Ошарашенная, Уиллоу наблюдала за удалявшейся машиной. Она не искала себе мужа. По крайней мере в этом миссис Трэнт права. Но… как она сказала? Они идеально подходят друг другу?
Вряд ли! Из всех мужчин на земле она едва ли обратит внимание на такого высокомерного человека, каким, очевидно, был Скотт Гэлбрейт.
И из всех мест на земле меньше всего ей хотелось бы работать именно в Саммерхилле.
Однако у нее не было выбора, кроме как согласиться на это предложение. Ей были необходимы деньги.
За последнее время у нее скопилось огромное количество неоплаченных счетов, пришлось даже прекратить ездить на машине. Нечем было заплатить за переоформление страховки. А ведь когда наступит зима с пронизывающими ветрами, придется отвозить Джэми в школу. Уиллоу была единственным кормильцем в семье и вела нескончаемую борьбу за выживание. Однако она не жаловалась.
Итак, поскольку у нее нет выбора, она берется за эту работу и завтра будет в Саммерхилле.
Но если Скотт Гэлбрейт узнает, что она причастна к трагедии, которая произошла в его семье семь лет назад, то он выставит ее из своего дома.
Она даже глазом моргнуть не успеет.
После вчерашнего происшествия в кафе утро в доме Скотта началось с требовательного крика Мики.
Скотт протер глаза. Зачем будильник в этом доме, если здесь живет такой ребенок?
Он нехотя сполз с кровати и поплелся к двери.
Вдруг в его комнату вихрем ворвалась Лиззи. В одной руке она держала книгу в мягкой обложке, другой тащила упиравшуюся сестру.
— Эта маленькая вредина вырвала последнюю страницу из моей книги! — Она в бешенстве дернула Эми за руку. — Прежде чем я дочитала ее! Сейчас она не говорит, куда ее спрятала!
Скотт поинтересовался:
— Лиззи, это не та книга, которую ты купила на распродаже в библиотеке? Страница могла выпасть, когда…
— Я не рвала ее старую книжку! — Эми пыталась вырваться. — Я люблю книги. Я бы никогда не разорвала…
Еще один душераздирающий вопль из комнаты Мики перебил Эми Скотт подтянул хлопчатобумажные шорты и направился к двери.
— Ждите меня здесь, мы разберемся после того, как я поменяю Мики памперс.
— Вредина! — зашипела от злости на сестру Лиззи.
— Нет.
Покачав головой, Скотт вошел в детскую Мики.
Его сын и наследник прыгал в своей кроватке.
Ползунки, в которых он спал, сзади отвисли под тяжестью мокрого памперса. Увидев отца, он перестал плакать и радостно заулыбался.
— Привет, парень, — сказал Скотт.
— Горшок, пап, пи-пи!
— Думаю, мы опоздали!
Тут он заметил, что пеленки и одеяло Мики усыпаны кусочками бумаги. Какого черта…
Взяв несколько кусочков, Скотт внимательно посмотрел на них и нахмурился.
— Мики, — обратился он к сыну, — где ты это взял?
— Книжка.
— Книга Лиззи? Это страница из ее книги?
— Она выпала оттуда. — Малыш серьезно кивнул. — Так Эми сказала.
Он слышал, как в коридоре Лиззи и ее сестра орали друг на друга. Точно пара дикарей.
Он переодел Мики и направился в детскую ванную. Внезапно ему стало радостно на душе от мысли, что это последнее утро, когда ему приходится самому справляться со своей воинствующей армией. Новая няня, образец добродетели, как уверяла миссис Трэнт, должна была приехать в десять часов.
Он с нетерпением ждал ее приезда.
Уиллоу ехала на велосипеде вверх по аллее, ведущей в Саммерхилл. Наверху у развилки она замедлила ход. Одна дорога вела к парадному двору дома Кейт-Код с побеленным фасадом и окнами, закрытыми голубыми ставнями. Другая вела к заднему двору.
В последний раз, давным-давно, она входила в этот дом не как няня, а как обезумевший от страха подросток с письмом в руках.
Она хорошо помнит ту ночь и последствия своих действий. Слишком отчетливо помнит. И до сих пор воспоминания причиняют ей боль.
Уиллоу прогнала мрачные мысли, закрыв дверь в прошлое на воображаемый замок.
Она подъехала к задней части дома, прислонила велосипед к стене и позвонила в дверь. Ей не пришлось долго ждать.
Дверь открылась. Уиллоу с нерешительной улыбкой на лице подняла глаза — и остолбенела, увидев, кто перед ней стоит.
Ее нанимателем был тот самый мужчина, с которым она так грубо разговаривала вчера.
