Но в наши дни такого сорта поведение себя, как говорится, не окупает. Что такое один рыцарь верхом, сколь искусен бы он ни был, супротив шести сот самолетов, вылетевших на прицельное бомбометание? Безделка.
– Они умеют что угодно, только не целиться, – сказал Коричневый Рыцарь. – Разрушений творят массу, это да, но прицельными их никак не назовешь. Могут раскокать чайник и промахнуться мимо нефтеотстойника.
– Правда, что ли?
– Еще б не правда. Я сам когда-то был летчиком. Бросил. Хотя индивидуальный воздушный бой несет в себе некие свойства рыцарского поединка, все равно это не одно и то же. А пулемет – оружие несимпатичное.
Гвиневера в постели с Коричневым Рыцарем.
– Изумительно, – сказала королева. – Лучше у меня никогда не бывало.
– Мы, скотты, кое-что понимаем, – сказал сэр Роберт. – Клянусь Клайдом, Фортом, Ди, Тэем и Твидом, нашими основными водными артериями, – а я клянусь нашими основными водными артериями исключительно, ибо не верую в Бога, – итак, Клайдом, Фортом, Ди, Тэем и Твидом я заявляю, что ни с кем так славно не кувыркался я никогда в жизни, как с вами.
– Как это очаровательно с вашей стороны, – сказала Гвиневера. – Само стремление к оргазму, мнится мне, есть нечто, надлежимое к оставлению низшим сословиям, лишенным иных удовольствий, кроме запоев. Однако, будучи совокупленным, прошу прошения за каламбур, с высочайшими уровнями духовного родства, как произошло в настоящем случае…
– Вот таких королев мне и подавай, – сказал Коричневый Рыцарь, – хоть вам и тридцать шесть.
– А вы раньше спали с королевой?
– Спал, – ответил Коричневый Рыцарь. – На самом деле – с тремя. Надеюсь, это не похвальба. Вы меня спросили, и я ответствую честно и по-мужски. Королевы эти, возможно, и правили некрупными владеньями, но ведь все равно королевы. И вы – лучше всех.
– Я всегда была лучше всех, – сказала Гвиневера. – Всю свою жизнь.
– Неужто это Мордред – пляшет вон там, один в лунном свете?
– Он, и никто другой!
– А о чем он так пляшет?
– Зрелище столь своеобразно, столь беспрецедентно, что нам придется читать его пляску!
– Вот он кланяется влево, а вот он кланяется вправо, и вот он кланяется во фрунт!
– Как бы принимая овацию!
– Вот воздевает он правое колено – медленно, медленно, сцепляет он под этим коленом руки, а потом резко его целует!
– Какая самовлюбленность! Крайне омерзительно!
– Вот руками он как бы отталкивает что-то от себя, а левой ногой как бы пинает кого-то, отпихивая от себя прочь.
– Тем самым он демонстрирует отторжение себя от всяческих обычаев того народа, что ходит по земле!
– Он подпрыгивает, бегает, подпрыгивает, и бегает, и подпрыгивает!
– Да и себя при том непомерно превозносит!
– Вот он скачет взад-вперед по сцене, или по тому, что было бы сценой и было сценой, правая нога его вытянута, а руками он делает обруч или круг у себя над головой!
– Это ж он корону изображает!
– Тьфу, тьфу! Вопиющая измена вытанцовывается тут перед нами!
– А вот он будто считает – указательным пальцем правой руки тычет в большой, указательный, средний, безымянный и мизинец левой!
– Это он сокровища Англии подсчитывает!
– А вот показывает, как карабкается по лестнице – все выше, выше и выше!
– На вершину всего мира, никак!
– Отчего же ум его мог столь изогнуться и разложиться?
– Глаза его – что головы шепелявых змей!
– Иногда плюются глаза эти, а иногда сочатся какой-то жуткой субстанцией…
– Упаси Небеса меня от того, чтобы слова мои были истолкованы как оправдание Мордредова поведения, но…
– Но что?
– Артур же действительно пытался его убить, когда Мордред был ужасающе юн!
– Так ведь это Мерлин напророчил, что Артура уничтожит тот, кто родится первым майским днем!
– Артур всех детей, рожденных в первый день мая знатными дамами от знатных лордов, посадил на корабль!
– И корабль отплыл под аккомпанемент жизнеутверждающей музыки!
– Артур ведь очень любит музыку, причем – любого сорта!
– И корабль этот весь раскололся о подводные скалы! Намеренно!
– А это уже граничит с вероломством!
– Мордреда же выбросило на берег, и он спасся!
– И выжил, и стал такой вот омерзительной тварью!
– Подумать только – этот человек ныне воссел на трон власти!
