Хиппи собирались в конце улицы, .у прибрежной аллеи. Некоторые из них не спеша прогуливались по -набережной, другие сидели развалясь на скамейках или прямо на тротуаре. Они были грязными, противными, чуждыми всему окружающему. Обычно их любимым времяпрепровождением
было треньканье на гитаре, но часто они просто сидели, обхватив руками колени и окаменело глядя перед собой. Даже в серебристом лунном сиянии это было грязное и отвратительное зрелище. Словно мусор, накопившийся на пляжах за день, собирали в кучу и бросали здесь. Хиппи явно наслаждались вниманием туристов и прохожих, особенно степенных французских буржуа. Они оглядывали их с особой наглостью и самодовольством, характерными для этой новой породы бродяг.
Одна из группок состояла из трех волосатых, как орангутанги, парней в джинсах и затвердевших от грязи кожаных куртках. С ними были такие же неряшливые девушки, одетые в длинные цыганские платья и войлочные шляпы, лихо сдвинутые на затылок. Их спутанные волосы давно уже не видели воды и мыла. Один из парней терзал струны разбитой гитары, хотя исторгаемые ею звуки вряд ли можно было назвать музыкой. Третья девочка, одетая в когда-то белое шифоновое платье, лежала лицом вверх прямо на асфальте. Время от времени кто-то из компании бросал на нее тяжелый взгляд, и все начинали перешептываться. Чтобы никто не смог их подслушать, парень с гитарой в эти минуты извлекал из своего инструмента совсем уже невероятные аккорды. Выглядывающая из-за магазинов луна и ртутные лампы на аллее достаточно сильно освещали всю сцену, чтобы можно было разглядеть черную кайму грязи под ногтями гитариста, странный блеск его глаз и босые запыленные ноги.
С лежащей девушкой было явно что-то не в порядке. Она судорожно хватала ртом воздух, как человек, который потерял сознание, но отчаянно борется за жизнь. Ее лицо было белым, под цвет шифонового платья.
Мимо проходила группа английских туристов, среди которых находилась пожилая женщина. Когда они миновали сидящих хиппи, ее губы искривились от отвращения. Но вдруг она остановилась и вернулась к лежавшей на тротуаре девушке.
Впоследствии никто не мог вспомнить имени сердобольной туристки. Удалось лишь установить, что в войну она была медсестрой.
Остановившись над телом девушки, женщина вгляделась в бледное истощенное лицо.
— Эта девушка очень больна,— сказала она,— что с ней? Ей нужно вызвать помощь.
— С ней все в порядке. Она просто спит,— ответил один из хиппи.— А ты вали отсюда.
Губы пожилой дамы вздрогнули.
— Я ухожу. Но эту девушку нужно срочно забрать в больницу. Я попрошу полисмена вызвать «скорую помощь».
Когда через несколько минут подъехала «скорая помощь» и подошли два жандарма с бывшей медсестрой, группа хиппи уже исчезла, бросив больную девушку на асфальте. Ее сразу внесли в машину и увезли. Жандармы записали показания свидетелей. В это время англичанка потихоньку отошла в сторону и исчезла.
Она не умела говорить и читать по-французски, поэтому ей так никогда и не довелось узнать ни имени девушки, ни того, к каким последствиям привело ее вмешательство.
Дежурный врач больницы Ла Фонтоне, проводивший предварительный осмотр, сразу определил, что перед ним девушка из хорошей семьи. Ситуация показалась ему подозрительной, и он немедленно вызвал капитана Скубайда. Капитан глянул на девушку и немедленно кинулся к телефону. Но звонил он не ее родителям, а дяде — полковнику Рокбрюну.
Когда примчавшийся через полчаса полковник увидел племянницу, он зажмурил глаза, чтобы сдержать слезы ярости. Его лысая голова и загорелое лицо побледнели. Рокбрюн подошел к окну и постоял, глядя на пальмы и тропический кустарник больничного сада. Он повидал смерть во всех ее обличьях и ясно видел, что девочка обречена. Здесь, в этой отвратительной комнате с голыми, грубо оштукатуренными стенами и отвратительным запахом антисептика, закончится жизнь Мадлен Рено. Это веселое, солнечное существо, которое Рокбрюн и его жена любили как родную дочь, угаснет у него на глазах. Он научил эту девочку плавать и ходить под парусом, кататься на водных лыжах. Он вспомнил, как радовалась Мадлен, когда они стремительно мчались по морю на яхте.. Она тогда сидела на носу судна и хохотала от восторга, а ее длинные распущенные волосы развевались по ветру. Мадлен всегда была очень самостоятельной и больше времени проводила в доме Рок-брюнов, чем в своем. Полковник понимал ее: отец Мадлен — Андре Рено был ужасным занудой.
