Затем умолк и уставился в противоположную стену. Через некоторое время он сообразил, что остальные пялятся на него.
Мэттью залпом осушил свой стакан.
– Ну, следующая с меня, идет? Нарит, ты будешь пиво?
– Ну все. Я иссяк, – сказал Чарльз часов в десять вечера. Он порылся в кармане, но там оказалось всего двенадцать пенсов. – Пока не доберусь до банкомата, у меня сухо.
– И я тоже без гроша, – сказал Мартин. Оба с надеждой обернулись к Кейту.
– А я чего? Я ничего! – отмахнулся американец. – Я на сегодня тоже банкрот.
– Да брось ты, вы, американцы, богатенькие! – пренебрежительно сказал Эдвин, оторвав взгляд от стакана. Пива, впрочем, там уже почти не было – так, на палец. – У вас же денег – как грязи. Мог бы и раскошелиться на лишнюю пинту для друзей.
– Слушай, богатенькому американцу пришлось еще покупать билет на самолет! – возразил Кейт. – А вам – только билет на поезд от Эдинбурга за три фунта.
Мэттью усмехнулся.
– И без этого обошлось. Отец Мартина подвез нас до Глазго на своей машине.
– Вот видите? Вы извините, ребята, но мне на те деньги, что у меня есть, жить целых три недели. А я еще даже не купил подарка своей девушке. Хотя, по правде говоря, я даже не знаю, что ей купить. На нее не угодищь. Однако же если я вернусь с пустыми руками, она меня убьет.
– Т-толстосум чертов! – Эдвин угрожающе подался в сторону Кейта.
– Кто бы говорил! – отпарировал Кейт. – А что, правду рассказывают, будто шотландцы так прижимисты, что способны из одного пенни выжать три?
– Ты… буржуй поганый! – рявкнул Эдвин, замахнувшись кулаком, Кейт подобрался.
– Эй, а ну потише! – Алистер, шокированный, вскочил и развел задир. – Сели, оба! Похоже, сегодня мы капельку перебрали.
Кейт почувствовал, что его тянут за рукав.
– Кейт Дойль! – прошептал Холл. – Очнись! Поимей совесть!
Кейта охватил жгучий стыд.
– Да, хлебнул я лишнего, это точно. Я веду себя так бестактно, только когда не в себе.
Он протянул руку Эдвину.
– Извини, Эд. Вот видишь, Нарит права. Я Шут, как есть. Глупо бросаться подобными замечаниями, тем более когда вокруг тысячи людей, которые вполне могли бы стукнуть меня башкой об стенку за дурацкие стереотипы и были бы правы. Я урод. Но у меня действительно туго с деньгами, честно.
Эдвин схватился за голову.
– Ох, что же я нес! Позорище какое… Мне ужасно стыдно. – Он робко протянул Кейту руку. – Ну что, заключим перемирие?
– Нет! – ответил Кейт. Все изумленно уставились на него. – Не перемирие, а мир!
Они с Эдвином пожали друг другу руки. Прочие одобрительно похлопали обоих по спине.
– Это надо отметить! – провозгласил Холл, перекрывая общий гомон. – Ставлю всем по чашке черного кофе. А потом – баиньки. Хорошая прогулка до гостиницы пойдет вам всем на пользу.
– Да, но сперва нам надо Кейту кое-что показать! – сказал Мэттью и настойчиво потянул американца на улицу. Холл, заинтригованный, направился следом.
– Да-да, пошли, – кивнул Мартин. – Раз ты специалист, тебе это должно быть интересно.
– А мне – нет, – твердо заявил Эдвин. – Я спать пошел. Голова раскалывается.
– Нарит надо проводить, – заметил Алистер. – Уже темнеет.
– Ну, пока! – крикнул им Мэттью, сворачивая за угол.
Кейт попытался высвободить руку.
– Эй, парни, куда это мы?
Они перешли Несс по большому мосту и зашагали по одной из улиц западного берега.
