Ни за что не скажет ему про тыкву. Про раздавленную, расколотую тыкву она не скажет никому.
— Нет, что-то ты видела. Я знаю — видела.
Внезапно какие-то картины, образы вспыхнули в ее мозгу. Похоже на ее кошмар, но это не кошмарный сон, потому что она не спит. Мужчина. Держит что-то в руке. Сверкающий нож, а с него капает кровь.
Кап, кап, кап — падает на оранжевый ковер кровь, капает ей на ноги. Кап, кап, кап…
Мужчина, стоящий перед ней, совершил что-то дурное, очень дурное и не хочет, чтобы об этом узнала она. Она или еще кто-то другой.
Клео отстраненно удивилась, как это жизнь вдруг стала для нее драгоценной, как не хочется с ней расставаться.
— Я ничего не знаю.
Она зорко, с настороженностью кошки, следила за ним. Улучит момент, распахнет дверь и убежит — в мгновение ока.
Клео смотрела в пустые глаза, лицо с безупречными, совершенными чертами: оно отвечало всем канонам красоты и все-таки красивым не казалось. Смотрела, как приспустились веки, прикрывая глаза, скрывая их выражение. Резко крутанувшись, она схватилась за дверную ручку.
Такое происходит в кошмарных снах: тело вдруг становится тяжелым, неповоротливым, и сколько бы ни неистовствовал мозг, посылая приказания — «беги! беги!» — ноги из зыбучих песков не вырвать.
Дверь Клео едва успела приоткрыть. Кэмпбеллу не стоило особого труда захлопнуть ее снова. Он навалился на нее всем телом, прижимая к двери. Перед глазами у нее поплыли разноцветные круги. Она сморгнула, пытаясь рассмотреть, что он сжимает в занесенной над нею руке.
Нож?
У него в руке нож?
Нож медленно и неотвратимо опускается на нее. Но вдруг все изменилось, нож превратился в нечто иное. В медицинский шприц. Клео открыла рот, чтобы закричать, и в ту же секунду почувствовала укол. Он воткнул иглу ей в шею.
Крик замер у нее в горле. Дыхание перехватило от боли, Клео судорожно хватала ртом воздух.
«Это судьба», — мелькнуло у нее в мозгу. Она понимала всю тщетность борьбы. Комната — она предупреждала ее с самого начала — предвещала этот момент.
Клео глотала воздух, но вдохнуть как следует не могла. Она начала тонуть. Ее тянуло все ниже, ниже, все ближе к оранжевому ковру. И вот наконец она очутилась в луже на полу, уткнувшись в колкую оранжевую поверхность, которую так ненавидела.
Расплывчато виделся доктор Кэмпбелл, улыбавшийся мертвенной своей улыбкой.
— Вот так. Спокойной ночи.
В руках он что-то держал. Оранжевое покрывало. Доктор накинул его ей на голову. Клео попыталась закричать, вырваться, но не могла и шевельнуться. Она чувствовала себя отрезанной от своих ног, рук, от своего тела.
«Я не могу дышать…» — была последняя ее мысль, перед тем как ее поглотила темнота.
— Она уехала! — гаркнула Джо в мобильник, который Дэниэл прижимал к уху.
Медленно проезжая по Главной улице, Дэниэл свернул налево.
— Кто? — спросил он, прекрасно зная, кого Джо имеет в виду.
— Да Клео! Я заехала за ней в мотель сегодня утром, а она уехала. И чемодана нет. Ничего.
Дэниэлу стало тошно. Навалилось чувство вины. Ответственность. «Но ведь это не моя вина, — убеждал он себя. — Клео — взрослый человек». Не может же он чувствовать ответственность за все и всех. Не может казнить себя за все плохое, что происходит вокруг.
— Ну вот, теперь тебе в самый раз напомнить: «А я что говорил?» — раздраженно сказала Джо.
— Ничего я говорить не собираюсь.