Зря все-таки они отправили ее учиться в университет. Можно было предвидеть, что пылкая и свободолюбивая девочка увлечется молодежным революционным движением. Но, с другой стороны, она сейчас умирала от наркотиков именно здесь, на Ривьере. Ведь это совсем другой мир. Преступность и порок здесь, на Побережье, выглядят настолько абсурдно, что кажутся здешней молодежи просто смешными. Точнее, казались, пока не появились торговцы наркотиками.
За дверью послышались шаги. Рокбрюн оглянулся. В палату вошли супруги Рено. Они молча уселись у кровати дочери. Всю ночь трое пожилых людей не смыкали глаз. А на рассвете девятнадцатилетняя Мадлен Рено скончалась.
При вскрытии было установлено, что причиной смерти был скоротечный гепатит. Судя по всему, инфекция была занесена грязной иглой, которой девушка вводила героин. Даже если бы Мадлен не умерла от гепатита, ее неизбежно убили бы большие дозы наркотика.
«Нис Матен» опубликовала статью под заголовком «Трагедия на Лазурном Берегу. Хиппи и наркотики», где рассказывалось о трагической смерти дочери известного юриста и члена городского совета Ниццы. Репортеры, не без вмешательства Рено, тактично умолчали о том, что Мадлен активно участвовала в левацком движении студентов Гренобля и даже приняла участие в «Май-
ской революции». Сам советник Рено отказался говорить с журналистами.
— Мы всегда старались дать Мадлен все самое лучшее,— сказал он.— Уходите и оставьте нас наедине с нашим горем!
Газета сообщала, что девочку нашли умирающей на набережной в Жан-ле-Пэн. По словам одного из хиппи, Мадлен прибилась к их компании совсем недавно. Двадцатитрехлетний Джон Фрезер, англичанин, не имеющий постоянного места жительства, рассказал журналистам: «Две недели назад мы подобрали ее в Сан-Тропезе. Мы видели, что девочка колется, но не знали, что она зашла так далеко. Девчонка была хорошенькая и с деньгами. Мы двигались вдоль Побережья, а когда она упала, поняли, что влипли. Нам не хотелось попадать в неприятности. Девочка привыкла всегда получать то, чего ей захочется. А хотелось ей многого. Но это нас не касалось. Она рассказывала, что ушла из дому прошлой зимой с компанией каких-то англичан или американцев. Я думаю, что они ее посадили на иглу. Это все, что нам известно».
В статье не упоминалось о дяде девушки полковнике Пьере Рокбрюне.
Когда дни официального траура прошли, полковник сообщил жене, что уезжает по делам, и поездка может оказаться долгой. Затем он уложил чемодан и, оставив в гараже обе свои машины, взял такси до Ниццы, где сел там на один из парижских поездов. Билет у Рокбрюна был до Валенсии, но туда он не доехал. Полковник просто исчез, но кое кому предстояло узнать, что старый Лис вышел на тропу войны.
Региональная служба криминальной полиции размещалась в старинном здании. Из его окон был виден старый рынок Ниццы и набережная. Там, на берегу моря, толпы недавно приехавших туристов подставляли свои бледные лица приветливым лучам восходящего солнца.
Капитан Скубайд отошел от окна. Он размышлял над одной из самых странных проблем, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться. Исчезла, словно никогда не существовала, группа людей, которая готова была совершить преступление. Скубайд как будто заглянул в огромную черную дыру, в которой должно было что-то оказаться, но ничего не оказалось. Однако это была только одна из причин, по которой он чувствовал себя в дурацком положении.
Второй причиной было долгое отсутствие, можно даже сказать — исчезновение, полковника Пьера Рокбрюна. Впоследствии опасения Скубайда оказались напрасными, потому что через семь недель полковник вернулся и выставил на продажу изысканные оловянные блюда XVI века, канделябры, кувшины, вазы и другие, бог знает где приобретенные, вещи. Ведь торговцы никогда не рассказывают о своих поставщиках.
