OCR: A_Ch
«Брошь Афродиты»: Радуга; Москва; 2006
ISBN 5-05-006467-8/0-373-76704-8
Оригинал: Barbara Dunlop, “Thunderbolt Over Texas”
Перевод: О. Лащенова
Аннотация
Хранительница нью-йоркского музея Метрополитен Сидни Уэйнсбрук готова на все, лишь бы найти и представить на выставке редкую брошь, изготовленную еще во времена древних викингов. Даже выйти замуж за ее владельца!
Барбара Данлоп
Брошь Афродиты
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Большинству людей нравятся свадьбы.
Коул Эриксон их терпеть не мог.
Не то чтобы он был ярым противником семейной жизни. Если кому нравится, то и ради бога! Но лично его раздражали все эти торжественные речи, неумеренные поздравления и поцелуи, белое платье, цветы… Сколько ненужного шума и суеты!
Раздались звуки свадебного марша. Через несколько мгновений его брат Кайл со своей невестой Кэти появились на пороге церкви. Гости встретили их радостными криками. Коул изобразил жалкое подобие улыбки.
Неожиданно возле Коула появилась его драгоценная бабуля.
— Внучок, мне бы хотелось серьезно побеседовать с тобой.
Кто бы мог сомневаться, что она начнет приставать к нему!
— Бабуля… — запротестовал он. — Давай все-таки не сейчас!
— Неужели тебе совсем не стыдно? Мелани такая замечательная девушка.
— Мелани — просто прелесть, — согласился он. Он был готов согласиться с чем угодно, лишь бы его оставили в покое с этими матримониальными разговорами.
— Однако ты ее упустил!
— Нуда. Полный дурак! Упустить свое счастье! После таких слов бабуле нечем было крыть! Коул действительно любил Мелани. Да ее все любили. У нее практически не было недостатков. Любой мужчина будет счастлив жениться на Мелани.
Проблема заключалась в том, что у него самого водилась куча недостатков и он совершенно не подходил Мелани, как, впрочем, и любой другой девушке.
— Горе мое, когда же ты наконец повзрослеешь! — вздохнула бабушка, всплеснув руками.
— Послушай, мне кажется, наша старинная фамильная брошь, что передается из поколения в поколение, станет замечательным подарком на свадьбу, — сказал Коул, решив сменить тему разговора.
— Разумеется! Неужели ты думал, что я нарушу давнюю традицию?
— Они оба такие красивые! И у них будут замечательные дети.
— И у тебя будут. И поэтому брошь получит твоя невеста.
— Нет. Ведь я никогда не женюсь.
— Обязательно женишься.
— Ба, мне уже тридцать три. Мелани была моим последним шансом. Подари брошь Кэти.
— Нет. Нельзя нарушать традиции. Ты — старший брат.
— На дворе двадцать первый век, все меняется, даже королевская семья поговаривает о том, что пора изменить порядок наследования.
— Мы не королевская семья. А ты просто слишком ленив для того, чтобы поискать себе невесту.
— Ленив?
Она пристально посмотрела на него:
— Да, Коул Натаниэль Уолкер Эриксон. Ленив. И еще как! Сколько красивых и славных девушек кругом, а тебе даже лень посмотреть по сторонам.
Стараясь не рассмеяться, Коул ответил:
— Тем более мне не следует доверять семейную реликвию. Я закоренелый холостяк, и мой случай безнадежен.
— Не ставь на себе крест. Люди меняются. А чтобы влюбиться, иногда бывает достаточно одного взгляда.
Коул остановился и посмотрел в ее голубые, по-прежнему молодые глаза.
— Кто-то, может быть, и меняется, но только не я.
— Почему?
Он замешкался с ответом. Бабуле надо было всегда отвечать откровенно.
— Я причинял своим женщинам страдания, ба.
— Потому что бросал их.
— Это они бросали меня.
Старая женщина покачала головой.
— Ты виноват во всех размолвках. Они уходили, когда у них не оставалось другого выбора.
— Таким уж эгоистом я уродился. Ничего не могу с собой поделать.
— Нет, можешь. И обязан.
Коул глубоко вздохнул и просящим тоном сказал:
— Бабуль, послушай меня! Подари брошь Кайлу. Это будет верным решением. Оставь меня, несчастного, в покое.
— И не надейся. Я от тебя не отстану. Так что лучше займись поиском невесты. Вот это будет по-настоящему верное решение. Ты мне сам потом спасибо скажешь.
— Благословляешь на любовь с первого взгляда?
— Благословляю.
Коул помог бабушке сесть в машину.
— Брошь была бы идеальным подарком молодоженам.
— Еще будет. Тебе нужно всего лишь найти невесту, и брошь — ее.
— Боюсь, этого не случится.