— Ну и чудненько. Ну, раз уж ты все равно патрулируешь, заверни в «Пальмы», возьми, пожалуйста, счет. Утром я так расстроилась, что забыла его захватить.
— Ладно.
Отключившись, Дэниэл отложил телефон и покатил в «Пальмы».
Прежде чем забрать счет у Уилли, он решил осмотреть номер, который занимала Клео.
Да, все пусто, как и сказала Джо. Исчезло все — и чемодан Клео, и ее одежда. Он заглянул в ванную. Валяется только кусок мыла в душе, а так — тоже пустота. Дэниэл выдвинул ящик рядом с кроватью. Исчез и пузырек с таблетками.
Он опустился на колени, заглянул под кровать, ожидая увидеть там покрывало, он ведь сам засунул его туда двумя ночами раньше. Но валялись там только оранжевые шторы.
Поднявшись, Дэниэл еще раз осмотрел комнату. Нет, покрывала нигде нет. При других обстоятельствах он бы, пожалуй, решил, что его прихватила с собой Клео. Но ведь все дело в том, что покрывало это она ненавидела. И даже прикасаться к нему не желала. А кто же крадет вещи, которые ненавидит?
В ярком свете, льющемся через окна — их, наверное, не мыли с тех пор, как мотелем владели Милли и Бэйб, — комната выглядела совсем уж дрянной. Стены тут и там покрыты жирными отпечатками, оставленными прежними постояльцами. Дэниэл, конечно, выступал против приезда Клео, но, господи, почему же ей не подыскали жилья поприличнее? Комнату в чьем-то доме, а не это оранжевое убожество.
Дэниэл скрупулезно обыскал номер, сам толком не зная, чего ищет. Обратил внимание на невысохшие пятна воды на оранжевом ковре у двери. Ничего странного, она вернулась под дождем и, наверное, вымокла до нитки. Что это на двери? Он наклонился поближе.
Кровь. Похоже на подсохшую кровь.
Может быть, кровь эта здесь уже много лет. Насколько ему известно, возможно, именно в этой самой комнате и убили когда-то проститутку.
Подошва ботинка наткнулась на что-то твердое. Дэниэл, отступив, прощупал ворс коврика. Запутавшийся в оранжевых волокнах, там обнаружился маленький пластиковый колпачок — такими закрывают иглу шприца.
И он тоже, возможно, валяется тут уже несколько лет.
Наконец Дэниэл вышел из комнаты, прикрыв дверь. У стойки в вестибюле он нашел Уилли.
— Мне нужен список всех телефонных звонков, сделанных из номера 6.
— Прям не знаю, могу ли я это сделать. Вторжение в частную жизнь, и всякое такое…
— Кончай болтать ерунду, Уилли, — оборвал его Дэниэл. — Давай номера, и все дела.
Нехотя Уилли повернулся к захватанному компьютеру и пощелкал клавишами. Зажужжал принтер, начиная распечатку. Оторвав листок, Уилли протянул его Дэниэлу.
— Номер 6 пусть пока не убирают, — кинул ему Дэниэл. Потом, подумав, уточнил: — И не сдавайте его никому.
— Да это ж простой прекрасной комнаты! — пробурчал Уилли.
— Полицейский департамент оплатит.
Не отказываться же оплачивать комнату, которой не будут пользоваться.
Вернувшись в патрульную машину, Дэниэл взглянул на список. Хотя какой там список! На листке значилось всего два номера: его собственный и номер с кодом, скорее всего, штата Вашингтон. Взяв мобильник, Дэниэл набрал его.
Автоответчик. Мужской голос. «Вы звоните в дом Адриана, Мэвис, Мейси и Кармен Тайлеров. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала».
Дэниэл отключился. Ее брат? Скорее всего.
Какое странное чувство: он занимался любовью с женщиной, про которую не знает почти ничего.