Но почему все же не совершилось преступление? И куда делись предполагаемые преступники? За последние шесть месяцев ввоз, распространение и продажа «зелья», как во Франции называли
наркотики, практически прекратились на всей территории между Альпами и Побережьем. По американским понятиям такая область считалась бы большим округом.
Внезапное прекращение хлынувшего на Лазурный Берег потока наркотиков было бы блестящим достижением капитана, если бы он мог отнести это на свой счет. Еще большей заслугой был бы разгром организации, занимавшейся перевозкой наркотиков. Но и сам капитан хотел бы узнать, куда исчезли пре: ступники.
На Конгрессе по борьбе с международным наркобизнесом, проходившем прошлой зимой в Марселе, все, что рассказали полицейским, сводилось к тому, что возник новый огромный Синдикат и что вскоре небывалых размеров партия гашиша, кокаина и опиума должна прибыть на французскую Ривьеру. После этого состоялось экстренное совещание, на котором была разработана тактика борьбы с людьми Синдиката и меры по определению нелегальных каналов для ввоза наркотиков.
Но самое тщательное расследование, проводившееся по всем департаментам, не дало результатов. Не удалось найти ни гигантской партии наркотиков, ни следов суперсиндиката.
Капитан Скубайд смотрел поверх обычной рыночной суеты на прогуливающуюся по набережной- толпу и лениво думал о том, как было бы хорошо, если бы он мог читать мысли прохожих. Люди, люди, люди! Все благородные поступки и все преступления совершаются этими двуногими... Как определить, от кого исходит хорошее, а от кого плохое?
Скубайд подумал, что он и сам не ангел. Ни один из ангелов не смог бы руководить работой детективов на Лазурном Берегу. Хотя его симпатии были на стороне праведников, временами ему очень хотелось надеяться, что ангелы не видят его. Ни один полицейский не смог бы выполнить свои обязанности, оставаясь при этом в рамках закона. Приходилось использовать приманки, ставить отвратительные капканы и даже совершать поступки, граничащие с преступлением.
В порыве внезапного раздражения он отшвырнул блокнот и стукнул по столу.
— Ты дурак, Скубайд! Тебе платят, чтобы ты раскрывал преступления, а не выслеживал порядочных людей. Хватит ломать над этим голову. Пусть полковник Рокбрюн занимается своими делами, а ты займись своими.
Но как всегда бывает, когда мы хотим избавиться от навязчивых мыслей, они никак не идут из головы. Если доставка наркотиков на Побережье действительно прекратилась, он должен найти этому какое-то объяснение.
Капитан снова взялся за просмотр досье тяжких преступлений и загадочных происшествий прошлого года. В толстенном томе были собраны описания преступлений не только в его департаменте, но и в соседних. Здесь были обычные нераскрытые исчезновения людей, одно-два серьезных ограбления, пожар на шоколадной
фабрике в Тулоне (подозревали умышленный поджог), похищение грузовиков, налеты и, конечно, убийства.Капитан гордился тем, что в его районе все убийцы были задержаны. А что до взломов и грабежей, то большую часть награбленного удалось вернуть. Оставалось, правда, странное и немного унизительное для капитана исчезновение фестивальной платформы, потерянной, украденной или просто сбившейся с пути во время недавнего карнавального шествия в Ницце. Впрочем, это происшествие было, скорее, забавной проделкой студентов университета, которые всегда устраивали всякие розыгрыши во время карнавалов.
Скубайд решил просмотреть дела об исчезновениях людей. Обычно его отдел этим не занимался, если только пропажа не была непосредственно связана с проводимым расследованием. Единственным, что объединяло все эти случаи, было совпадение во времени. Все они произошли в течение десяти дней, хотя и в разных местах: в расположенном за холмами Грассе, на мысе Мартин, в Ницце, Теуле, Сан-Тропезе, Драгиньяне и Де Лаванду. Еще раз перечитав доклады, капитан не нашел ни малейших оснований связывать их между собой. В трех случаях объяснения жен исчезнувших явно наталкивали на мысль о том, что их мужья сбежали. Еще двое были туристами. Один из них исчез в Теуле, другой — на острове Мартин. Оба не вернулись в свои отели за вещами и владельцы гостиниц забрали их багаж в качестве компенсации за неоплаченные счета. Еще один, по рассказам, вышел в море на парусной лодке во время шторма и не вернулся. Седьмым был владелец шикарного «Мерседеса» с немецкими номерами. Его машину нашли брошенной в одном из глухих переулков Ниццы. Когда через несколько дней полиция, наконец, заинтересовалась машиной и начала выяснять по регистрационным номерам имя ее хозяина, его адрес оказался ложным.