Внезапно у нее опять перехватило дыхание при мысли о том, что где-то она его уже видела. Да, она встречала Скотта Гэлбрейта раньше… именно на этом месте.
При ожившем вдруг воспоминании дрожь пробежала по всему ее телу.
Но вряд ли он узнал ее. Ночь тогда была безлунной, когда она, стараясь держаться в темноте, передала ему конверт.
Нет, конечно, спустя семь лет ему не вспомнить ее. Но, без сомнений, он узнал в ней вчерашнюю скандалистку — судя по тому, что так же, как и она, остолбенел, увидев ее перед собой.
— Вы! — Он нахмурил черные брови. — Не говорите, что вы будете работать у меня…
— ..новой няней. — Уиллоу удалось произнести эти слова нормальным спокойным голосом, а не пропищать что-то неразборчивое. — Да. Я Уиллоу Тайлер…
В доме послышался вопль, а за ним пронзительный визг «Вредина! Вредина! Вредина!», который сопровождался страшным грохотом.
— Добро пожаловать в Саммерхилл, мисс Тайдер! — Скотт язвительно усмехнулся. — Вчера, я припоминаю, вы заявили, что из всех детей, которые вам встречались, мои самые невоспитанные. Преувеличенно любезным жестом он пригласил ее войти. — С этой минуты они в ваших руках.
Уиллоу вошла вслед за ним. В доме стоял неописуемый грохот. Скотт добавил:
— Должен предупредить вас, за последний год и восемь месяцев, с тех пор как умерла их мать, у детей было пять первоклассных нянь.
Он с силой закрыл за ней дверь.
Она как будто оказалась в ловушке.
— Интересно, — продолжал Скотт тем самым низким бархатным голосом, — как долго вы у нас продержитесь!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Уже полночь. Как же долго она с ними провозилась! Уиллоу с тоской подумала, что, надо признать. Скотт был прав сегодня утром.
Чуть не плача от усталости и разочарования, она забралась в ванну, которую заранее приготовила себе. За что ей такое наказание? Дети доктора Гэлбрейта просто чудовища. Они игнорировали все ее попытки сблизиться с ними. Нарочно злили ее весь день. Но Уиллоу была решительно настроена не дать им довести ее до белого каления. Верила, что справится с ними. И держалась, пока не уложила детей спать и не вернулась в свою комнату.
Там она в ужасе обнаружила, что чьи-то шаловливые ручонки поработали в ее сумке. Уиллоу еще могла бы простить огромные пятна синей гелевой зубной пасты, размазанные по кремовой рубашке.
Она бы не рассердилась из-за своего испорченного журнала, изрисованного красным фломастером, а ведь это подарок мамы. Даже сломанная цепочка у любимого ожерелья не привела бы ее в такую ярость. Однако невозможно было простить испорченную фотографию, где они с отцом запечатлены за несколько недель до его смерти. Эта вещь бесценна для нее.
Кто-то, может Лиззи, выдрал фотографию из рамки и скомкал ее. За весь кошмарный сегодняшний день это была последняя капля, переполнившая чашу терпения. Уиллоу хотелось излить кому-нибудь все, что накопилось у нее на душе.
На ночном столике стоял телефон. Приняв ванну, Уиллоу надела ночную рубашку и присела на краешек кровати. Она набрала номер мамы и рассказала все, что произошло за день.
Джемма Тайлер временами хмыкала в трубку, а когда дочь закончила, мягко сказала:
— Дочка, часто первый день на новой работе кажется самым тяжелым.
— Я знаю, мам. Я много где работала, но нигде первый день не был таким адом. Эти дети настоящие монстры.
— Расскажи про них.
Уиллоу перебралась на середину кровати, легла на спину и уставилась в потолок.
— Старшая Лиззи. Блондиночка и очень симпатичная. У ее сестры Эми милые рыжие кудряшки и большие голубые глаза. А Мики такой очаровательный малыш, что подошел бы для рекламы памперсов по телевизору.
— Судя по твоим словам, они чудные детки.
— Мам, внешность обманчива. Лиззи настолько же агрессивна, насколько симпатична. Ее сестра постоянно мне перечит. Мики, этот карапуз, вопит мне «нет» каждый раз, когда открывает свой маленький ротик.
— Не переживай.
Уиллоу почувствовала, как мамино умиротворяющее искреннее сочувствие передается ей по телефонному проводу.
— Если я правильно поняла, ты собираешься бросить эту работу. Скажи мне… — Джемма продолжила прежде, чем Уиллоу успела произнести, что уволится утром, — только одно. Когда ты смотришь на детей, ты видишь в них хотя бы крупицу доброты?