Включив зажигание, Дэниэл отправился в полицейский участок.
21
Клео находилась в месте, где ничто не имело значения. В темном месте. В месте, где пахло разложением. В месте, где что-то кололо и царапало ей щеку.
Наркотики, попавшие в ее кровь, сделали свое дело. Захоти она поднять голову, не сумела бы.
Как же она устала…
Но не хорошей, приятной усталостью, а усталостью, от которой проваливаешься в забвение, в оцепенение. Такая глубже самого глубокого сна. Оцепенение манило, завлекало ее, заключало в свои объятия. Тянуло вниз.
Следующий раз, когда Клео очнулась, она уже смогла немного осмотреться, разобраться в своих ощущениях. На этот раз она поняла, что щеку ей колет не то солома, не то сено; почувствовала, как затекло тело, мучительную сухость во рту, распухший язык.
Ей вкололи наркотик.
Ее одурманили.
«Открой глаза», — приказала она себе.
Она разлепила веки, такие тяжелые, такие неподъемные…
Темнота.
Глаза у нее снова закрылись. Слишком тяжело. Застонав, Клео распрямилась, перекатилась на спину, руки ее бессильно упали вдоль тела.
Клео попыталась собраться с мыслями, разобраться, что к чему, что же случилось с ней. И вспомнила лицо и имя этого мужчины. Бертон Кэмпбелл.
«Но почему? Зачем он сделал такое?»
Ей надо подняться. Уйти отсюда.
Но она не может шевельнуться. Ее засасывает вниз, стягивает в бездну, заглатывает тьма.
Дэниэл, перепрыгивая через ступеньки, поднялся на крыльцо полицейского участка, целиком поглощенный исчезновением Клео, и потому даже не заметил Бертона Кэмпбелла, чуть не налетев на него.
— Слышал, что ясновидящая ваша удрала из города, — язвительно заметил Кэмпбелл.
— Может, и так, — коротко бросил Дэниэл. Меньше всего ему хотелось пускаться сейчас в разговоры с Кэмпбеллом.
— Что значит — может?
— Я не уверен, что уехала она по собственной воле.
Брови Кэмпбелла удивленно взлетели.
— Да? — В его взгляде вспыхнуло жгучее любопытство. — То есть ты хочешь сказать — ее заставили уехать?
— Пока не знаю, — пожал плечами Дэниэл.
— Но кто? И зачем? Нет, держу пари, она улизнула сама. Она же была психопаткой. И шарлатанкой. Ты же сам так говорил.
— Что-то не припоминаю, чтобы ты меня в этом поддерживал.
— Да ну, — пожал плечами Кэмпбелл, — все казалось достаточно безобидным.
— Ладно, мне пора бежать. Надо сделать кое-какие звонки.
— Если тебе потребуется какая-нибудь помощь, дай знать, — любезно предложил Кэмпбелл.
Дэниэл проверил телефонный код, записанный на листке, — оказалось, это код Сиэтла. И сейчас в своем кабинете он снова набрал его. На этот раз ответил сам Адриан Тайлер.
— Это Дэниэл Синклер, полицейский офицер из Египта, штат Миссури, — представился Дэниэл.
— Клео! — сразу же выдохнул мужчина, словно бы ждал подобного звонка. — С ней что-то случилось?
— Да нет, ничего не случилось, — поторопился заверить Дэниэл. — Вы ее брат?
— Да. — В голосе у него все еще слышалась тревога. — А в чем дело? С Клео все в порядке?
— Похоже, ваша сестра уехала из города, не выполнив своих обязательств. Вот Я и стараюсь проверить, так ли это. Вам она не звонила?
— Уже несколько дней. Что значит — уехала? Вы говорите про мою сестру, точно бы она совершила мошенничество. Расскажите же, что вам известно. Что произошло?
Дэниэл рассказал про пустой номер в мотеле, умолчав о следах крови и колпачке от шприца, потому что сам не знал, есть ли тут какая связь.