– О черный день Британии!
– И день грядет еще чернее!
Ланселот что есть дури колотя по шлему Желтого Рыцаря. Стороны обмениваючись яростными ударами. Преимущество – то у одной стороны, то у другой.
На поле возникаючи маленькая девочка в зеленых одеждах.
– Прошу вас, сэры, – сказала она.
Ланселот подамши Желтому Рыцарю знак немного отступить.
– В чем дело? – спросил он у девочки.
– Прошу вас, сэры, вы не купите у меня печенья герл-гайдов? По пять шиллингов за коробочку.
– Четыре, – сказал Ланселот, доставая кошелек.
– Четыре коробочки?
– Четыре шиллинга, – сказал Ланселот. – Две коробочки. Одну – вот этому моему другу.
– Сэр, но это же печенье герл-гайдов. Цена твердая. Нам не разрешают ее менять.
– Значит, торг ты проиграешь, – сказал Ланселот. – По мне, так ни одна коробочка печенья герл-гайдов не может быть дороже двух шиллингов. Четыре – уже щедро.
– Ой да полноте вам, – сказал Желтый Рыцарь, сэр Колгреванс Гоорский. – Дайте девочке ее десять шиллингов, ради всего святого.
– Четыре шиллинга за коробочку и ни фартингом больше, – сказал Ланселот, наставляя меч на сэра Колгреванса.
– Смилуйся, Исусе, да вы дерганый, что мешочек блох.
– „Дерганый, что мешочек блох“, – повторил Ланселот. – Довольно образно. Так в Гооре говорят?
– Неологизм придуман Папой на вершине его могущества. Теперь я вручу этой юной леди десять шиллингов, вы съедите печеньице, а затем мы возобновим свой треск и грохот.
– Благодарю вас, добрый сэр Рыцарь, – сказала маленькая девочка. – Могу ли я заинтересовать вас горшочком повидла герл-гайдов? Персидский лайм вполне превосходен.
– Довольно, – сказал сэр Ланселот. – Ты и так уже разорила двух величайших болванов во всем королевстве. Удовольствуйся этим.
Девочка улепетнумши. Сэр Колгреванс открываючи печенье.
– Скажите-ка мне, – сказал Ланселот, жуя печеньице. – Как обстоят дела в Гооре? Королева до сих пор, числится в пропавших?
– Да, и король чуть ли не обезумел от ярости, – сказал сэр Колгреванс.
– А ушла она по-французски, не простившись?
– Весьма по-французски. Король Унтанк спал с одной из ее фрейлин. Фактически – со всеми ее фрейлинами.
– А сколько их было всего?
– Круглая дюжина. Королева наконец обратила на эту ситуацию внимание и была такова.
– Так ему винить, стало быть, некого, кроме себя.
– Королям не очень удается себя винить, сами знаете.
– Артуру удается, – сказал Ланселот. – Чуть что в мире пойдет не так, он все принимает на свой счет.
– Артур – святой. А Унтанк далеко не таков.
– Прискорбно, – молвил Ланселот. – А как зовут королеву?
– Фиона Лионесса Уэльская.
– Это ее папеньку еще великан прикончил?
– Нет-нет, вы путаете с Фионой из Кочкарников.
– А великана звали Моргор. Мне кажется, я имел с ним дело. У него лишний глаз был в левом локте. Большей чертовщины я в жизни не видал – всю работу ног мне спутал.
– За вами утвердилась репутация человека, отнимающего у своих противников левую руку. Почему?
– У них остается правая. Обычно она у человека – лучше всего. На мой взгляд, гораздо приличнее оставлять противнику хоть какие-то лоскутья достоинства и хоть малую, но возможность устроиться на работу, нежели настырно выпускать из него последние кубические сантиметры крови.
– Какая предусмотрительность.
– Вы хорошо сражаетесь, сэр Рыцарь. Как, на ваш взгляд, проходит война?
– Паршиво, – ответил Желтый Рыцарь. – С каждой стороны до меня долетают ужасные вести. Что вам известно о Мордреде?
– Сын Артура, более или менее. До сих пор отличался главным образом в игре на бирже и манипуляциях с валютами. Всегда одевается в черное. Его повсюду сопровождает парочка гончих сук Гада и Гизарма. Он играет на цимбалах и даже написал для сего инструмента несколько музыкальных композиций – знатоки считают их довольно неважнецкими. В двенадцать лет пробовал меня отравить, добавив гиосцин мне в пиво. Однако неверно рассчитал дозу, и попытку сочли просто детской шалостью.
– Вы не питаете к нему особо нежных чувств.
– Нет.
– А этот парняга Черчилль – он, похоже, менее чем компетентен.