– Мы тут видели как раз то, чем ты интересуешься, – заверил его Мартин, когда они уже отмахали несколько кварталов. – Нам сюда.
Он остановился, не доходя до крута света от уличного фонаря, перед какими-то воротами.
Когда они выходили из бара, никто из них не заметил тени, которая и последовала за ними через мост. Майклз сутулился в своей легкой куртке и изо всех сил старался делать вид, будто идет по своим делам, и при этом не терять из вида троих молодых людей и мальчишку, шедших на полквартала впереди. В “Эдьюкатурз” ему охотно сообщили маршрут летней поездки по Шотландии. О чем его забыли предупредить, так это о том, что начальник инвернесской археологической экспедиции – упрямая, самодовольная скотина. Майклз напрасно намотал десятки миль на машине, принадлежащей его конторе, выезжая на ней каждое утро в невообразимую рань, пока не понял, что О'Дэй и прочие вовсе туда не ездят.
Направленный микрофон, который Майклз прицепил изнутри к лацкану куртки, был недостаточно мощным, чтобы слышать, о чем говорят парни, – Майклз улавливал только, что они разговаривают. Чтобы слышать отчетливо, нужно находиться футах в шестидесяти, не больше. Что за старье ему подсунули! Местное отделение не горело желанием делиться своими ограниченными средствами ради поимки контрабандиста, который, наверное, приехал сюда, чтобы совершить сделку именно в их округе, а возможно, находится тут всего лишь проездом. Так что Майклзу даже нормального микрофона и то не дали. Везет этим чертовым американским оперативникам – у них любая техника есть, и микрофоны в булавках для галстуков, и видеокамеры в очках, чего ни попроси, все есть!
Он проскользнул в парк как раз в тот момент, когда молодые люди нырнули в укрытие метрах в двадцати от входа. Подойти ближе Майклз никак не мог. Неужели они именно сегодня решили передать товар? Надо будет обыскать комнату парня позднее, когда он уснет. Майклз от души надеялся, что О'Дэй выпил достаточно, чтобы заснуть сном праведника. А вот американским джеймс-бондам выдают специальный усыпляющий газ в баллончиках, чуть ли не литрами под дверь привозят, прямо как молоко! Если получится сцапать О'Дэя, отделению должны подбросить деньжат. Самое время! Майклз неуклюже протиснулся в кусты и нацелил свой микрофон.
Позднее он доложил шефу, что все это сидение в засаде было впустую.
– Они ничего не получали и не отдавали, сэр, – устало говорил Майклз. – Возможно, о чем-то сговаривались, но в таком случае это был какой-то секретный код. Я никогда раньше не слыхал ничего подобного. Мне не так много удалось выжать из этого доисторического микрофона. Но парни друг друга прекрасно понимали. И все время ржали. А мы по-прежнему не знаем, что они замышляют.
– Видел, видел? – прошипел Мэттью на ухо Кейту, дергая его за рукав и указывая на лужайку, где росла купа высоких цветов и городские фонари отражались в небольшом пруду.
– А что я должен видеть? – вполголоса спросил Кейт, судорожно вглядываясь в темноту, куда указывал Мэттью. Он раздвинул кусты, отмахиваясь от лезущих в лицо веточек и листьев. Невидимые усы от веток не защищали.
– Вон, вон побежала! – сказал Мартин, ткнув его в бок. – А вон еще одна! Ну, что же ты не смотришь! Уже попрятались.
– Погоди, – перебил Мэттью заговорщицким шепотом. – Погоди, вон еще одна! Да! Гляди, Кейт!
– Да где же? – взвыл отчаявшийся Кейт. – И что я должен видеть? Что мы тут высматриваем?
Мэттью отодвинулся и уставился на Кейта в деланном изумлении.
– Как? – начал он возмущенным тоном, но под конец не выдержал, и губы его стали неудержимо растягиваться в усмешке. – Неужели ты хочешь сказать, будто такой великий исследователь, как ты, никогда не слыхал о садовых феях?