— Клео ни за что бы не уехала тайком, без серьезной на то причины. Значит, есть что-то такое, о чем вы умалчиваете.
Дэниэл подумал о прошлой ночи, о том, какой расстроенной ушла из его дома Клео. Ему все-таки следовало бы догнать ее.
— Были кое-какие причины, — нехотя признался он. — Но о них я не хочу распространяться по телефону. Но я знаю, что она давно хотела уехать. Сюрпризом для меня пустая комната не стала.
Но она обязательно бы позвонила мне! — возразил Адриан Тайлер. — Она всегда сообщает мне номер телефона, по которому ее можно найти.
— Если Клео объявится, перезвоните мне за мой счет, — попросил его Дэниэл. И, назвав три номера, положил трубку.
Жажда.
Клео мучительно хотелось пить.
Она попробовала сглотнуть, но у нее слишком пересохло горло.
Кончалось действие наркотиков, и голова у нее раскалывалась от боли. Разболелось от долгого лежания в одном положении и тело. Болела даже кожа.
Клео опять открыла глаза.
Темнота. Непроглядная. И все-таки у нее было чувство, что сейчас не ночь.
Клео перевернулась на живот. Потом, собравшись с силами, кое-как встала на четвереньки. Переждала несколько минут, давая себе передышку; боль в голове, когда она изменила положение, запульсировала с новой силой.
Не обращая на нее внимания, Клео поднялась на ноги. Где же ее босоножки?
Стараясь не потерять равновесия, Клео поворошила ногой солому и тут же задохнулась от запаха затхлости, перегноя и мертвечины.
Словно слепая, она вытянула перед собой руки. Ничего не нащупав, Клео потопталась, медленно поворачивая, с вытянутыми вперед руками. Сделала один неуверенный, осторожный шажок. Еще один и еще. И пальцы ее наконец коснулись шероховатого, изъеденного непогодой дерева.
Она медленно двинулась вдоль стены, пальцы ее шарили по доскам. Повернув, она пошла вдоль другой стены. И еще одной. И еще. Двери не было. Но должна же она быть где-то!
Наверное, Клео пропустила ее. Да, скорее всего. Прошла и не заметила ее.
И Клео опять принялась ощупывать стены, на этот раз то опуская, то поднимая руки; паника ее росла с каждым шагом, с каждым поворотом. Она считала стены, дошла до четвертой, пошла вкруговую еще раз.
«Это сеновал или чердак, — заключила она. — Вот потому здесь и нет двери, во всяком случае, в стене». Упав на колени, Клео лихорадочно принялась расшвыривать солому, пока ладони ее не коснулись чего-то влажного и холодного. Холодная влажная земля.
«Не-е-ет!»
Картина, привидевшаяся ей в тот день в полицейском участке, обернулась реальностью. Себя увидела она тогда, заглянув в яму. Свое жалкое, раздавленное «я».
Всем телом Клео бросилась на стену, надеясь услышать, что та трещит под ее тяжестью. Но дерево не подалось ни на йоту.
Подземелье?
В бессильной ярости Клео забарабанила по стене кулаками. Она кричала, пока не охрипла. Но никто не поспешил ей на помощь. Никто не услышал ее крика.
Ноги у нее подкосились, и она упала на солому. Никто не услышит, потому что здесь никого нет. И никто не ищет ее. Дэниэл только рад, что она исчезла. Подумает, ну и прекрасно, ну и скатертью дорожка. Джо будет обидно, но и ее не удивит исчезновение Клео. Единственный человек на всей планете, кто ее хватится, — Адриан, но он еще неделю-другую не заподозрит ничего дурного. А к тому времени она уже умрет.
Вздрогнув, Клео очнулась.
Гулкие шаги нарушили гробовую тишину. Вот они все ближе, ближе. Замерли прямо над ее головой.