– До сих пор он с нами некрасиво поступал, это уж точно.
– Как вы считаете – он на содержании у неприятеля? Это предположение как-то на днях высказал Ха-Ха.
– Я этого педрилу никогда не слушаю. Еще чаю?
– Уже напился, благодарю вас.
– А это еще что? – сказал Ланселот. Он разворачивает полоску бумаги, оказавшуюся в его коробочке печенья герл-гайдов.
Сэр Колгреванс заглянумши ему через плечо.
– Похоже на математическую формулу.
– Действительно, – сказал Ланселот и сунул бумажку себе под шлем. – Ладно, к делу.
И они возобновили свой треск и грохот.
Артур, сэр Кэй, сэр Элин Белый и сэр Ламорак Уэльский изучаючи локомотив, приваренный к рельсам.
– Как у нас вообще сварку разваривают? – спросил Артур. – Рубят ломом?
– Можно заставить их удалить рельсы, – сказал сэр Ламорак, – с носа и кормы локомотива. Эту секцию тогда можно спихнуть на одну сторону и проложить новые рельсы. Но тогда вам потребуется довольно мощное что-то, дабы им спихнуть эту дуру.
– Они могли бы проложить рельсы перпендикулярно существующим путям и пустить по ним другой локомотив, – сказал сэр Кэй. – Но на это уйдут ишачьи годы.
– Если б Мерлин не удалился от дел, он бы убрал его по волшебству, – сказал король. – „Прочь!“ – сказал бы он, и эта штука бы исчезла. Боюсь, я никогда адекватно не ценил Мерлина. – Король примолк. – Ну и здоровенный же ублюдок.
Дальнейший осмотр довольно крупного локомотива.
– А я говорю – взрывать, – сказал сэр Элин. – У меня с собой как раз достаточно гелигнита, чтобы разместить вышеозначенное транспортное средство в приятственной близости от острова Уайт, если пожелаете.
– У нас на острове Уайт проживает свыше шестидесяти тысяч подданных, – сказал сэр Кэй. – И большинство лояльны, я бы сказал. Лояльны и богобоязненны. Вывалить на них локомотив посреди ночи – предприятие в высшей степени неуместное. Не то чтобы я сомневался в ваших способностях.
– Во Франции я взорвал девятнадцать мостов, – сказал сэр Элин. – И со всеми до единого поработал на совесть и аккуратно. Проверьте мои отчеты, если угодно.
– Можно бы приказать саперам вырыть под ним тоннель, – сказал сэр Ламорак, – и когда яма окажется достаточно велика, обрезать рельсы, и локомотив в нее провалится. Затем мы его засыпаем и прокладываем новые рельсы. Что скажете?
– Если б его можно было как-то расплавить , – произнес сэр Кэй. – Построить вокруг него некую печь…
– Подденьте домкратом, – сказал Артур. – Удалите колеса с присоединенными к ним рельсами. Замените колеса. Замените рельсы. Опустите локомотив на место – и пожалуйста.
– Превосходная мысль, – сказал сэр Элин. – Чисто, организованно, логично, логично-хирургично, хирургично-исполнительно…
– Идеальное решение, – сказал сэр Кэй. – В такие минуты понимаешь, отчего вы стали королем, сир. Ваша идея в пятьдесят раз лучше любой из наших.
– Мне хотелось бы поддержать эти настроения, – сказал сэр Ламорак, опускаясь на колени, – от всего сердца и души.
– Moi aussi, – сказал сэр Элин. – Подлинное чудо интеллекта свершилось пред самым нашим взором.
– Вы слишком суетитесь, парни, – сказал Артур. – Простая каждодневная гениальность, не более того. Зовите своих железнодорожников, пусть приступают.
Артур, сидя на бочке топлива, диктует.
– …что превышает мои силы в настоящий момент.
Сэр Кэй поднимает взор от стенографического блокнота.
– А это в самом деле превышает ваши силы?
– Похоже, что да, – сказал Артур. – Этой войне одно удалось – убедить меня, что некая часть бытия поистине превышает мои силы. Переживание до крайности неприятное. Вы слыхали сегодня утром Эзру?
– Пропустил. Хорошо выступил?
– Первый сорт. Сказал, что Рузвельт – имбецил, а все идеи ему подсказывает Феликс Франкфуртер. Обозвал Рузвельта Франклином Д. Франкфуртером Жидфельдом.
– А Ха-Ха?
– Ха-Ха опять нападал на королеву.
– Конкретнее?
– Я не стану повторять. Речь шла о шотландском малом. Или о якобы шотландском малом.
– Э-м.
– Интересно, существует ли он на самом деле. Этот шотландский малой.