И он рухнул на землю, давясь хохотом. Мартин тоже истерически заржал. Он порывался что-то сказать, но не мог и только хлопал Мэттью по ноге.
– Очень смешно! – обиженно произнес Кейт. В темноте было не видно, как лицо его побагровело. Он сердито воззрился на Холла, который тоже сложился в три погибели. – А ты-то чего ржешь?
Эльф утер глаза ладонью и с трудом выдавил:
– Но согласись, Кейт Дойль, ты купился, как первоклашка! Сам Артур Конан-Дойль не мог бы попасться в собственную ловушку вернее, чем ты!
Кейт, застигнутый врасплох, задумчиво потер верхнюю губу. До него начала доходить соль прикола. Он усмехнулся и поднял руки.
– Ладно, ладно, уели! Я попался, прямо-таки по-королевски. Ну, что тут можно сказать? Видимо, это фамильное!
Глава 12
Мисc Андерсон сдержала слово: “Эдьюкатурз” изо всех сил старалась не давать им скучать. Автобус каждый день возил их на небольшие экскурсии по окрестностям Инвернесса. Но вот наконец в воскресенье утром все сели в автобус, чтобы отправиться в последнее из мест, где им предстояло побывать: на Льюис, большой остров к северо-западу от побережья Шотландии.
Местные пейзажи и прежде выглядели живописно, теперь же они сделались просто головокружительными. К северу от Инвернесса дорога шла через извилистые долины и поля, но постепенно они сменились горными ущельями и лесами, стиснутыми со всех сторон высокими хребтами, которые вдали казались голубыми, а вблизи были темно-зелеными и золотистыми. Дорога петляла по речным долинам. Реки то врезались глубоко в сердце гор, то выбегали на равнину и сверкали, точно серебряные полосы, нарисованные на зеленой земле. За Гарвом, в тридцати милях к северу от Инвернесса, жилья почти не встречалось, но горы не выглядели дикими. Напротив, они казались живыми и излучали какое-то древнее, вечное терпение, внушавшее одновременно покой и благоговение.
– “В горах мое сердце, доныне я там”, – пробормотал Холл, завороженно глядя ъ окно и упиваясь ощущением, что красоту можно буквально потрогать руками. – “По следу оленя лечу по скалам…”
– Это этот, как его, Уильям Сароян? – поинтересовался Кейт, щурясь сквозь видоискатель на очередной фотогеничный утес.
Настроение у Холла сразу испортилось – ему показалось, будто он потерял что-то очень важное.
– “В горах мое сердце” – это стихотворение Роберта Бернса, очень знаменитое, между прочим. Ты что, вообще не читаешь ничего, что выходит за пределы программы колледжа? Дикарь…
– А зачем читать, когда рядом есть такой вот Мавен? – невозмутимо отозвался Кейт, треща фотоаппаратом. – Классно тут, правда? Мне нравится… Прямо век бы сидел тут и любовался ландшафтом. Эти горы и облака какие-то прямо ненастоящие, словно с картины… Гляди, и животные словно игрушечные!
Справа от дороги паслось стадо. Если не считать длинных и довольно острых рогов, склоненных к земле, каждое из животных, коротконогих и коренастых, представляло собой бесформенную копну шерсти охристого цвета. Одно из них подняло голову и посмотрело вслед проезжающему автобусу. Под соломенной челкой обнаружились большие добрые карие глаза.
– Это же коровы!
– Это не простые коровы, – уточнила мисс Андерсон. – Это местная горная порода скота.
– А я подумал, что это какие-то мамонты, только без хоботов! Надо бы помычать им в окошко, – задумчиво сказал Кейт. – Мой папа всегда так делает. Они славные, но близко, наверно, лучше не подходить – затопчут.