— Тебе помочь?
Коул замер в удивлении.
— Бабуля! Да что ты такое говоришь!
Упрямство и твердость характера передались ей от отца и матери. Он знал об этом как никто другой, ведь он тоже унаследовал эти качества.
Последние три дня Коул провел на аукционе в Монтане, где приобрел хорошую кобылу. Производить на свет наследников рода Эриксон он не собирался, а вот заняться разведением породистых лошадей был совсем не прочь. Со дня свадьбы брата прошло несколько месяцев, и Кэти, возможно, была уже в положении. Самое время вновь поговорить с бабушкой о фамильной броши!
Коул поставил чайник на плиту, а сам подошел к окну и ахнул: небольшая спортивная машина припарковалась прямо под его окном. Решив узнать, кто это к нему пожаловал, он поспешил на улицу. Из машины показались стройная высокая женщина, одетая в короткую юбку и пиджак. Длинные волнистые волосы рассыпались по ее плечам.
Приподняв солнцезащитные очки, она с улыбкой посмотрела на Коула.
— Привет! — Незнакомка помахала рукой и направилась к нему.
Только тут Коул вышел из внезапно охватившего его оцепенения, прочистил горло и вкрадчиво спросил:
— Что-нибудь случилось с машиной? Она обернулась на свой автомобиль.
— Не думаю.
— Не думаете?
Женщина подняла на него изумрудные глаза.
— А что такое? С ней было все в полном порядке, пока я ехала.
Коул силился понять, носит ли она линзы. Нет, не похоже. Это настоящий цвет ее глаз. Так же как шикарные густые волосы и эти полные губы.
— А ведь вы не местная, да? — Глупый вопрос, конечно же, нет, он бы давно ее заметил.
— Я из Нью-Йорка.
— Из Нью-Йорка? — удивленно протянул он.
Женщина слегка усмехнулась.
— Да.
Когда они подошли к двери, послышался свист закипевшего чайника.
— Черт!
— Что-нибудь случилось?
— Секундочку! — Коул перепрыгнул через порог и помчался на кухню.
— Кофе убежал? — раздался сочувствующий голос позади него.
— Боюсь, что да. — Коул вытер плиту и обернулся. — Меня зовут Коул Эриксон.
Женщина одарила его сверкающей улыбкой.
— Сидни Уэйнсбрук. Угостите кофе?
— Да он невкусный теперь. Она пожала плечами.
— Не страшно, я ведь из Нью-Йорка. У нас там иногда такое пойло наливают, вы не поверите! Но пьем и еще деньги за это платим.
Кофе оказался слишком крепким, однако Сидни выпила его до последней капли. Пусть хозяин дома видит, что у нее сильный характер. Она украдкой разглядывала Коула. Рослый, мускулистый, с выразительными темно-синими глазами. Он может оказаться крепким орешком. Но она готова побороться с ним ради достижения своей цели: ей необходимо получить фамильную драгоценность семьи Эриксонов.
— А что вас привело в Голубую Долину, Сидни Уэйнсбрук? — нарушил он молчание.
— Ты.
— Я?! Она сделала глоток кофе.
— Да, ты.
— Мы разве встречались раньше?
— Нет.
Прищурившись, он отклонился назад. Потом стукнул кулаком по столу и воскликнул:
— Погоди-ка! О боже, не может быть! Тебя прислала моя бабушка?
Сидни удивленно покачала головой:
— Нет, не она.
— Ты абсолютно уверена?
— Абсолютно. — Ее привели сюда долгие поиски в библиотеках и запасниках музеев нескольких стран Европы. — А скажи, с какой стати твоя бабушка стала бы присылать меня к тебе?
— Моя бабушка обожает играть роль свахи. Рад, что ты с ней незнакома. Так что ты делаешь в Голубой Долине?
— Я работаю хранительницей в нью-йоркском музее искусств Метрополитен.
Коул никак не отреагировал.
— Только что закончила трехмесячную стажировку в Европе.
Опять никакой реакции!
— А до этого три года работала над диссертацией.
— Ты написала диссертацию?
— Да. Про одну бесценную брошь.
В самую точку! Даже подбородок задрожал!
— И если я не ошибаюсь, передо мной сидит ее владелец.
— Ошибаешься.
— Можно, я скажу по-другому?
— Попробуй.
— Я знаю, что она достанется по наследству твоей жене. И вот я здесь, чтобы ты женился на мне.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Коул потерял дар речи, уставившись на стоявшую перед ним женщину и пытаясь уловить суть происходящего.
— Подожди, я ничего не понимаю, — наконец произнес он. — Это Кайл надоумил тебя приехать ко мне?
— Кто такой Кайл?
— Мой брат.
Сидни отрицательно покачала головой.