– Э-м.
– В старину я бы ее сжег. Просто по одному шепотку.
– И как гром среди ясного неба на нас бы свалился Ланселот и спас бы ее. Положив по ходу дела полдюжины отличных рыцарей.
– Да. На Ланселота всегда можно положиться. Именно поэтому я ощущал, что совершенно волен делать ставку на кол. Ланселот меня никогда не подводил. И взгляните-ка на это. – Он протянул сэру Кэю бумажку.
– Что это?
– Повестка. Выполнять гражданскую повинность присяжного, – сказал Артур. – Можно ли как-то отлызнуть? Все-таки разгар войны?
– Вероятно, вам сойдет с рук, если напомнить, что вы король.
– Тогда подымется шум, что король пользуется служебным положением, дабы увильнуть от священной обязанности.
– Ну а так, чтоб и волки сыты, и овцы целы, не выйдет.
– Я знал, что на ваше глубокомысленное мнение всегда можно положиться.
– Касательно Пророчества, – сказал сэр Кэй.
– Ну? – сказал Артур.
– Мне просто кажется, что в данный момент было бы неплохо на него взглянуть. Не проливает ли оно какой-либо свет на проистечение событий и все остальное.
– Вам просто хочется его увидеть. Пророчество. Сам документ.
– Если вы сочтете сие подобающим, сир. То есть, я полагаю, что нынешний момент так же хорош, как и любое другое время, что скажете?
– Я управляю страной так, что вам не по душе, – вы это хотите сказать? Войну проигрываю, нам грозят гражданские беспорядки, поэтому давайте-ка вытащим старое доброе Пророчество и сверим курс. Особенно раз вы не верите, что оно существует на самом деле, и считаете его просто монархической белибердой. Мол, пусть мещане потрепещут…
– Я признаюсь в наличии у меня определенной доли простого человеческого любопытства, да.
– Возможно, я позволю вам глянуть одним глазком.
– Это будет весьма любезно с вашей стороны, сир.
– Но не целиком. Если я покажу его полностью, вы будете знать столько же, сколько и я, не так ли?
– Едва ли. Я ж не король. Таким образом, даже увидь я, из этого совершенно не следует, что я различу, если вы понимаете…
– Это верно. Ну что ж, тогда я позволю вам взглянуть.
– Отлично.
– Может, в среду. Да, в среду, а еще лучше – в четверг.
– Артур, вы надо мною насмехаетесь.
– Мерлину было всего семь, когда он произнес слово. Сидя на камне. Он набрал в грудь побольше воздуху – вдохновение – и говорил семь часов. Пророчество делится на семь частей. Меня в данный момент больше всего беспокоит Часть Шестая.
Сэр Роже де Ибадан беседуючи с Красным Рыцарем – сэром Железнобоком, рыцарем Красного Поля.
– Отсутствие гибкости, – сказал сэр Роже. – Вот что вас свалит.
– Вам-то легко рассуждать, – сказал Железнобок. – Вашему народу в этой войне терять нечего. А у нас тут тевтонские орды намылились в любой момент через границу хлынуть.
– Оставлять все мышление на долю Партии подобает только дикдику, – сказал сэр Роже. – По моему мнению. Индивидуальное мышление, сколь бы кривым или разложившимся оно ни казалось, – необходимое условие творческой эксплуатации бытия.
– Что есть дикдик?
– Мелкая восточноафриканская антилопа, практически безмозглая, – сказал сэр Роже. – Я не имел в виду никого оскорблять. Но мне больно видеть, как взрослые мужчины и женщины заваливаются на спину и обнажают, так сказать, горло ножу.
– Партия олицетворяет коллективную мудрость народа, – сказал Красный Рыцарь. – А кроме того, у Партии имеется доступ к информации, какого нет у частного лица. Для меня весьма предпочтительно оставлять важные решения Партии, нежели толпе психов в Парламенте.
– Именно парламентский путь обеспечивает слышимость гласу народа.
– Однако народ – и я не исключаю из него себя, – по большей части очаровательно не осведомлен в общественных делах.
– Мой отец бывало то же самое говорил: „Они знают больше нас, у них есть такая информация, которая нам и не снилась“. И это – о правительстве, которое повергло страну в полную разруху!
– Партия спасла мою страну от наикошмарнейшей из всех вообразимых тираний, – сказал Железнобок. – Такое не забывается.
– А как же процессы 37-го?
– Вы меня утомляете, – сказал Красный Рыцарь. – Вопрос в другом: где Артур? Где Гвиневера? Кто управляет страной?
– Насколько я слыхал, Мордред. Сам не знаю, почему эти люди не разглядели его характера. Мне все представляется простым.