– Нет, к стаду можно приближаться совершенно без опаски, – доверительно сообщила мисс Андерсон, улыбаясь всем по очереди. – Быки довольно мирные, по крайней мере пока их коровам никто не угрожает. Ну, а если встретитесь с быком наедине, лучше убираться подобру-поздорову.
– Убираться? – переспросил Мартин. – Да я зайчиком убегу! Мисс Андерсон, а далеко еще до парома?
– До Уллапула еще час или около того. – Руководительница взглянула на часы. – Может, споем пока, чтобы скоротать время? Кто начнет?
– Как насчет нашего отважного охотника за эльфами? – ехидно поинтересовался Мартин, покосившись на Кейта. Американец вспомнил сад и покраснел. С тех пор как спутники узнали о его увлечении, ему припомнили буквально все, что он говорил на эту тему за время поездки. И как им только не надоест! Дамам и водителю тоже все рассказали, они посмеялись и забыли, а вот парни продолжали изводить Кейта насмешками. – Уж наверняка доблестный исследователь фей и банши знает уйму песен!
– Ничего себе хобби для взрослого человека, а? – повернулся Мэттью к Холлу. – Вот ты когда-нибудь слышал о такой глупости?
– Никогда не слышал. Но Кейт все время только об этом и говорит. Он буквально одержим этими сказками.
Кейт развернулся в его сторону, намереваясь сказать что-то ядовитое, да так и застыл. Холл сидел без кепки, и его короткие светлые волосы были аккуратно расчесаны. Уши эльфа по-прежнему оставались круглыми, как у человека. На самом деле, теперь, когда Кейт об этом задумался, он вспомнил, что они оставались такими с тех пор, как он забрал Холла из больницы. Что такое с Холлом? Но сейчас обсуждать это было нельзя. Ничего, он подождет и расспросит друга наедине.
– Ладно, – угрюмо сказал он, чувствуя, что его предали. – У меня тоже есть чувство юмора. Кто-нибудь знает песню “Возьми меня на матч”?..
По расписанию паром отходил в пять утра. Группа переночевала в небольшом отеле в порту Уллапул. В предрассветных сумерках, когда небо было затянуто ровными светло-серыми облаками, туристы сели в автобус и покатили на пирс, ожидая своей очереди въехать на паром. Корабль медленно покачивался невдалеке, похожий на массивный черно-белый клин. Оказавшись на борту, пассажиры вышли из машин и поднялись на верхние палубы – им предстояло три с половиной часа пути. Кейт и прочие, дрожа от недосыпа и утреннего холодка, выбрались из автобуса в узкий коридорчик, оставшийся между двумя легковушками и чумазым микроавтобусом. На запыленном стекле микроавтобуса кто-то вывел пальцем: “Помой меня!” Группа влилась в поток молчаливых пассажиров и добралась до небольшого салона позади корабельного ресторана. Все взяли себе чего-нибудь горяченького, чтобы согреться и проснуться, и расселись по кожаным диванчикам. Прочие пассажиры проскальзывали следом за ними, точно летучие мыши, бесшумно и ловко лавируя между стульями, диванами и буфетными столиками.
– На Внешних Гебридах обнаружены наиболее древние образцы камня Британских островов. Некоторым из них около двух миллиардов восьмисот миллионов лет, – сообщила мисс Андерсон. Где-то внизу загудели машины. Паром готовился к отплытию.
– Два миллиарда – это по-нашему, по-американски, значит два биллиона? – уточнил Кейт. Он зевнул и принялся греть руки о чашку. В Британии “биллионом” называется миллион миллионов. – Надо же, всего на двести миллионов лет моложе, чем отдельные породы в Скалистых горах. Древние!
– Я себя чувствую еще древнее, – буркнул Мэттью, который уткнулся носом в свой кофе так, словно рассчитывал, что горячий пар его оживит. Англичанки-учительницы сидели рядом, съежившись и обняв себя за плечи, и по-совиному моргали на все окружающее.