— Я не знакома ни с твоей бабушкой, ни с твоим братом.
— А кто тогда?
— Я сама.
Коул снова замолчал в замешательстве.
— Ты серьезно думаешь, что я поверю, будто ты приехала сюда из Нью-Йорка, чтобы выйти за меня замуж?
— Совершенно верно. Он встал.
— Значит, поломка была вымышленной?
— Какая поломка?
— Твоей машины.
— Она в отличном состоянии.
— Вот как? А мне показалась, что она вышла из строя. И значит, ты думаешь, что я соглашусь?
— Я надеялась…
— С какой стати? — Коула задели за живое слова его гостьи: подобное предложение было, попросту говоря, оскорбительным для него и его семьи! — С какой стати я соглашусь жениться на незнакомке и отдать ей фамильную драгоценность?
Она тоже встала.
— О, нет, я не это имела в виду…
— Прости, но я ухожу! Мне нужно подковать лошадей! — Ему не было дела до того, что она будет делать: ждать его или сразу отправится восвояси.
— Сейчас? — спросила она.
— Да, прямо сейчас! — И он схватил с крючка поношенную ковбойскую шляпу.
Сидни наблюдала из окошка бревенчатой хижины, как Коул уходит прочь. Ну и пусть не получилось так, как она хотела! Просто он не дал ей возможности все объяснить. Она ведь не пыталась украсть брошь, а просто хотела выставить ее в музее на пару месяцев. Если бы брошь стала центральным экспонатом коллекции, Сидни помешала бы замыслам Брэдли Слендер, а заодно спасла бы собственную карьеру. Все, что ей было необходимо, — сотрудничество этого ковбоя.
Сидни бросила взгляд на арендованную машину. Сейчас с ней все в порядке, но это легко «исправить»! И тогда у нее будет возможность провести с хозяином дома больше времени.
Она дождалась, когда Коул скроется за углом дома, после чего подошла к машине, открыла капот и выдернула несколько проводков. И снова закрыла его в надежде, что не причинила машине особого вреда.
Взглянув на верхушку холма, куда отправился хозяин ранчо, женщина подумала, что шпильки и узкая юбка не самый лучший наряд для подобных прогулок. Но делать нечего! К моменту, когда она добралась до Коула, ее волосы растрепались, а дыхание сбилось. Вдобавок, пролезая сквозь забор из колючей проволоки, она оцарапала руку. Да и пара слепней явно заинтересовалась ее появлением.
Коул стоял на вершине холма, в сотне ярдов от Сидни, с мотком веревки в руке. Неподалеку от него пасся целый табун лошадей. Подойдя к одной из них, серой масти, он повел ее к воротам загона.
Сидни быстро последовала за ним. Она боялась огромного животного, но гораздо больше ее страшили два десятка его друзей и подруг, которые остались позади.
Коул привязал животное и ласково погладил его по шее.
— И зачем ты пришла сюда? — обратился он к Сидни. — В моем «нет» тебе почудился тайный смысл?
Она присела на лежавшее рядом бревно и принялась осторожно вытаскивать из ноги колючки кактуса.
— Ты разве сказал «нет»?
Он обернулся и внимательно взглянул на нее.
— Если ты не поняла этого в первый раз, повторю: нет!
— Но ведь ты даже не выслушал меня!
— Ты пытаешься присвоить нашу семейную реликвию. Зачем я буду тебя выслушивать? — Дружелюбно похлопав лошадь по шее, он направился к расположенной неподалеку хижине.
Сидни поднялась и пошла за ним.
— Да я вовсе не собираюсь навсегда забирать вашу брошь.
Он открыл дверь и оглянулся.
— А… Ну, тогда другое дело. Она обрадовалась:
— Значит, ты выслушаешь меня! Правда?
— Нет, — ровным тоном ответил он. Неужели он снова не даст ей возможности аргументировать свое предложение?
— Ты всегда такой несправедливый?
— Да.
— Неправда!
Он с силой захлопнул дверь.
— А ты всегда такая упертая?
— Неужели ты не можешь хотя бы выслушать мое предложение?
— Нет.
— Почему нет?
— Ты когда-нибудь слышала свадебную клятву?
— Конечно.
Там есть небольшая фраза о любви и почитании до тех пор, пока смерть не разлучит супругов. А когда ты даешь эти обещания, перед тобой стоит священник, а также твоя семья и друзья. Ты готова пойти на эту ложь? И потом разойтись в разные стороны?
Сидни засомневалась. Она действительно не думала о деталях церемонии и рисовала в уме сцену в здании суда, с минимальным набором слов и целомудренным поцелуем в завершение.
— Я могу тебя почитать, — предложила она. Коул подался вперед и с любопытством уставился на нее темно-синими глазами.