– Незатейливым, как „Правда“, – сказал Красный Рыцарь. – Даже в России мы знаем про Мордреда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
– Они умеют что угодно, только не целиться, – сказал Коричневый Рыцарь. – Разрушений творят массу, это да, но прицельными их никак не назовешь. Могут раскокать чайник и промахнуться мимо нефтеотстойника.
– Правда, что ли?
– Еще б не правда. Я сам когда-то был летчиком. Бросил. Хотя индивидуальный воздушный бой несет в себе некие свойства рыцарского поединка, все равно это не одно и то же. А пулемет – оружие несимпатичное.
Гвиневера в постели с Коричневым Рыцарем.
– Изумительно, – сказала королева. – Лучше у меня никогда не бывало.
– Мы, скотты, кое-что понимаем, – сказал сэр Роберт. – Клянусь Клайдом, Фортом, Ди, Тэем и Твидом, нашими основными водными артериями, – а я клянусь нашими основными водными артериями исключительно, ибо не верую в Бога, – итак, Клайдом, Фортом, Ди, Тэем и Твидом я заявляю, что ни с кем так славно не кувыркался я никогда в жизни, как с вами.
– Как это очаровательно с вашей стороны, – сказала Гвиневера. – Само стремление к оргазму, мнится мне, есть нечто, надлежимое к оставлению низшим сословиям, лишенным иных удовольствий, кроме запоев. Однако, будучи совокупленным, прошу прошения за каламбур, с высочайшими уровнями духовного родства, как произошло в настоящем случае…
– Вот таких королев мне и подавай, – сказал Коричневый Рыцарь, – хоть вам и тридцать шесть.
– А вы раньше спали с королевой?
– Спал, – ответил Коричневый Рыцарь. – На самом деле – с тремя. Надеюсь, это не похвальба. Вы меня спросили, и я ответствую честно и по-мужски. Королевы эти, возможно, и правили некрупными владеньями, но ведь все равно королевы. И вы – лучше всех.
– Я всегда была лучше всех, – сказала Гвиневера. – Всю свою жизнь.
– Неужто это Мордред – пляшет вон там, один в лунном свете?
– Он, и никто другой!
– А о чем он так пляшет?
– Зрелище столь своеобразно, столь беспрецедентно, что нам придется читать его пляску!
– Вот он кланяется влево, а вот он кланяется вправо, и вот он кланяется во фрунт!
– Как бы принимая овацию!
– Вот воздевает он правое колено – медленно, медленно, сцепляет он под этим коленом руки, а потом резко его целует!
– Какая самовлюбленность! Крайне омерзительно!
– Вот руками он как бы отталкивает что-то от себя, а левой ногой как бы пинает кого-то, отпихивая от себя прочь.
– Тем самым он демонстрирует отторжение себя от всяческих обычаев того народа, что ходит по земле!
– Он подпрыгивает, бегает, подпрыгивает, и бегает, и подпрыгивает!
– Да и себя при том непомерно превозносит!
– Вот он скачет взад-вперед по сцене, или по тому, что было бы сценой и было сценой, правая нога его вытянута, а руками он делает обруч или круг у себя над головой!
– Это ж он корону изображает!
– Тьфу, тьфу! Вопиющая измена вытанцовывается тут перед нами!
– А вот он будто считает – указательным пальцем правой руки тычет в большой, указательный, средний, безымянный и мизинец левой!
– Это он сокровища Англии подсчитывает!
– А вот показывает, как карабкается по лестнице – все выше, выше и выше!
– На вершину всего мира, никак!
– Отчего же ум его мог столь изогнуться и разложиться?
– Глаза его – что головы шепелявых змей!
– Иногда плюются глаза эти, а иногда сочатся какой-то жуткой субстанцией…
– Упаси Небеса меня от того, чтобы слова мои были истолкованы как оправдание Мордредова поведения, но…
– Но что?
– Артур же действительно пытался его убить, когда Мордред был ужасающе юн!
– Так ведь это Мерлин напророчил, что Артура уничтожит тот, кто родится первым майским днем!
– Артур всех детей, рожденных в первый день мая знатными дамами от знатных лордов, посадил на корабль!
– И корабль отплыл под аккомпанемент жизнеутверждающей музыки!
– Артур ведь очень любит музыку, причем – любого сорта!
– И корабль этот весь раскололся о подводные скалы! Намеренно!
– А это уже граничит с вероломством!
– Мордреда же выбросило на берег, и он спасся!
– И выжил, и стал такой вот омерзительной тварью!
– Подумать только – этот человек ныне воссел на трон власти!
– О черный день Британии!
– И день грядет еще чернее!
