А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Уиллоу взяла себя в руки, хотя ее начинала бить дрожь.
— Я ничего об этом не знаю. Речь шла о несчастном случае. Ведь ты был с ним, когда это случилось. Из местных газет я прочитала, что двое ребят влезли на крышу башни Марсден и один из них в темноте оступился и сорвался вниз.
— Ты считаешь, так оно и было? Я имею в виду ты поверила этому?
Уиллоу уловила недоверие в его голосе. Ей с трудом удавалось сдерживать нервную дрожь.
Внутри у нее все сжалось.
— Разве не ты мне рассказал эту историю?
— Уиллоу, ты и Чэд были так похожи. Ты его знала лучше, чем кто-либо другой. Тебе ли не знать, что Чэд лазил по горам не хуже любого скалолаза. И ты поверила в эту чушь о том, что он просто оступился и разбился? Ты легко смирилась с тем, что это был несчастный случай?
— Так ты пытаешься уверить меня в обратном? Уиллоу охватило отчаяние. — По-твоему, это не несчастный случай?
Казалось, воздух вокруг них накалился. У нее сдавали нервы в ожидании его ответа.
— Я всегда думал, что тебе больше всех было необходимо выяснить правду. — Он говорил очень тихо, Уиллоу с трудом слышала его. — Ты должна знать, что он…
— Дэниел! — послышался голос миссис Кэрд из ее комнаты. — Подойди к телефону.
— Иду, мам, — ответил Дэниел, неотрывно смотря в глаза Уиллоу. — Послушай, Уиллоу, я рад, что смог поговорить с тобой. Меня все время мучает то, как умер Чэд. И мне не с кем было поделиться.
Если бы я мог остановить его! Но в каком он был состоянии! Сомневаюсь, что кому-нибудь удалось бы его остановить. Я теперь понимаю, — он тяжело вздохнул, — почему его семья замяла эту историю.
Они не хотели, чтобы все узнали, что он намеренно спрыгнул с башни, а не случайно оступился, как писали газеты.
Уиллоу подавила в себе глухой стон. До этого момента она не осознавала, что в глубине души еще хранилась маленькая надежда на то, что это несчастный случай, как сообщали газеты.
Жестокая правда заключалась в том, что это было самоубийство.
В ужасе Уиллоу отшатнулась от Дэниела, вскочила на велосипед и, не обращая внимания на его крики, понеслась прочь. Она мчалась по дороге, ничего не видя перед собой. Главное, она смогла избежать томительных подробностей этого кошмара. Теперь она была одна. Только она и ее горе.
Слезы, мучившие ее, хлынули потоком.
Из окна своей комнаты Скотт увидел, как Уиллоу вскочила на велосипед и помчалась по шоссе.
Он читал статью в медицинском журнале, когда услышал внизу голоса. Скотт выглянул в окно. Во дворе он увидел, как Уиллоу останавливает велосипед и поворачивается к мужчине, который ее окликнул.
Скотт узнал его. Это был приемный сын миссис Кэрд, Дэниел Ферт.
Мисс Тайлер говорила, что они едва знакомы.
Но, судя по тому, как они беседовали, это вовсе не напоминало разговор почти незнакомых людей.
Во время разговора Уиллоу стояла лицом к дому. Скотт хорошо видел ее. Прежде чем она стремительно сорвалась с места, лицо ее выражало душевное смятение. Она будто боролась с душившими ее слезами.
Что мог сказать этот грубиян, черт возьми, что так ее расстроило?
Скотт ходил по комнате, забыв про статью, и гадал, что происходит.
Наконец он решил, что не ляжет спать, пока не поговорит с ней.
Спустя два часа он увидел, как Уиллоу тяжело поднимается на холм.
Скотт знал, что она пройдет в дом через дверь на кухне. Он спустился туда. И когда Уиллоу вошла, следил за молоком, которое кипело на плите.
— Добрый вечер, — не глядя на нее, небрежно бросил Скотт. — Я подумал, что вы скоро вернетесь, и решил приготовить нам горячий шоколад.
Присаживайтесь!
— Спасибо, но я хочу лечь спать…
— Грех отказываться от такого шоколада! — Скотт изобразил улыбку на лице и наконец посмотрел на нее. Он с трудом сдержался, чтобы не выругаться, когда увидел ее заплаканное лицо и припухшие глаза. Сделав вид, что ничего особенного не заметил, он повторил:
— Присаживайтесь. — Заметив ее нерешительность, он терпеливо добавил:
— Составьте мне компанию.
У нее дрогнула нижняя губа. В глазах показались слезы. Она молча кивнула в знак согласия.
Скотт подумал, что если она напугана, то вряд ли что-нибудь расскажет.