– Помнишь того парня, которого мы отрыли под Глазго ? – спросил Мэттью у Кейта. Кейт кивнул. – Так вот, это был мой внучек! Остальные захихикали. Но тут раздался громкий скрежет, и паром внезапно дернулся вправо. Земля, которую было видно из широких окон салона, поползла назад, и скрежет превратился в ровный гул. Плавание началось. Несмотря на то что все устали и не выспались, настроение у народа было получше, чем в Инвернессе. Кейт научил всю группу и других пассажиров в салоне играть в “базз-физз”. – Это игра-считалка. “Базз” – значит “пять”, а “физз” – “семь”. Вы считаете, пока не собьетесь, а потом следующий начинает считать с того места, где вы сбились. И не забывайте о кратных! Начнем с меня. Итак, один, два, три, четыре, базз, шесть, физз, восемь, девять, базз-базз, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, физз-физз, пятнадцать…
– Не пятнадцать, а базз-базз-базз! – торжествующе перебил его Эдвин. Кейт смиренно улыбнулся и жестом предложил широкоплечему шотландцу продолжать. Эдвин принялся считать, глядя в потолок, широко улыбаясь и тщательно припоминая, какие числа кратны пяти и семи. Когда он наконец запутался во всех этих буквах “зю”, наступил черед Макса. Игра продолжалась до тех пор, пока никто уже не мог выговорить нужное количество “баз-зов” и “физзов” и их неуклюжие попытки тонули в хохоте остальных играющих.
– Спасибо, дружок, – сказала мисс Андерсон Кейту, который принес ей новую чашку чаю, после того как игра закончилась. – С вами приятно путешествовать в группе.
– Видите ли, – пояснил Кейт, – в моей семье – пятеро детей. И мой отец учил нас таким играм в качестве самозащиты во время дальних поездок. Иначе бы мы его с ума свели, спрашивая: “Ну когда-а мы приедем?”
– Да, мои двое сыновей тоже все время об этом спрашивали, – чуть заметно улыбнулась миссис Грин. – Но нам как-то удавалось обходить этот вопрос до тех пор, пока мы в самом деле не приезжали. А Холл, значит, сынишка вашей старшей сестры?
Кейт сглотнул, судорожно пытаясь вспомнить, кому он что говорил по этому поводу. Миссис Грин спокойно размешивала сахар и не заметила его колебаний.
– Ага. Мы довольно похожи.
– Да, это заметно. Особенно подбородки и уши. А вот лбы и носы у вас совершенно разные.
– Видимо, это наследственное, – беспечно сказал Кейт, а про себя подумал: интересно, что сказала бы миссис Грин, если бы знала, насколько древнее их родство? Он встал.
– Извините, я, пожалуй, пойду пройдусь. Эй, Холл, не хочешь сходить на палубу, посмотреть на море?
– Хорошая идея.
Эльф выбрался из толпы пассажиров, которые сидели за одним из столиков и что-то обсуждали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Мэттью залпом осушил свой стакан.
– Ну, следующая с меня, идет? Нарит, ты будешь пиво?
– Ну все. Я иссяк, – сказал Чарльз часов в десять вечера. Он порылся в кармане, но там оказалось всего двенадцать пенсов. – Пока не доберусь до банкомата, у меня сухо.
– И я тоже без гроша, – сказал Мартин. Оба с надеждой обернулись к Кейту.
– А я чего? Я ничего! – отмахнулся американец. – Я на сегодня тоже банкрот.
– Да брось ты, вы, американцы, богатенькие! – пренебрежительно сказал Эдвин, оторвав взгляд от стакана. Пива, впрочем, там уже почти не было – так, на палец. – У вас же денег – как грязи. Мог бы и раскошелиться на лишнюю пинту для друзей.
– Слушай, богатенькому американцу пришлось еще покупать билет на самолет! – возразил Кейт. – А вам – только билет на поезд от Эдинбурга за три фунта.
Мэттью усмехнулся.