Ланселот что есть дури колотя по шлему Желтого Рыцаря. Стороны обмениваючись яростными ударами. Преимущество – то у одной стороны, то у другой.
На поле возникаючи маленькая девочка в зеленых одеждах.
– Прошу вас, сэры, – сказала она.
Ланселот подамши Желтому Рыцарю знак немного отступить.
– В чем дело? – спросил он у девочки.
– Прошу вас, сэры, вы не купите у меня печенья герл-гайдов? По пять шиллингов за коробочку.
– Четыре, – сказал Ланселот, доставая кошелек.
– Четыре коробочки?
– Четыре шиллинга, – сказал Ланселот. – Две коробочки. Одну – вот этому моему другу.
– Сэр, но это же печенье герл-гайдов. Цена твердая. Нам не разрешают ее менять.
– Значит, торг ты проиграешь, – сказал Ланселот. – По мне, так ни одна коробочка печенья герл-гайдов не может быть дороже двух шиллингов. Четыре – уже щедро.
– Ой да полноте вам, – сказал Желтый Рыцарь, сэр Колгреванс Гоорский. – Дайте девочке ее десять шиллингов, ради всего святого.
– Четыре шиллинга за коробочку и ни фартингом больше, – сказал Ланселот, наставляя меч на сэра Колгреванса.
– Смилуйся, Исусе, да вы дерганый, что мешочек блох.
– „Дерганый, что мешочек блох“, – повторил Ланселот. – Довольно образно. Так в Гооре говорят?
– Неологизм придуман Папой на вершине его могущества. Теперь я вручу этой юной леди десять шиллингов, вы съедите печеньице, а затем мы возобновим свой треск и грохот.
– Благодарю вас, добрый сэр Рыцарь, – сказала маленькая девочка. – Могу ли я заинтересовать вас горшочком повидла герл-гайдов? Персидский лайм вполне превосходен.
– Довольно, – сказал сэр Ланселот. – Ты и так уже разорила двух величайших болванов во всем королевстве. Удовольствуйся этим.
Девочка улепетнумши. Сэр Колгреванс открываючи печенье.
– Скажите-ка мне, – сказал Ланселот, жуя печеньице. – Как обстоят дела в Гооре? Королева до сих пор, числится в пропавших?
– Да, и король чуть ли не обезумел от ярости, – сказал сэр Колгреванс.
– А ушла она по-французски, не простившись?
– Весьма по-французски. Король Унтанк спал с одной из ее фрейлин. Фактически – со всеми ее фрейлинами.
– А сколько их было всего?
– Круглая дюжина. Королева наконец обратила на эту ситуацию внимание и была такова.
– Так ему винить, стало быть, некого, кроме себя.
– Королям не очень удается себя винить, сами знаете.
– Артуру удается, – сказал Ланселот. – Чуть что в мире пойдет не так, он все принимает на свой счет.
– Артур – святой. А Унтанк далеко не таков.
– Прискорбно, – молвил Ланселот. – А как зовут королеву?
– Фиона Лионесса Уэльская.
– Это ее папеньку еще великан прикончил?
– Нет-нет, вы путаете с Фионой из Кочкарников.
– А великана звали Моргор. Мне кажется, я имел с ним дело. У него лишний глаз был в левом локте. Большей чертовщины я в жизни не видал – всю работу ног мне спутал.
– За вами утвердилась репутация человека, отнимающего у своих противников левую руку. Почему?
– У них остается правая. Обычно она у человека – лучше всего. На мой взгляд, гораздо приличнее оставлять противнику хоть какие-то лоскутья достоинства и хоть малую, но возможность устроиться на работу, нежели настырно выпускать из него последние кубические сантиметры крови.
– Какая предусмотрительность.
– Вы хорошо сражаетесь, сэр Рыцарь. Как, на ваш взгляд, проходит война?
– Паршиво, – ответил Желтый Рыцарь. – С каждой стороны до меня долетают ужасные вести. Что вам известно о Мордреде?
– Сын Артура, более или менее. До сих пор отличался главным образом в игре на бирже и манипуляциях с валютами. Всегда одевается в черное. Его повсюду сопровождает парочка гончих сук Гада и Гизарма. Он играет на цимбалах и даже написал для сего инструмента несколько музыкальных композиций – знатоки считают их довольно неважнецкими. В двенадцать лет пробовал меня отравить, добавив гиосцин мне в пиво. Однако неверно рассчитал дозу, и попытку сочли просто детской шалостью.
– Вы не питаете к нему особо нежных чувств.
– Нет.
– А этот парняга Черчилль – он, похоже, менее чем компетентен.
– До сих пор он с нами некрасиво поступал, это уж точно.