Капитану Скубайду не понравилась эта история. Здесь явно пахло преступлением, но никто из проводивших расследование не почувствовал этого. Поскольку единственным нарушением оказалось то, что «Мерседес» мешал движению транспорта, его отогнали в полицейский гараж.
Капитан продолжал изучать досье. Ограбления банков, убийства из мести и из ревности. И фотографии — трупы здесь, трупы там, вырезки из газет, снимки полицейских фотографов — целая выставка покойников.
И все-таки почему полковник не поехал на своей машине, когда отправлялся, как он сказал жене, в экспедицию за антиквариатом?
Мадам Рокбрюн вполне логично все это объяснила, когда Скубайд зашел к ней, чтобы проверить слухи об отъезде полковника. Впрочем, как хорошо знал Скубайд, все объяснения кажутся убедительными лишь до тех пор, пока их не опровергнут. Как оказалось, полковник недавно жаловался, как трудно в его годы выдерживать долгие автомобильные переезды. Напряженное движение на дорогах
Ривьеры, выхлопные газы от автобусов и тяжелых грузовиков... Поэтому он собирался ехать поездом, а на месте, если понадобится, взять в прокате автомобиль.
— Это разумно,— кивнул Скубайд,— летом движение действительно становится невозможным.
— Кстати, я хотел бы поговорить с полковником кое о чем. Он не давал вам о себе знать?
— Разумеется,— ответила мадам Рокбрюн.— Мы получили несколько открыток. Сейчас я вам их покажу.
И она принесла три красивые открытки с видами Ле-Пюи, Ле-Мондор и Перигью. Все они были написаны рукой полковника, послания заботливого и любящего мужа.
— Ну хорошо,— сказал Скубайд.— Наверно, он скоро вернется. Передайте, пожалуйста, что я просил его позвонить.
Капитан, разумеется, не стал рассказывать мадам Рокбрюн, что уже видел эти открытки на центральной почте в Вэнсе, где их специально задержали, чтобы он смог с ними ознакомиться. Не рассказывал он и о том, что говорил со своими коллегами из Ле-Пюи, Ле-Мондор и Перигью. Ни один из них не обнаружил никаких следов пребывания полковника. Это не слишком удивило Скубай-да — он хорошо знал, что у старого лидера Сопротивления были друзья по всей Франции, и им ничего не стоило отправить заранее заготовленную открытку. Любопытно, что полковник уехал в конце августа — в самое горячее время для торговли и самое неподходящее для закупок новых товаров. Если еще учесть, что Рокбрюн отправился в эту деловую поездку сразу после тяжелой личной трагедии, повод для такого путешествия выглядит весьма сомнительным.
Скубайд не стал расспрашивать полковника после его возвращения. А Рокбрюн, если и знал, что самая квалифицированная полицейская служба Франции проводила тщательное расследование его поездки, все равно не подавал вида.
Все это беспокоило капитана Скубайда. Неизвестно, какую игру затеял полковник, но сражался он сейчас в одиночку. Его старые товарищи, бывшие члены банды «Зоопарк», убедили капитана, что не имеют ни малейшего понятия о том, чем занимается их бывший руководитель.
Но если Скубайд и не знал, где находился полковник Рокбрюн, то во всяком случае предполагал, чем тот занят. Старый Лис вышел на охоту.Капитан опасался, что Рокбрюн сможет найти торговцев смертью раньше, чем он или детективы из специально прибывшей бригады Международного бюро по борьбе с наркотиками.
Полковник не раз помогал Скубайду в самых сложных делах, и капитан любил этого человека и восхищался им. Более того, он преклонялся перед ним. И теперь Скубайд опасался, как бы Рокбрюн сам не оказался жертвой своей опасной охоты. Нужно было что-то срочно предпринять. Капитан задумался.