Уиллоу поморщилась. Крупицу доброты? Ей хотелось ответить «нет». Нет в них ничего хорошего. Но она постаралась быть объективной. Неохотно вспомнила, что когда во время тихого часа поднялась в детскую, то нашла Мики не в кроватке, куда уложила его, а в комнате Лиззи. Эми была там же. Они втроем спали, обнявшись, на кровати Лиззи.
Эта картина тронула ее душу, но ненадолго. Через десять минут все изменилось. Ругаясь и толкаясь, троица с грохотом спускалась по лестнице.
Казалось, приближается целая армия.
— Думаю, что крупица есть.
— Тогда ты не должна сдаваться. Бедные малыши потеряли маму. Естественно, они восстают против любого, кто пытается занять ее место. Дай им шанс справиться со своим горем. Постарайся найти путь к их израненным сердечкам.
Израненные сердечки.
Внезапно от этих слов у нее запершило в горле и навернулись на глаза слезы. Уиллоу вспомнила душевную боль и пустоту после смерти отца.
Теперь она знала, что не испугается тяжелого испытания, уготованного ей судьбой. Она останется в Саммерхилле до тех пор, пока будет нужна детям.
— Доброе утро, мисс Тайлер.
— Доброе утро, доктор Гэлбрейт. ;
Скотт опирался о стол, держа в руке кружку с кофе. Он скептически оглядел Уиллоу, когда та, запыхавшись, вбежала на кухню. Тяжело дыша, она быстро оглядела кухню. За столом никого не было.
— Извините, я проспала. Детей уже нет в детской.»
— Начало не блестящее. — Скотт холодно взглянул на нее. — Надеюсь, это не будет регулярно повторяться.
— Нет, конечно, нет! — Густой румянец залил ее щеки. — Не знаю, что случилось со мной.
— Возможно, вам трудно с моей многочисленной оравой. Они измотали вас вчера?
Уиллоу нервно теребила шорты.
— Первый день в новой семье не всегда благополучен. Но мне совсем нетрудно справляться с вашими детьми. А сейчас, если вы скажете мне, где они…
— Успокойтесь. — Он поставил свою кружку на стол и налил кофе в другую кружку. — Дети накормлены и умыты. Сейчас они в моем кабинете смотрят телевизор. Лиззи приглядит за малышами.
А нам с вами нужно поговорить. Садитесь.
Скотт заметил, что в ее глазах промелькнуло замешательство. Замешательство и даже страх.
Какой маленькой и забавной она выглядит, подумал Скотт, ставя перед ней на стол кружку с кофе. Если бы ему пришлось одним словом описать ее, он назвал бы ее «неприметной». Скотт скользнул по ней взглядом. Обратил внимание на выгоревшие на солнце рыжие волосы, собранные на затылке в тугой хвост. Глаза то ли серые, то ли зеленые. Кожа на лице нежная, без всякой косметики.
Только розовый блеск на губах. Под белой футболкой и забавными розовыми шортами угадывалась худенькая фигурка подростка.
Как только она села и неуклюже взяла кружку с кофе, Скотт нахмурился. С трудом верилось, что именно она накричала на него в кафе.
Тогда она была в запале и ругала его на чем свет стоит. Скотт был даже поражен ее храбростью.
Он поставил стул напротив нее и сел.
— Мисс Тайлер… — Скотт попытался скрыть раздражение в голосе, — вы считаете меня жестоким мучителем?
— Конечно, нет.
— Мисс Тайлер, — он барабанил пальцами по сосновой столешнице, — если нам придется сотрудничать, то вам следует быть откровенной со мной.
Я повторяю, вы считаете меня жестоким мучителем?
Уиллоу стойко выдержала его взгляд.
— Нет, доктор Гэлбрейт. Я так не думаю.
— Ладно. — Скотт откинулся на спинку стула. Итак, — он насмешливо приподнял черную бровь, что вы думаете обо мне?
Сейчас он заметил, как тот же самый огонек, что и при первой их встрече, сверкнул в ее глазах.
— Хорошо, — ответила она, — если вы настаиваете, я выскажу свое мнение. Я полагаю, что после смерти жены вы пребываете в душевном смятении. Вы уверены, что ваши дети находятся в таком же состоянии, особенно Лиззи. Поэтому вы слишком снисходительны к ним. Даже чересчур. А они пользуются этим. Если сказать в двух словах, ваши дети абсолютно неконтролируемы. Подобное поведение человек вроде вас счел бы невыносимым, но в сложившихся обстоятельствах вы мучаетесь и продолжаете терпеть. Такое положение стало вам в тягость. Но вы не знаете, как разрешить эту проблему. Вы действительно попали в переплет, доктор Гэлбрейт.