– Как вы считаете – он на содержании у неприятеля? Это предположение как-то на днях высказал Ха-Ха.
– Я этого педрилу никогда не слушаю. Еще чаю?
– Уже напился, благодарю вас.
– А это еще что? – сказал Ланселот. Он разворачивает полоску бумаги, оказавшуюся в его коробочке печенья герл-гайдов.
Сэр Колгреванс заглянумши ему через плечо.
– Похоже на математическую формулу.
– Действительно, – сказал Ланселот и сунул бумажку себе под шлем. – Ладно, к делу.
И они возобновили свой треск и грохот.
Артур, сэр Кэй, сэр Элин Белый и сэр Ламорак Уэльский изучаючи локомотив, приваренный к рельсам.
– Как у нас вообще сварку разваривают? – спросил Артур. – Рубят ломом?
– Можно заставить их удалить рельсы, – сказал сэр Ламорак, – с носа и кормы локомотива. Эту секцию тогда можно спихнуть на одну сторону и проложить новые рельсы. Но тогда вам потребуется довольно мощное что-то, дабы им спихнуть эту дуру.
– Они могли бы проложить рельсы перпендикулярно существующим путям и пустить по ним другой локомотив, – сказал сэр Кэй. – Но на это уйдут ишачьи годы.
– Если б Мерлин не удалился от дел, он бы убрал его по волшебству, – сказал король. – „Прочь!“ – сказал бы он, и эта штука бы исчезла. Боюсь, я никогда адекватно не ценил Мерлина. – Король примолк. – Ну и здоровенный же ублюдок.
Дальнейший осмотр довольно крупного локомотива.
– А я говорю – взрывать, – сказал сэр Элин. – У меня с собой как раз достаточно гелигнита, чтобы разместить вышеозначенное транспортное средство в приятственной близости от острова Уайт, если пожелаете.
– У нас на острове Уайт проживает свыше шестидесяти тысяч подданных, – сказал сэр Кэй. – И большинство лояльны, я бы сказал. Лояльны и богобоязненны. Вывалить на них локомотив посреди ночи – предприятие в высшей степени неуместное. Не то чтобы я сомневался в ваших способностях.
– Во Франции я взорвал девятнадцать мостов, – сказал сэр Элин. – И со всеми до единого поработал на совесть и аккуратно. Проверьте мои отчеты, если угодно.
– Можно бы приказать саперам вырыть под ним тоннель, – сказал сэр Ламорак, – и когда яма окажется достаточно велика, обрезать рельсы, и локомотив в нее провалится. Затем мы его засыпаем и прокладываем новые рельсы. Что скажете?
– Если б его можно было как-то расплавить , – произнес сэр Кэй. – Построить вокруг него некую печь…
– Подденьте домкратом, – сказал Артур. – Удалите колеса с присоединенными к ним рельсами. Замените колеса. Замените рельсы. Опустите локомотив на место – и пожалуйста.
– Превосходная мысль, – сказал сэр Элин. – Чисто, организованно, логично, логично-хирургично, хирургично-исполнительно…
– Идеальное решение, – сказал сэр Кэй. – В такие минуты понимаешь, отчего вы стали королем, сир. Ваша идея в пятьдесят раз лучше любой из наших.
– Мне хотелось бы поддержать эти настроения, – сказал сэр Ламорак, опускаясь на колени, – от всего сердца и души.
– Moi aussi, – сказал сэр Элин. – Подлинное чудо интеллекта свершилось пред самым нашим взором.
– Вы слишком суетитесь, парни, – сказал Артур. – Простая каждодневная гениальность, не более того. Зовите своих железнодорожников, пусть приступают.
Артур, сидя на бочке топлива, диктует.
– …что превышает мои силы в настоящий момент.
Сэр Кэй поднимает взор от стенографического блокнота.
– А это в самом деле превышает ваши силы?
– Похоже, что да, – сказал Артур. – Этой войне одно удалось – убедить меня, что некая часть бытия поистине превышает мои силы. Переживание до крайности неприятное. Вы слыхали сегодня утром Эзру?
– Пропустил. Хорошо выступил?
– Первый сорт. Сказал, что Рузвельт – имбецил, а все идеи ему подсказывает Феликс Франкфуртер. Обозвал Рузвельта Франклином Д. Франкфуртером Жидфельдом.
– А Ха-Ха?
– Ха-Ха опять нападал на королеву.
– Конкретнее?
– Я не стану повторять. Речь шла о шотландском малом. Или о якобы шотландском малом.
– Э-м.
– Интересно, существует ли он на самом деле. Этот шотландский малой.
– Э-м.
– В старину я бы ее сжег. Просто по одному шепотку.