– И без этого обошлось. Отец Мартина подвез нас до Глазго на своей машине.
– Вот видите? Вы извините, ребята, но мне на те деньги, что у меня есть, жить целых три недели. А я еще даже не купил подарка своей девушке. Хотя, по правде говоря, я даже не знаю, что ей купить. На нее не угодищь. Однако же если я вернусь с пустыми руками, она меня убьет.
– Т-толстосум чертов! – Эдвин угрожающе подался в сторону Кейта.
– Кто бы говорил! – отпарировал Кейт. – А что, правду рассказывают, будто шотландцы так прижимисты, что способны из одного пенни выжать три?
– Ты… буржуй поганый! – рявкнул Эдвин, замахнувшись кулаком, Кейт подобрался.
– Эй, а ну потише! – Алистер, шокированный, вскочил и развел задир. – Сели, оба! Похоже, сегодня мы капельку перебрали.
Кейт почувствовал, что его тянут за рукав.
– Кейт Дойль! – прошептал Холл. – Очнись! Поимей совесть!
Кейта охватил жгучий стыд.
– Да, хлебнул я лишнего, это точно. Я веду себя так бестактно, только когда не в себе.
Он протянул руку Эдвину.
– Извини, Эд. Вот видишь, Нарит права. Я Шут, как есть. Глупо бросаться подобными замечаниями, тем более когда вокруг тысячи людей, которые вполне могли бы стукнуть меня башкой об стенку за дурацкие стереотипы и были бы правы. Я урод. Но у меня действительно туго с деньгами, честно.
Эдвин схватился за голову.
– Ох, что же я нес! Позорище какое… Мне ужасно стыдно. – Он робко протянул Кейту руку. – Ну что, заключим перемирие?
– Нет! – ответил Кейт. Все изумленно уставились на него. – Не перемирие, а мир!
Они с Эдвином пожали друг другу руки. Прочие одобрительно похлопали обоих по спине.
– Это надо отметить! – провозгласил Холл, перекрывая общий гомон. – Ставлю всем по чашке черного кофе. А потом – баиньки. Хорошая прогулка до гостиницы пойдет вам всем на пользу.
– Да, но сперва нам надо Кейту кое-что показать! – сказал Мэттью и настойчиво потянул американца на улицу. Холл, заинтригованный, направился следом.
– Да-да, пошли, – кивнул Мартин. – Раз ты специалист, тебе это должно быть интересно.
– А мне – нет, – твердо заявил Эдвин. – Я спать пошел. Голова раскалывается.
– Нарит надо проводить, – заметил Алистер. – Уже темнеет.
– Ну, пока! – крикнул им Мэттью, сворачивая за угол.
Кейт попытался высвободить руку.
– Эй, парни, куда это мы?
Они перешли Несс по большому мосту и зашагали по одной из улиц западного берега.
– Мы тут видели как раз то, чем ты интересуешься, – заверил его Мартин, когда они уже отмахали несколько кварталов. – Нам сюда.
Он остановился, не доходя до крута света от уличного фонаря, перед какими-то воротами.
Когда они выходили из бара, никто из них не заметил тени, которая и последовала за ними через мост. Майклз сутулился в своей легкой куртке и изо всех сил старался делать вид, будто идет по своим делам, и при этом не терять из вида троих молодых людей и мальчишку, шедших на полквартала впереди. В “Эдьюкатурз” ему охотно сообщили маршрут летней поездки по Шотландии. О чем его забыли предупредить, так это о том, что начальник инвернесской археологической экспедиции – упрямая, самодовольная скотина. Майклз напрасно намотал десятки миль на машине, принадлежащей его конторе, выезжая на ней каждое утро в невообразимую рань, пока не понял, что О'Дэй и прочие вовсе туда не ездят.