— А любить меня ты сможешь?
Сидни замерла. Вопрос поставил ее в тупик.
Она умела любить. Но эта любовь причинила ей в детстве страшную боль, когда в пожаре погибли ее родители, а потом еще пять лет назад, когда скончались ее пожилые приемные родители.
— Привет, Коул! Ты что, от нас прячешься? — донесся до нее веселый женский голосок.
— Привет, Кэти! — кивнул мужчина. — Тебе нужно — подковать лошадь?
Сидни обернулась и взглянула на женщину, приближавшуюся к ним верхом на лошади. У нее были темные волосы, собранные в хвост. За плечами у нее покачивалась ковбойская шляпа, а бордовая рубашка и ярко-голубые джинсы придавали ей вид актрисы из фильма о Диком Западе.
Кожаное седло скрипнуло, когда женщина спешилась.
— Кэти Эриксон. Невестка Коула, — сказала она, протянув руку Сидни.
Та была удивлена силе ее рукопожатия.
— Сидни Уэйнсбрук.
— Очень приятно, — произнесла Кэти. Она с любопытством покосилась на Коула и снова обратилась к Сидни: — А что привело вас в Голубую Долину?
Сидни заметила предостерегающий взгляд Коула, но подумала, что терять ей нечего.
— Я приехала сюда, чтобы выйти замуж за Коула.
Он явно беззвучно ругнулся.
Кэти радостно взвизгнула, чем изрядно перепугала лошадь.
— Значит, ты все-таки утаил от нас правду.
— Она просто хочет заполучить брошь, — с отвращением произнес Коул.
Но его невестка не обратила никакого внимания на последние слова.
— Как долго вы знакомы? И где встретились? Он еще не сделал тебе предложение? — забросала она гостью вопросами.
— Я сделала ему предложение.
— Ей нужна брошь, — повторил Коул. — Она мошенница.
— Работница музея. Я хочу экспонировать брошь. И хочу выйти за него замуж.
— Она… — Коул досадливо взмахнул руками, развернулся и снова направился к лошади. — Забудь!
Кэти окликнула его:
— Не торопись, Коул! По-моему, очень даже неплохое предложение. Знаешь ли… ты не становишься моложе.
Он пробормотал в ответ что-то нелицеприятное. Кэти засмеялась, вновь обращаясь к Сидни:
— Из музея, говорите?
— Музей Метрополитен в Нью-Йорке, — чуть ли не шепотом ответила Сидни.
Может, Кэти выслушает ее и поможет повлиять на брата своего мужа?
— А как вы узнали, что брошь будет принадлежать его жене? — спросила Кэти.
— Я очень долго искала ее.
— А как узнали, что он еще не женат?
— Узнала. — Сидни вновь стала говорить громче. — Я думала о простой церемонии в здании суда.
— Понятно, брак по расчету, — кивнула Кэти.
— Совершенно верно.
— И какой расчет будет с моей стороны? — Коул ритмично ударял молотком по подкове.
— Можешь рассматривать это как служение на благо общества, — ответила Сидни.
— Я не альтруист.
— Ты выставишь старинную вещь на всеобщее обозрение.
— Это частная собственность.
— Я просто одолжу ее у тебя на время.
— А знаете что… — вмешалась в разговор Кэти. — А почему бы нам не обсудить все это за обедом? По-моему, отличная идея.
У Сидни появилась надежда. Кэти явно была ее союзницей.
— Делайте, что хотите, — объявил Коул, возвращаясь к своему занятию. — Только меня на обед не ждите.
— Нет, ты обязательно пойдешь, — решительно заявила Кэти.
— Не-а!
— Я пришлю за тобой Кайла.
— Флаг тебе в руки!
— Тебе нужно как-то подействовать на свою жену, — сказал Коул, облокотившись на ограду.
Они стояли возле барбекю, на котором брат жарил мясо.
Кайл закрыл чугунную крышку и подошел к Коулу.
— А почему ты так бесишься по поводу этой идеи?
Коул удивленно посмотрел на брата:
— Неужели ты и впрямь думаешь, что я настолько глуп, чтобы жениться на первой попавшейся женщине и отдать ей драгоценную брошь?
— Она ведь работница музея, а не мафиозо. Просто выслушай ее!
На пороге дома появилась Кэти с огромной салатницей в руках.
— Откроешь вино? — обратилась она к Коулу.
— Конечно, — поднялся тот.
— Коул, мне нужна твоя подпись на договоре с Эвервудом. — Кайл переложил поджаренные стейки с барбекю на деревянное блюдо. — Он согласен на мою цену и заберет всю говядину, которую мы ему поставим.
Коул усердно разливал вино, делая вид, что ничего не слышал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11