– И как гром среди ясного неба на нас бы свалился Ланселот и спас бы ее. Положив по ходу дела полдюжины отличных рыцарей.
– Да. На Ланселота всегда можно положиться. Именно поэтому я ощущал, что совершенно волен делать ставку на кол. Ланселот меня никогда не подводил. И взгляните-ка на это. – Он протянул сэру Кэю бумажку.
– Что это?
– Повестка. Выполнять гражданскую повинность присяжного, – сказал Артур. – Можно ли как-то отлызнуть? Все-таки разгар войны?
– Вероятно, вам сойдет с рук, если напомнить, что вы король.
– Тогда подымется шум, что король пользуется служебным положением, дабы увильнуть от священной обязанности.
– Ну а так, чтоб и волки сыты, и овцы целы, не выйдет.
– Я знал, что на ваше глубокомысленное мнение всегда можно положиться.
– Касательно Пророчества, – сказал сэр Кэй.
– Ну? – сказал Артур.
– Мне просто кажется, что в данный момент было бы неплохо на него взглянуть. Не проливает ли оно какой-либо свет на проистечение событий и все остальное.
– Вам просто хочется его увидеть. Пророчество. Сам документ.
– Если вы сочтете сие подобающим, сир. То есть, я полагаю, что нынешний момент так же хорош, как и любое другое время, что скажете?
– Я управляю страной так, что вам не по душе, – вы это хотите сказать? Войну проигрываю, нам грозят гражданские беспорядки, поэтому давайте-ка вытащим старое доброе Пророчество и сверим курс. Особенно раз вы не верите, что оно существует на самом деле, и считаете его просто монархической белибердой. Мол, пусть мещане потрепещут…
– Я признаюсь в наличии у меня определенной доли простого человеческого любопытства, да.
– Возможно, я позволю вам глянуть одним глазком.
– Это будет весьма любезно с вашей стороны, сир.
– Но не целиком. Если я покажу его полностью, вы будете знать столько же, сколько и я, не так ли?
– Едва ли. Я ж не король. Таким образом, даже увидь я, из этого совершенно не следует, что я различу, если вы понимаете…
– Это верно. Ну что ж, тогда я позволю вам взглянуть.
– Отлично.
– Может, в среду. Да, в среду, а еще лучше – в четверг.
– Артур, вы надо мною насмехаетесь.
– Мерлину было всего семь, когда он произнес слово. Сидя на камне. Он набрал в грудь побольше воздуху – вдохновение – и говорил семь часов. Пророчество делится на семь частей. Меня в данный момент больше всего беспокоит Часть Шестая.
Сэр Роже де Ибадан беседуючи с Красным Рыцарем – сэром Железнобоком, рыцарем Красного Поля.
– Отсутствие гибкости, – сказал сэр Роже. – Вот что вас свалит.
– Вам-то легко рассуждать, – сказал Железнобок. – Вашему народу в этой войне терять нечего. А у нас тут тевтонские орды намылились в любой момент через границу хлынуть.
– Оставлять все мышление на долю Партии подобает только дикдику, – сказал сэр Роже. – По моему мнению. Индивидуальное мышление, сколь бы кривым или разложившимся оно ни казалось, – необходимое условие творческой эксплуатации бытия.
– Что есть дикдик?
– Мелкая восточноафриканская антилопа, практически безмозглая, – сказал сэр Роже. – Я не имел в виду никого оскорблять. Но мне больно видеть, как взрослые мужчины и женщины заваливаются на спину и обнажают, так сказать, горло ножу.
– Партия олицетворяет коллективную мудрость народа, – сказал Красный Рыцарь. – А кроме того, у Партии имеется доступ к информации, какого нет у частного лица. Для меня весьма предпочтительно оставлять важные решения Партии, нежели толпе психов в Парламенте.
– Именно парламентский путь обеспечивает слышимость гласу народа.
– Однако народ – и я не исключаю из него себя, – по большей части очаровательно не осведомлен в общественных делах.
– Мой отец бывало то же самое говорил: „Они знают больше нас, у них есть такая информация, которая нам и не снилась“. И это – о правительстве, которое повергло страну в полную разруху!
– Партия спасла мою страну от наикошмарнейшей из всех вообразимых тираний, – сказал Железнобок. – Такое не забывается.
– А как же процессы 37-го?
– Вы меня утомляете, – сказал Красный Рыцарь. – Вопрос в другом: где Артур? Где Гвиневера? Кто управляет страной?
– Насколько я слыхал, Мордред. Сам не знаю, почему эти люди не разглядели его характера. Мне все представляется простым.
– Незатейливым, как „Правда“, – сказал Красный Рыцарь. – Даже в России мы знаем про Мордреда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10