Ее слова растревожили в нем еще не затянувшиеся душевные раны. Обнажили нервы. Его захлестнула ярость. Кровь ударила в виски. Несмотря на то что он пытался сдерживать себя, волна гнева вот-вот готова была выплеснуться наружу.
Эта женщина зашла слишком далеко.
Он уволит ее.
Решение возникло молниеносно. Впрочем, как и всегда. Именно так он принимал большинство своих решений.
Но прежде, чем он успел сказать ей об увольнении, раздался приближающийся топот ног в сопровождении воплей Энни и знакомого резкого крика Лиззи: «Вредина! Вредина! Вредина!»
У него зазвенело в голове. Почувствовав себя надломленным, он был вынужден признать, что увольнение мисс Тайлер — это не выход. Она права. Он действительно оказался в чертовски трудном положении.
К тому же причина его испорченного настроения заключалась в том, что она попала в точку. А правда глаза колет.
Уиллоу Тайлер была настолько же проницательна, насколько невзрачна.
Вдобавок она смогла продержаться целый день.
Пятеро предыдущих нянь сбежали из-за пустяков.
Неудачи преследовали мисс Тайлер с самого утра. Но все же еще была надежда, маленькая надежда на то, что она окажется именно тем человеком, который сможет наладить прежний быт их маленькой семьи.
— Вы определенно не стесняетесь в выражениях, — заметил Скотт. — Но я спросил ваше мнение.
И мне не на что обижаться. Я и в дальнейшем надеюсь на вашу откровенность. Я ценю в людях честность и не переношу лжи.
Он заметил странное выражение, мелькнувшее в ее глазах. На секунду Скотту показалось, что это страх, но он быстро отверг подобное предположение. Она сказала ему правду. Чего ей теперь опасаться? Озадаченный, он пытался понять, что бы это могло быть… но прежде, чем ему удалось сосредоточиться, он услышал крики своей враждующей армии. Поморщившись, Скотт выкинул из головы мысли о странном выражении в глазах мисс Тайлер и поднялся из-за стола.
— С вашего позволения, — произнес он торопливо, — мне надо идти. Вернусь к полудню.
Чувствуя себя командиром, дезертирующим накануне сражения, Скотт повернулся и направил, я к двери. Только он успел выйти на улицу и захлопнуть за собой дверь, как в кухню ворвались дети.
Скотт стоял на ступеньках, прислонившись к двери, и благодарил Бога за своевременный уход.
Глубоко вдохнув утреннюю свежесть, он собрался уже пойти по делам, как вдруг из открытого окна до него донесся отчетливый и решительный голос няни:
— Прежде чем мы составим план на день, я хочу, чтобы вы знали, как я расстроилась прошлой ночью, когда обнаружила, что кто-то из вас проник в мою комнату и испортил дорогие для меня вещи.
Он застыл на месте. Дети тайком проникли в ее комнату? И не только рылись в ее вещах, но еще и сломали что-то.
Скотт пришел в бешенство. Ну и дела! Этого нельзя оставить просто так. Он уже собрался ворваться на кухню и самому разобраться с этими чертями.
Развернувшись, Скотт подошел к двери. Ни в коем случае ей не стоит мириться с подобными выходками.
Он взялся за ручку двери и остановился.
Надо успокоиться и обдумать все еще раз.
Минутой позже он понял, что было бы ошибкой вмешиваться в это дело. Не будет же он разбираться с детьми каждый раз из-за их шалостей.
Вряд ли тогда мисс Тайлер удастся завоевать расположение детей.
Со временем это принесет больше вреда, чем пользы.
Так он немного постоял, прислушиваясь, а потом пошел к трехместному гаражу, расположенному на площадке в западной части дома.
— Итак, все понятно? — Уиллоу стояла перед детьми, которые сбились во враждебную кучку около кухонного стола. — У каждого из нас есть своя территория, неприкосновенная для вторжения посторонних.
— Что значит «неприкосновенная»? — пробурчала Эми.
— То, что она уже сказала, — мрачно произнесла Лиззи. — Мы не должны заходить в чужую комнату, трогать чужие вещи. Так же, как ты не должна была брать мою книгу и вырывать оттуда страницу!
— Я не брала и не вырывала! — закричала Эми. Я же прошлой ночью тебе сказала, что страница сама выпала оттуда, а я положила ее в кроватку Мики, поэтому ты…
— Дети! — Уиллоу с трудом сдерживала крик. Давайте закончим на этом. Новый день начнем без ссор.
— Где папа? — Лиззи избегала взгляда Уиллоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13