Область, которую называют французской Ривьерой, тянется вдоль Средиземноморского побережья от Марселя до пограничного французского городка Ментон, включая и княжество Монако.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
было треньканье на гитаре, но часто они просто сидели, обхватив руками колени и окаменело глядя перед собой. Даже в серебристом лунном сиянии это было грязное и отвратительное зрелище. Словно мусор, накопившийся на пляжах за день, собирали в кучу и бросали здесь. Хиппи явно наслаждались вниманием туристов и прохожих, особенно степенных французских буржуа. Они оглядывали их с особой наглостью и самодовольством, характерными для этой новой породы бродяг.
Одна из группок состояла из трех волосатых, как орангутанги, парней в джинсах и затвердевших от грязи кожаных куртках. С ними были такие же неряшливые девушки, одетые в длинные цыганские платья и войлочные шляпы, лихо сдвинутые на затылок. Их спутанные волосы давно уже не видели воды и мыла. Один из парней терзал струны разбитой гитары, хотя исторгаемые ею звуки вряд ли можно было назвать музыкой. Третья девочка, одетая в когда-то белое шифоновое платье, лежала лицом вверх прямо на асфальте. Время от времени кто-то из компании бросал на нее тяжелый взгляд, и все начинали перешептываться. Чтобы никто не смог их подслушать, парень с гитарой в эти минуты извлекал из своего инструмента совсем уже невероятные аккорды. Выглядывающая из-за магазинов луна и ртутные лампы на аллее достаточно сильно освещали всю сцену, чтобы можно было разглядеть черную кайму грязи под ногтями гитариста, странный блеск его глаз и босые запыленные ноги.
С лежащей девушкой было явно что-то не в порядке. Она судорожно хватала ртом воздух, как человек, который потерял сознание, но отчаянно борется за жизнь. Ее лицо было белым, под цвет шифонового платья.
Мимо проходила группа английских туристов, среди которых находилась пожилая женщина. Когда они миновали сидящих хиппи, ее губы искривились от отвращения. Но вдруг она остановилась и вернулась к лежавшей на тротуаре девушке.
Впоследствии никто не мог вспомнить имени сердобольной туристки. Удалось лишь установить, что в войну она была медсестрой.
Остановившись над телом девушки, женщина вгляделась в бледное истощенное лицо.
— Эта девушка очень больна,— сказала она,— что с ней? Ей нужно вызвать помощь.
— С ней все в порядке. Она просто спит,— ответил один из хиппи.— А ты вали отсюда.
Губы пожилой дамы вздрогнули.
— Я ухожу. Но эту девушку нужно срочно забрать в больницу. Я попрошу полисмена вызвать «скорую помощь».
Когда через несколько минут подъехала «скорая помощь» и подошли два жандарма с бывшей медсестрой, группа хиппи уже исчезла, бросив больную девушку на асфальте. Ее сразу внесли в машину и увезли. Жандармы записали показания свидетелей. В это время англичанка потихоньку отошла в сторону и исчезла.
Она не умела говорить и читать по-французски, поэтому ей так никогда и не довелось узнать ни имени девушки, ни того, к каким последствиям привело ее вмешательство.
Дежурный врач больницы Ла Фонтоне, проводивший предварительный осмотр, сразу определил, что перед ним девушка из хорошей семьи. Ситуация показалась ему подозрительной, и он немедленно вызвал капитана Скубайда. Капитан глянул на девушку и немедленно кинулся к телефону. Но звонил он не ее родителям, а дяде — полковнику Рокбрюну.
Когда примчавшийся через полчаса полковник увидел племянницу, он зажмурил глаза, чтобы сдержать слезы ярости. Его лысая голова и загорелое лицо побледнели. Рокбрюн подошел к окну и постоял, глядя на пальмы и тропический кустарник больничного сада. Он повидал смерть во всех ее обличьях и ясно видел, что девочка обречена. Здесь, в этой отвратительной комнате с голыми, грубо оштукатуренными стенами и отвратительным запахом антисептика, закончится жизнь Мадлен Рено. Это веселое, солнечное существо, которое Рокбрюн и его жена любили как родную дочь, угаснет у него на глазах. Он научил эту девочку плавать и ходить под парусом, кататься на водных лыжах. Он вспомнил, как радовалась Мадлен, когда они стремительно мчались по морю на яхте.. Она тогда сидела на носу судна и хохотала от восторга, а ее длинные распущенные волосы развевались по ветру. Мадлен всегда была очень самостоятельной и больше времени проводила в доме Рок-брюнов, чем в своем. Полковник понимал ее: отец Мадлен — Андре Рено был ужасным занудой.