Она открыла было рот, чтобы позвать на помощь, но в последнюю секунду сдержалась.
Сверху послышался скрип, будто дерево терлось о дерево. Внезапно над головой у нее, надрывно охнув, открылся люк и пробился слабый свет.
Прикрыв глаза рукой, Клео наблюдала, как кто-то спускался по лестнице.
— Клео?
Кэмпбелл.
У нее тревожно заколотилось сердце, громким шумом отдавалось в ушах собственное дыхание.
Она следила, как он спускается по лестнице, в тех же новеньких мокасинах, что были на нем в мотеле, в тех же джинсах. Зашуршала солома: Кэмпбелл приближался.
Клео прикрыла глаза, постаралась успокоиться и взять себя в руки.
— Клео?
Теперь его голос был совсем рядом, всего в нескольких дюймах от ее лица. Он встряхнул ее руку. Хлестнул по лицу.
Клео застонала, но глаз не открыла.
«Пусть сделает какую-нибудь глупость, — молилась она про себя. — Пусть допустит промах».
— Я принес тебе одежду.
Донеслось шуршание пакета. Она никак не отреагировала на это.
— И попить.
Он очень расторопен. Это она уже узнала. Но на ее стороне отчаяние.
Забулькала жидкость, наливаемая в пластиковый стаканчик. Кэмпбелл плеснул ей в лицо холодной водой.
Она вздохнула, закашлялась и никак не могла остановиться. Тело ее сотрясали приступы кашля, пока не заболела грудь. Когда наконец она сумела восстановить дыхание, то опять упала на солому, глядя на него слезящимися глазами.
— Что… что вам нужно? — спросила она.
— Для начала, чтобы ты заткнулась, — проговорил Кэмпбелл своим обычным любезным тоном, будто бы они обсуждали проблему с ее зубами. Отчего вся ситуация показалась ей еще более пугающей, более зловещей.
— Вы думаете, что я что-то про вас знаю, но я не знаю. Ничего. Почему вы не отпустите меня? Я уеду. Уеду далеко отсюда.
— И никому ничего про меня не скажешь?
— Но я ничего и не знаю! Потянувшись, он провел пальцами по ее щеке.
— Не лги. Ты все про меня знаешь. Инстинкт с самого начала не обманул ее.
Нельзя доверять мужчине с чересчур красивой стрижкой, в слишком дорогих туфлях и с безупречными зубами.
Присев на солому, он придвинул к себе принесенный пакет.
— Посмотри, — он запустил в пакет руку. — Я принес тебе кое-что.
И, вынув черную нейлоновую комбинацию, бросил ей в лицо.
Клео поймала ее, ощущая в пальцах скользкую ткань.
— Но это не моя.
— А разве я сказал, что твоя? — насмешливо спросил Кэмпбелл. — Надень ее.
Она выронила комбинацию.
— Нет желания.
Подняв комбинацию, он сердито сунул ее Клео в руки.
— Надевай! Сейчас же!
— Нет! — Клео швырнула комбинацию обратно Кэмпбеллу. — Я сказала — нет!
Кэмпбелл рассмеялся, и, хотя смех был самый дружелюбный, как будто бы он от души забавлялся, холодок пробежал у нее по спине.
— Хочешь знать, что меня так забавляет? — все еще посмеиваясь, спросил он. — Тебя никто не ищет. Я тебе это уже говорил? Абсолютно никто. Все даже рады, что ты исчезла. Догадайся, кого я встретил несколько часов назад? Шерифа Синклера. И знаешь, что он мне сказал? Именно так и сказал: «Я рад, что эта шлюха убралась из города». Именно так и сказал. Вот о чем я тебе и толкую. Мы с тобой тут одни. Так что веди себя со мной полюбезнее. Слушайся и делай, что я тебе велю. Тебе же лучше будет. Потому что командую тут я. А теперь живо надевай комбинацию!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24