— С детьми все в порядке, — с напускной веселостью сообщил Скотт. — Ни звука…
Он беззаботно болтал, пока готовил шоколад, разливал его по кружкам и ставил их на стол.
— Итак, — сказал он, надеясь, что она немного пришла в себя, — вы хорошо прогулялись?
Уиллоу крепко сжала кружку в руках. Кружка была горячая, и она отняла руки и положила их на колени. Скотт заметил, как напряжены ее пальцы.
Вся она была взвинченна.
— Хорошо, — выдавила из себя Уиллоу и натянуто улыбнулась. — Хороший вечер. Воздух после дождя свежий.
— Ночи становятся длиннее, — произнес он. Так незаметно лето уже почти прошло. Зима здесь, как я помню, морозная и снежная. Мне очень хочется отвезти детей покататься на горных лыжах.
А вы катаетесь на лыжах?
Уиллоу отрицательно покачала головой.
— Отлично, я всех научу, включая вас. Когда я буду на вызовах, вы будете ездить с детьми на лыжах. Может, я не совсем тактично заставляю вас встать на лыжи? Я даже не спросил, любите ли вы спорт. Может, вы и зиму-то не переносите?
— Я всегда хотела научиться кататься на лыжах, но это дорогое удовольствие. Да к тому же у меня были… другие интересы.
— Чем вы собирались заниматься до беременности?
— Я с детства мечтала быть учительницей. Когда мне было семь лет, Санта-Клаус подарил мне на Новый год черную доску. Я постоянно играла в школу. Сажала кукол в ряд и писала задания на доске. Быть учительницей так и осталось моей мечтой.
Уиллоу задумчиво смотрела мимо Скотта. Как ей должно быть грустно, думал Скотт, что не сбылась ее мечта. Он с десяти лет хотел стать врачом.
И сейчас не мог себе представить, как бы жил, если бы у него ничего не получилось.
— У вас все еще впереди.
— Нет, уже поздно. Бог мой, скоро уже Джэми в школу идти, а тут еще я буду учиться. Но, несмотря ни на что, мне интересно то, чем я занимаюсь сейчас. Ведь я все равно работаю с детьми. Эта работа для меня очень важна.
Шоколад немного остыл. Уиллоу принялась пить его. Скотт понял, что сейчас она встанет, извинится и уйдет. Если он хочет расспросить ее о Ферте, то должен действовать.
— Я видел, как вы разговаривали с молодым Фертом до прогулки, — начал Скотт, небрежно откидываясь на стуле.
— Да. Он завтра уезжает.
— Мне просто интересно… — Он подался вперед.
Ножки стула заскрипели по полу, издавая звук, похожий на стон. — Вы с ним мало знакомы, но после разговора в день его приезда и после сегодняшнего разговора выглядите очень расстроенной.
Она изумленно уставилась на него. Скотт понял, что она шокирована тем, как ему удается читать то, что происходит в ее душе.
— Послушайте, я могу вам помочь. Если он пристает к вам или угрожает, я поговорю с ним. Что-то не в порядке, мисс Тайлер, а я не могу помочь, потому что не знаю, в чем дело. Вы не доверитесь мне? Что вас так травмировало?
— Ничего!
— Тогда, — продолжал он устало и нетерпеливо одновременно, — почему вы выплакали все глаза после разговора с ним?!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Душевное смятение Уиллоу сменилось паникой.
Любым способом ей надо убедить Скотта, что все в порядке. Но как? Он смотрел на нее испытывающим, проницательным взглядом. В его голубых глазах была железная решимость докопаться до истины, узнать причину ее печали. Уиллоу казалось, что он читает все ее мысли и чувствует ее душевное состояние.
— Мисс Тайлер! — окликнул он ее мягко, но настойчиво.
Уиллоу сжала губы. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, но она взяла себя в руки.
— Спасибо за заботу, — выдавила она из себя, но я в порядке. То, о чем мы говорили с Дэниелом, осталось в прошлом. Он вспомнил кое-что, о чем я давно забыла… ну вы знаете, как бывает с воспоминаниями. Внезапно нахлынут на тебя, всколыхнут все давно забытые чувства и мысли, и… — Уиллоу беспомощно улыбнулась и оборвала фразу.
Скотт сурово посмотрел на нее. По его лицу без слов было понятно, что он не удовлетворен подобным объяснением. Напряжение росло. У Уиллоу пересохло в горле. Она нервно ждала его дальнейших расспросов.
Скотт оперся кулаками о стол и произнес:
— Значит, не хотите рассказать?
— Разговоры ничем не помогут. — Это была правда. Разговорами о Чэде не вернешь его. Ей лучше уйти. Слезы комом стояли в горле.
Она резко встала.
— С вашего разрешения, я хотела бы подняться к себе. Слишком поздно.