Зря все-таки они отправили ее учиться в университет. Можно было предвидеть, что пылкая и свободолюбивая девочка увлечется молодежным революционным движением. Но, с другой стороны, она сейчас умирала от наркотиков именно здесь, на Ривьере. Ведь это совсем другой мир. Преступность и порок здесь, на Побережье, выглядят настолько абсурдно, что кажутся здешней молодежи просто смешными. Точнее, казались, пока не появились торговцы наркотиками.
За дверью послышались шаги. Рокбрюн оглянулся. В палату вошли супруги Рено. Они молча уселись у кровати дочери. Всю ночь трое пожилых людей не смыкали глаз. А на рассвете девятнадцатилетняя Мадлен Рено скончалась.
При вскрытии было установлено, что причиной смерти был скоротечный гепатит. Судя по всему, инфекция была занесена грязной иглой, которой девушка вводила героин. Даже если бы Мадлен не умерла от гепатита, ее неизбежно убили бы большие дозы наркотика.
«Нис Матен» опубликовала статью под заголовком «Трагедия на Лазурном Берегу. Хиппи и наркотики», где рассказывалось о трагической смерти дочери известного юриста и члена городского совета Ниццы. Репортеры, не без вмешательства Рено, тактично умолчали о том, что Мадлен активно участвовала в левацком движении студентов Гренобля и даже приняла участие в «Май-
ской революции». Сам советник Рено отказался говорить с журналистами.
— Мы всегда старались дать Мадлен все самое лучшее,— сказал он.— Уходите и оставьте нас наедине с нашим горем!
Газета сообщала, что девочку нашли умирающей на набережной в Жан-ле-Пэн. По словам одного из хиппи, Мадлен прибилась к их компании совсем недавно. Двадцатитрехлетний Джон Фрезер, англичанин, не имеющий постоянного места жительства, рассказал журналистам: «Две недели назад мы подобрали ее в Сан-Тропезе. Мы видели, что девочка колется, но не знали, что она зашла так далеко. Девчонка была хорошенькая и с деньгами. Мы двигались вдоль Побережья, а когда она упала, поняли, что влипли. Нам не хотелось попадать в неприятности. Девочка привыкла всегда получать то, чего ей захочется. А хотелось ей многого. Но это нас не касалось. Она рассказывала, что ушла из дому прошлой зимой с компанией каких-то англичан или американцев. Я думаю, что они ее посадили на иглу. Это все, что нам известно».
В статье не упоминалось о дяде девушки полковнике Пьере Рокбрюне.
Когда дни официального траура прошли, полковник сообщил жене, что уезжает по делам, и поездка может оказаться долгой. Затем он уложил чемодан и, оставив в гараже обе свои машины, взял такси до Ниццы, где сел там на один из парижских поездов. Билет у Рокбрюна был до Валенсии, но туда он не доехал. Полковник просто исчез, но кое кому предстояло узнать, что старый Лис вышел на тропу войны.
Региональная служба криминальной полиции размещалась в старинном здании. Из его окон был виден старый рынок Ниццы и набережная. Там, на берегу моря, толпы недавно приехавших туристов подставляли свои бледные лица приветливым лучам восходящего солнца.
Капитан Скубайд отошел от окна. Он размышлял над одной из самых странных проблем, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться. Исчезла, словно никогда не существовала, группа людей, которая готова была совершить преступление. Скубайд как будто заглянул в огромную черную дыру, в которой должно было что-то оказаться, но ничего не оказалось. Однако это была только одна из причин, по которой он чувствовал себя в дурацком положении.
Второй причиной было долгое отсутствие, можно даже сказать — исчезновение, полковника Пьера Рокбрюна. Впоследствии опасения Скубайда оказались напрасными, потому что через семь недель полковник вернулся и выставил на продажу изысканные оловянные блюда XVI века, канделябры, кувшины, вазы и другие, бог знает где приобретенные, вещи. Ведь торговцы никогда не рассказывают о своих поставщиках.
