствам, которые она вызывала в нем, противился постоянному желанию сжать ее в объятиях и целовать долго, истово.Если вчера он чувствовал, что присутствие Морган Мьюир сулит неприятности, то сегодня убедился в этом окончательно. Она намного опаснее Веры, потому что знает, как найти путь к сердцу мужчины. В ней больше храбрости, независимости и энергии. Вера лишь имитировала эти качества. В то же время в Морган есть ранимость, которая заставляет мужчину стремиться защитить ее.Джейсон почти… почти… представил жизнь с Морган. Это безумие. Сумасшествие! Он уже зная, что такое жить с женщиной, которой может наскучить здесь. Ничто на ранчо не способно привлечь девушку, которая выбрала профессией продажу и демонстрацию изысканных платьев. Она бы только посмеялась, если бы узнала, что при одном взгляде на нее у него слабеют колени.— Очень хорошо, что твой дед жил воспоминаниями, — произнес он отрывисто, — но столь же очевидно, что он рассказывал тебе только хорошее. Жизнь на ранчо не состоит из одной романтики, Морган.— Думаешь, я не знаю этого? — обиделась она. — И ты ошибаешься, если считаешь, что дед романтизировал свои воспоминания. Он рассказал мне очень многое.— Могу себе представить. Драма клеймения.Волнующие ощущения на родео. Звук гитар на закате.— Это — и многое другое, — мягко сказала Морган. — Да, Джейсон, дед рассказывал» мне о разведении скота, и о клеймении, и о том, как это действует на животных и людей. Он говорил мне о просторах Техаса и о цветах, распускающихся весной в прерии. О дружбе и верности ковбоев. — Одним словом, только хорошее, — вставил Джейсон.— Не только хорошее, — произнесла Морган после небольшой паузы. — Дед говорил и о наводнениях, и об угонщиках скота. Он говорил о тучах москитов, об ужасных зарослях, из которых трудно выбраться. Говорил о жаре, ветре и пыли. И об одиночестве.Джейсон ждал, пока Морган закончит. Наконец он произнес:— Ты можешь осмотреть ранчо за день. За два-три дня максимум.Морган покачала головой.— Если бы я хотела именно — этого, я бы провела отпуск в каком-нибудь месте, где принимают гостей за плату.Нужно переубедить ее, отчаянно думал Джейсон. Вбить в ее хорошенькую головку, что ей не нужно проводить месяц на ранчо «Шесть ворот», чтобы пережить опыт деда. Нужно найти способ избавиться от нее — пока не будет слишком поздно.— Я покажу тебе все вокруг, — предложил он. — Это займет несколько дней.— Нет, Джейсон.— Не надо тебе готовить для ковбоев. Работать от зари до зари. Такой девушке, как ты, это совсем не пристало.— Возможно, я не привыкла к такой работе, но хочу именно этого, — проговорила она с очаровательной улыбкой.— Не думаю, что ты понимаешь, как тебе будет трудно, — хмуро произнес Джейсон.— Я понимаю, что ты не хочешь видеть меня здесь. — Голубые глаза сверкнули.— В этом ты права. Я, действительно, не хочу видеть тебя, — произнес Джейсон, прекрасно зная, что говорит неправду.— Это плохо, потому что я все равно останусь. Знаешь ли ты, Джейсон, что день, когда я увидела объявление Брента, был словно ответом на мои молитвы? Прости, что все не так, как ты хотел, но я всего на месяц. Потом вернется Брент, и ты забудешь, что я была здесь.Ни слова о том, как много вреда можно причинить за месяц. Губы Джейсона сжались. Дерзкая маленькая кокетка притягивает мужчин, словно мед пчел. Нужно обладать недюжинной силой, чтобы не растаять под ее взглядом и улыбкой. Забыть ее — Джейсон на это не способен.— А когда месяц закончится, Морган, не найдешь ли ты повода остаться дольше?Она покачала головой.— Конечно, нет.— Конечно, нет, — эхом повторил Джейсон. — К тому времени ты будешь стремиться уехать. Такая девушка, как ты, вряд ли выдержит больше месяца.— Я… Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, Джейсон.Он сказал то, что совсем не собирался говорить, и еще презрительнее добавил:— Ты не захочешь жить на ранчо долгое время.На миг воцарилось напряженное молчание.Наконец Морган понуро произнесла:— Месяц — самый подходящий срок. Тебе не нужно беспокоиться, что я попытаюсь остаться дольше.— Прекрасно, — равнодушно проговорил Джейсон.Они снова замолчали. Кофе остыл, но Джейсон все равно выпил его.— Ты ездишь верхом? — спросил он наконец.Морган подняла голову.— Один раз сидела на лошади. Когда снимали рекламу одежды для верховой езды.— Я спрашиваю не об этом, Морган. Ты ездишь верхом?— Не очень.— Этого мне не понять, — насмешливо проговорил он, стараясь скрыть чувства, проснувшиеся в последние несколько минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12