В его глазах мелькнуло раздражение. Но, будучи воспитанным человеком. Скотт тоже поднялся с места. Уиллоу чувствовала, что он опять начнет расспрашивать. Она постаралась опередить его:
— Спокойной ночи, доктор Гэлбрейт. — И, не дожидаясь ответа, поспешила покинуть комнату.
Скотт не последовал за ней. Он даже не окликнул ее.
Уиллоу была признательна ему за это. Она с трудом дошла до лестницы. Слезы застилали глаза.
На следующее утро, садясь завтракать, Эми напомнила отцу:
— Пап, не забудь, сегодня ты должен отвезти нас в школу. Надо записаться на прием и пройти…
Лиззи, что еще пройти?
— Собеседование, — четко и медленно произнесла Лиззи. Она села на стул и добавила:
— Ты, наконец, оторвешься от газеты и послушаешь нас?
— Уиллоу говорит, что неприлично читать за столом. — Эми потянулась за пакетом с хлопьями. — Она никогда не разрешает Лиззи приносить книгу в столовую.
Уиллоу усаживала Мики на стул и старалась не смотреть в сторону Скотта, когда он отложил в сторону газету. Она так надеялась, что он уже ушел в клинику. Но не повезло.
— Итак, — медленно, растягивая слова, начал Скотт, — мисс Тайлер говорит, что я плохо воспитан?
— Нет, конечно. Я не… — возразила Уиллоу.
— Разве вы не приводили меня в пример? — В его глазах играл смех. — Нельзя вести себя за столом, как я?
— Я имела в виду детей. — Уиллоу положила Мики кукурузных хлопьев и залила их молоком. — Я не имею права критиковать вас. — Она села за стол, взяла кусок хлеба и стала намазывать его маслом. — И я никогда не делала ничего подобного.
— Пап, все в порядке, — успокоила его Эми. Уиллоу никогда не говорит о тебе плохо. Только хорошо.
— А-а. — На губах Скотта мелькнула улыбка. Что же хорошего говорила про меня Уиллоу?
Эми наморщила носик, пытаясь вспомнить.
— Это было в гостях у Уиллоу. Когда мы играли в прятки с Джэми, я спряталась в кустах, как раз в это время мимо проходила Уиллоу со своей мамой.
Я слышала, как Уиллоу рассказывала, что ты самый замечательный человек на свете.
Уиллоу густо покраснела. О чем еще она могла проболтаться? Отчаянно пытаясь вспомнить, она торопливо подгоняла Эми:
— Ешь хлопья, а то они льдом покроются.
Эми отмахнулась ложкой и продолжала:
— Еще она говорила, что ты потрясающе привлекательный мужчина. Ей приходится сдерживать свои чувства из-за страха потерять работу. Эми удовлетворенно посмотрела на отца. — Пап, разве не хорошо говорила про тебя Уиллоу?
Уиллоу мечтала о чуде: если бы она могла провалиться сейчас сквозь землю, если бы случилось землетрясение…
Скотт был в шоке. Он издавал какие-то непонятные всхлипы. Уиллоу не могла понять, то ли он давится от смеха, то ли сдерживает ярость.
Однако ни то ни другое не сулило ей ничего хорошего. Во всяком случае, дни ее пребывания в Саммерхилле сочтены. Капельки пота выступили у нее на лбу. Уиллоу собралась с духом, чтобы выслушать все, что выскажет ей Скотт. Но вдруг открылась дверь и вошла миссис Кэрд.
— Доктор Гэлбрейт, мне только что позвонил муж моей дочери Энжи. У Энжи начались схватки.
Муж отвез ее в больницу. Он просил вас прийти туда.
Землетрясения не произошло, но новость была спасительной для Уиллоу.
Скотт стремительно встал из-за стола. На ходу бросив извинение, он, не взглянув на Уиллоу, пошел следом за миссис Кэрд. Чуть позже она услышала, как хлопнула дверца автомобиля. А затем донесся звук мотора, который быстро стал удаляться.
Уиллоу без сил откинулась на стул. У нее было ощущение, будто по ней проехался каток. Какой ужас…
Лиззи была достаточно взрослой, чтобы понять, что к чему. Она давилась от смеха.
Мики беззаботно запихивал пригоршнями кукурузные хлопья. Его совершенно не интересовала разыгравшаяся здесь мелодрама.
Эми весело и простодушно смотрела голубыми глазенками на Уиллоу. Она наивно ожидала похвалы.
Уиллоу вяло улыбнулась ей. О Эми! — думала она. Что ты наделала! Стараясь защитить меня, ты поставила меня в безвыходное положение. А отца своего — в еще более идиотское положение.
Как она теперь посмотрит ему в глаза? Ей предстояло тягостное ожидание его возвращения из больницы, когда он произнесет мучившие ее давно слова: Мисс Тайлер, собирайте вещи! Вы уволены!