Но почему все же не совершилось преступление? И куда делись предполагаемые преступники? За последние шесть месяцев ввоз, распространение и продажа «зелья», как во Франции называли
наркотики, практически прекратились на всей территории между Альпами и Побережьем. По американским понятиям такая область считалась бы большим округом.
Внезапное прекращение хлынувшего на Лазурный Берег потока наркотиков было бы блестящим достижением капитана, если бы он мог отнести это на свой счет. Еще большей заслугой был бы разгром организации, занимавшейся перевозкой наркотиков. Но и сам капитан хотел бы узнать, куда исчезли пре: ступники.
На Конгрессе по борьбе с международным наркобизнесом, проходившем прошлой зимой в Марселе, все, что рассказали полицейским, сводилось к тому, что возник новый огромный Синдикат и что вскоре небывалых размеров партия гашиша, кокаина и опиума должна прибыть на французскую Ривьеру. После этого состоялось экстренное совещание, на котором была разработана тактика борьбы с людьми Синдиката и меры по определению нелегальных каналов для ввоза наркотиков.
Но самое тщательное расследование, проводившееся по всем департаментам, не дало результатов. Не удалось найти ни гигантской партии наркотиков, ни следов суперсиндиката.
Капитан Скубайд смотрел поверх обычной рыночной суеты на прогуливающуюся по набережной- толпу и лениво думал о том, как было бы хорошо, если бы он мог читать мысли прохожих. Люди, люди, люди! Все благородные поступки и все преступления совершаются этими двуногими... Как определить, от кого исходит хорошее, а от кого плохое?
Скубайд подумал, что он и сам не ангел. Ни один из ангелов не смог бы руководить работой детективов на Лазурном Берегу. Хотя его симпатии были на стороне праведников, временами ему очень хотелось надеяться, что ангелы не видят его. Ни один полицейский не смог бы выполнить свои обязанности, оставаясь при этом в рамках закона. Приходилось использовать приманки, ставить отвратительные капканы и даже совершать поступки, граничащие с преступлением.
В порыве внезапного раздражения он отшвырнул блокнот и стукнул по столу.
— Ты дурак, Скубайд! Тебе платят, чтобы ты раскрывал преступления, а не выслеживал порядочных людей. Хватит ломать над этим голову. Пусть полковник Рокбрюн занимается своими делами, а ты займись своими.
Но как всегда бывает, когда мы хотим избавиться от навязчивых мыслей, они никак не идут из головы. Если доставка наркотиков на Побережье действительно прекратилась, он должен найти этому какое-то объяснение.
Капитан снова взялся за просмотр досье тяжких преступлений и загадочных происшествий прошлого года. В толстенном томе были собраны описания преступлений не только в его департаменте, но и в соседних. Здесь были обычные нераскрытые исчезновения людей, одно-два серьезных ограбления, пожар на шоколадной
фабрике в Тулоне (подозревали умышленный поджог), похищение грузовиков, налеты и, конечно, убийства.Капитан гордился тем, что в его районе все убийцы были задержаны. А что до взломов и грабежей, то большую часть награбленного удалось вернуть. Оставалось, правда, странное и немного унизительное для капитана исчезновение фестивальной платформы, потерянной, украденной или просто сбившейся с пути во время недавнего карнавального шествия в Ницце. Впрочем, это происшествие было, скорее, забавной проделкой студентов университета, которые всегда устраивали всякие розыгрыши во время карнавалов.
Скубайд решил просмотреть дела об исчезновениях людей. Обычно его отдел этим не занимался, если только пропажа не была непосредственно связана с проводимым расследованием. Единственным, что объединяло все эти случаи, было совпадение во времени. Все они произошли в течение десяти дней, хотя и в разных местах: в расположенном за холмами Грассе, на мысе Мартин, в Ницце, Теуле, Сан-Тропезе, Драгиньяне и Де Лаванду. Еще раз перечитав доклады, капитан не нашел ни малейших оснований связывать их между собой. В трех случаях объяснения жен исчезнувших явно наталкивали на мысль о том, что их мужья сбежали. Еще двое были туристами. Один из них исчез в Теуле, другой — на острове Мартин. Оба не вернулись в свои отели за вещами и владельцы гостиниц забрали их багаж в качестве компенсации за неоплаченные счета. Еще один, по рассказам, вышел в море на парусной лодке во время шторма и не вернулся. Седьмым был владелец шикарного «Мерседеса» с немецкими номерами. Его машину нашли брошенной в одном из глухих переулков Ниццы. Когда через несколько дней полиция, наконец, заинтересовалась машиной и начала выяснять по регистрационным номерам имя ее хозяина, его адрес оказался ложным.