Направленный микрофон, который Майклз прицепил изнутри к лацкану куртки, был недостаточно мощным, чтобы слышать, о чем говорят парни, – Майклз улавливал только, что они разговаривают. Чтобы слышать отчетливо, нужно находиться футах в шестидесяти, не больше. Что за старье ему подсунули! Местное отделение не горело желанием делиться своими ограниченными средствами ради поимки контрабандиста, который, наверное, приехал сюда, чтобы совершить сделку именно в их округе, а возможно, находится тут всего лишь проездом. Так что Майклзу даже нормального микрофона и то не дали. Везет этим чертовым американским оперативникам – у них любая техника есть, и микрофоны в булавках для галстуков, и видеокамеры в очках, чего ни попроси, все есть!
Он проскользнул в парк как раз в тот момент, когда молодые люди нырнули в укрытие метрах в двадцати от входа. Подойти ближе Майклз никак не мог. Неужели они именно сегодня решили передать товар? Надо будет обыскать комнату парня позднее, когда он уснет. Майклз от души надеялся, что О'Дэй выпил достаточно, чтобы заснуть сном праведника. А вот американским джеймс-бондам выдают специальный усыпляющий газ в баллончиках, чуть ли не литрами под дверь привозят, прямо как молоко! Если получится сцапать О'Дэя, отделению должны подбросить деньжат. Самое время! Майклз неуклюже протиснулся в кусты и нацелил свой микрофон.
Позднее он доложил шефу, что все это сидение в засаде было впустую.
– Они ничего не получали и не отдавали, сэр, – устало говорил Майклз. – Возможно, о чем-то сговаривались, но в таком случае это был какой-то секретный код. Я никогда раньше не слыхал ничего подобного. Мне не так много удалось выжать из этого доисторического микрофона. Но парни друг друга прекрасно понимали. И все время ржали. А мы по-прежнему не знаем, что они замышляют.
– Видел, видел? – прошипел Мэттью на ухо Кейту, дергая его за рукав и указывая на лужайку, где росла купа высоких цветов и городские фонари отражались в небольшом пруду.
– А что я должен видеть? – вполголоса спросил Кейт, судорожно вглядываясь в темноту, куда указывал Мэттью. Он раздвинул кусты, отмахиваясь от лезущих в лицо веточек и листьев. Невидимые усы от веток не защищали.
– Вон, вон побежала! – сказал Мартин, ткнув его в бок. – А вон еще одна! Ну, что же ты не смотришь! Уже попрятались.
– Погоди, – перебил Мэттью заговорщицким шепотом. – Погоди, вон еще одна! Да! Гляди, Кейт!
– Да где же? – взвыл отчаявшийся Кейт. – И что я должен видеть? Что мы тут высматриваем?
Мэттью отодвинулся и уставился на Кейта в деланном изумлении.
– Как? – начал он возмущенным тоном, но под конец не выдержал, и губы его стали неудержимо растягиваться в усмешке. – Неужели ты хочешь сказать, будто такой великий исследователь, как ты, никогда не слыхал о садовых феях?
И он рухнул на землю, давясь хохотом. Мартин тоже истерически заржал. Он порывался что-то сказать, но не мог и только хлопал Мэттью по ноге.
– Очень смешно! – обиженно произнес Кейт. В темноте было не видно, как лицо его побагровело. Он сердито воззрился на Холла, который тоже сложился в три погибели. – А ты-то чего ржешь?
Эльф утер глаза ладонью и с трудом выдавил:
– Но согласись, Кейт Дойль, ты купился, как первоклашка! Сам Артур Конан-Дойль не мог бы попасться в собственную ловушку вернее, чем ты!
Кейт, застигнутый врасплох, задумчиво потер верхнюю губу. До него начала доходить соль прикола. Он усмехнулся и поднял руки.
– Ладно, ладно, уели! Я попался, прямо-таки по-королевски. Ну, что тут можно сказать? Видимо, это фамильное!