— Большое вам спасибо, доктор Гэлбрейт. — Энжи Прэт откинула со лба прядь взмокших волос. Я не представляю, как бы справилась без вас.
Скотт с улыбкой смотрел на новоиспеченную маму и ее первенца, уютно лежавшего в колыбельке.
— Вы молодец, Энжи. Справились сами, без моей помощи. Этот малыш стоил того.
— Говорят, женщины забывают о боли сразу же после рождения ребенка. Они не вспоминают про адские муки до следующих родов, когда уже поздно сожалеть о намерении рожать второго.
Скотт засмеялся.
— Да, похоже, так оно и есть. А теперь мне пора. Сегодня я еду записывать детей в школу.
Муж Энжи, Том, повернулся к Скотту и пожал ему руку.
— Еще раз спасибо. Вы потрясающий врач. Должен признать, мы были обеспокоены известием об уходе доктора Макрая. В течение многих лет она была лечащим врачом нашей семьи. Но вы просто ас в своем деле!
Пока Скотт ехал домой, слова, сказанные Томом, эхом отзывались в голове. Он вздохнул. Похоже, сегодня день комплиментов. Скотт про себя иронично отметил, что он не только «потрясающий врач», но и «потрясающе привлекательный мужчина».
С тех пор как он утром уехал из Саммерхилла, у него не было времени обдумать слова Эми, сказанные за столом.
Его как током ударило сейчас при воспоминании об утреннем разговоре.
Боже мой, думал Скотт, мысленно повторяя слова Эми. Его опасения оправдались. Няня увлечена им. Она почти влюблена в него.
Но он не хотел, чтобы это произошло.
Уиллоу была замечательной няней. Он не намерен ее терять. Он не хочет ее увольнять.
Ему надо поговорить с мисс Тайлер.
Но сейчас у него не было времени на разговоры. К трем часам он с детьми должен приехать в школу. Было уже почти двенадцать. А вечером, когда дети заснут, они смогут спокойно все выяснить.
«Только бы подобрать правильные слова», беспокоился Скотт.
Нужны такие слова, после которых у нее пропал бы личный интерес к нему.
Когда Скотт въехал во двор, он увидел, как Уиллоу выходит из двери. Одна. На минуту задержалась на ступеньках. Подняла руку, загораживая глаза от солнца. Потом спустилась вниз ему навстречу.
Скотт вылез из машины и захлопнул дверцу.
— Где дети? Они готовы? — спросил он.
— Нет, еще не готовы.
— Разве мы не должны приехать в школу к трем часам?
— Нет. К половине четвертого.
— А я думал, к трем. — Она хочет поехать с ними? Зачем она вышла встречать его?
— Я хотела поговорить с вами, пока нас не слышит миссис Кэрд. — Уиллоу была бледна. — Поговорить о том, что сегодня утром наболтала Эми.
Скотт восхитился ее храбростью. Ей было нелегко сделать первый шаг.
— Я знаю, что вы меня уволите, но…
В ее глазах читалось отчаяние. Однако она смело продолжала:
— Подумайте о детях. Мы нашли общий язык.
Конечно, с Лиззи мы пока не друзья, но лед в наших отношениях тронулся. — Она глубоко вздохнула и торопливо продолжала:
— Я думаю, мой уход травмирует психику детей. Еще одна потеря. Боюсь, что они этого не переживут. Особенно Лиззи.
Они такие ранимые, особенно Лиззи. — Уиллоу от отчаяния сжала руки. — Не могли бы вы сделать вид, что сегодня утром ничего не было? Конечно, не ради меня…
— Мисс Тайлер…
Уиллоу явно готова была заплакать. Скотт не мог вынести ее слезы. Она говорит о ранимой душе Лиззи? Да ее саму легко обидеть, легче, чем кого-либо другого. Ему нельзя доводить ее до слез.
Если он увидит, как у нее слезинки катятся по щекам, он не устоит перед соблазном обнять и прижать ее к себе. Это приведет к таким последствиям… Он должен держать дистанцию. И она должна быть на расстоянии от него. Он знал, как этого добиться. Необходимо рассердить ее.
— Да? — Ее начинало трясти.
— Вы придаете слишком большое значение тому, что случилось. Вы думаете, я удивился словам Эми? Вы полагаете, для меня было большой неожиданностью узнать о вашей симпатии ко мне? Скотт самоуверенно рассмеялся. — Я только поражаюсь, почему это не случилось раньше. Меня вряд ли назовешь непривлекательным мужчиной.
Уиллоу открыла рот от изумления, а Скотт безжалостно продолжал:
— Я ежедневно вижу себя в зеркале, когда бреюсь. Я, как герой из любовного романа, высокий привлекательный брюнет. Передо мной никакая женщина не устоит. К тому же я вдовец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13