Капитану Скубайду не понравилась эта история. Здесь явно пахло преступлением, но никто из проводивших расследование не почувствовал этого. Поскольку единственным нарушением оказалось то, что «Мерседес» мешал движению транспорта, его отогнали в полицейский гараж.
Капитан продолжал изучать досье. Ограбления банков, убийства из мести и из ревности. И фотографии — трупы здесь, трупы там, вырезки из газет, снимки полицейских фотографов — целая выставка покойников.
И все-таки почему полковник не поехал на своей машине, когда отправлялся, как он сказал жене, в экспедицию за антиквариатом?
Мадам Рокбрюн вполне логично все это объяснила, когда Скубайд зашел к ней, чтобы проверить слухи об отъезде полковника. Впрочем, как хорошо знал Скубайд, все объяснения кажутся убедительными лишь до тех пор, пока их не опровергнут. Как оказалось, полковник недавно жаловался, как трудно в его годы выдерживать долгие автомобильные переезды. Напряженное движение на дорогах
Ривьеры, выхлопные газы от автобусов и тяжелых грузовиков... Поэтому он собирался ехать поездом, а на месте, если понадобится, взять в прокате автомобиль.
— Это разумно,— кивнул Скубайд,— летом движение действительно становится невозможным.
— Кстати, я хотел бы поговорить с полковником кое о чем. Он не давал вам о себе знать?
— Разумеется,— ответила мадам Рокбрюн.— Мы получили несколько открыток. Сейчас я вам их покажу.
И она принесла три красивые открытки с видами Ле-Пюи, Ле-Мондор и Перигью. Все они были написаны рукой полковника, послания заботливого и любящего мужа.
— Ну хорошо,— сказал Скубайд.— Наверно, он скоро вернется. Передайте, пожалуйста, что я просил его позвонить.
Капитан, разумеется, не стал рассказывать мадам Рокбрюн, что уже видел эти открытки на центральной почте в Вэнсе, где их специально задержали, чтобы он смог с ними ознакомиться. Не рассказывал он и о том, что говорил со своими коллегами из Ле-Пюи, Ле-Мондор и Перигью. Ни один из них не обнаружил никаких следов пребывания полковника. Это не слишком удивило Скубай-да — он хорошо знал, что у старого лидера Сопротивления были друзья по всей Франции, и им ничего не стоило отправить заранее заготовленную открытку. Любопытно, что полковник уехал в конце августа — в самое горячее время для торговли и самое неподходящее для закупок новых товаров. Если еще учесть, что Рокбрюн отправился в эту деловую поездку сразу после тяжелой личной трагедии, повод для такого путешествия выглядит весьма сомнительным.
Скубайд не стал расспрашивать полковника после его возвращения. А Рокбрюн, если и знал, что самая квалифицированная полицейская служба Франции проводила тщательное расследование его поездки, все равно не подавал вида.
Все это беспокоило капитана Скубайда. Неизвестно, какую игру затеял полковник, но сражался он сейчас в одиночку. Его старые товарищи, бывшие члены банды «Зоопарк», убедили капитана, что не имеют ни малейшего понятия о том, чем занимается их бывший руководитель.
Но если Скубайд и не знал, где находился полковник Рокбрюн, то во всяком случае предполагал, чем тот занят. Старый Лис вышел на охоту.Капитан опасался, что Рокбрюн сможет найти торговцев смертью раньше, чем он или детективы из специально прибывшей бригады Международного бюро по борьбе с наркотиками.
Полковник не раз помогал Скубайду в самых сложных делах, и капитан любил этого человека и восхищался им. Более того, он преклонялся перед ним. И теперь Скубайд опасался, как бы Рокбрюн сам не оказался жертвой своей опасной охоты. Нужно было что-то срочно предпринять. Капитан задумался.
Область, которую называют французской Ривьерой, тянется вдоль Средиземноморского побережья от Марселя до пограничного французского городка Ментон, включая и княжество Монако.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17