Глава 12
Мисc Андерсон сдержала слово: “Эдьюкатурз” изо всех сил старалась не давать им скучать. Автобус каждый день возил их на небольшие экскурсии по окрестностям Инвернесса. Но вот наконец в воскресенье утром все сели в автобус, чтобы отправиться в последнее из мест, где им предстояло побывать: на Льюис, большой остров к северо-западу от побережья Шотландии.
Местные пейзажи и прежде выглядели живописно, теперь же они сделались просто головокружительными. К северу от Инвернесса дорога шла через извилистые долины и поля, но постепенно они сменились горными ущельями и лесами, стиснутыми со всех сторон высокими хребтами, которые вдали казались голубыми, а вблизи были темно-зелеными и золотистыми. Дорога петляла по речным долинам. Реки то врезались глубоко в сердце гор, то выбегали на равнину и сверкали, точно серебряные полосы, нарисованные на зеленой земле. За Гарвом, в тридцати милях к северу от Инвернесса, жилья почти не встречалось, но горы не выглядели дикими. Напротив, они казались живыми и излучали какое-то древнее, вечное терпение, внушавшее одновременно покой и благоговение.
– “В горах мое сердце, доныне я там”, – пробормотал Холл, завороженно глядя ъ окно и упиваясь ощущением, что красоту можно буквально потрогать руками. – “По следу оленя лечу по скалам…”
– Это этот, как его, Уильям Сароян? – поинтересовался Кейт, щурясь сквозь видоискатель на очередной фотогеничный утес.
Настроение у Холла сразу испортилось – ему показалось, будто он потерял что-то очень важное.
– “В горах мое сердце” – это стихотворение Роберта Бернса, очень знаменитое, между прочим. Ты что, вообще не читаешь ничего, что выходит за пределы программы колледжа? Дикарь…
– А зачем читать, когда рядом есть такой вот Мавен? – невозмутимо отозвался Кейт, треща фотоаппаратом. – Классно тут, правда? Мне нравится… Прямо век бы сидел тут и любовался ландшафтом. Эти горы и облака какие-то прямо ненастоящие, словно с картины… Гляди, и животные словно игрушечные!
Справа от дороги паслось стадо. Если не считать длинных и довольно острых рогов, склоненных к земле, каждое из животных, коротконогих и коренастых, представляло собой бесформенную копну шерсти охристого цвета. Одно из них подняло голову и посмотрело вслед проезжающему автобусу. Под соломенной челкой обнаружились большие добрые карие глаза.
– Это же коровы!
– Это не простые коровы, – уточнила мисс Андерсон. – Это местная горная порода скота.
– А я подумал, что это какие-то мамонты, только без хоботов! Надо бы помычать им в окошко, – задумчиво сказал Кейт. – Мой папа всегда так делает. Они славные, но близко, наверно, лучше не подходить – затопчут.
– Нет, к стаду можно приближаться совершенно без опаски, – доверительно сообщила мисс Андерсон, улыбаясь всем по очереди. – Быки довольно мирные, по крайней мере пока их коровам никто не угрожает. Ну, а если встретитесь с быком наедине, лучше убираться подобру-поздорову.
– Убираться? – переспросил Мартин. – Да я зайчиком убегу! Мисс Андерсон, а далеко еще до парома?
– До Уллапула еще час или около того. – Руководительница взглянула на часы. – Может, споем пока, чтобы скоротать время? Кто начнет?
– Как насчет нашего отважного охотника за эльфами? – ехидно поинтересовался Мартин, покосившись на Кейта. Американец вспомнил сад и покраснел. С тех пор как спутники узнали о его увлечении, ему припомнили буквально все, что он говорил на эту тему за время поездки. И как им только не надоест! Дамам и водителю тоже все рассказали, они посмеялись и забыли, а вот парни продолжали изводить Кейта насмешками. – Уж наверняка доблестный исследователь фей и банши знает уйму песен!
– Ничего себе хобби для взрослого человека, а? – повернулся Мэттью к Холлу. – Вот ты когда-нибудь слышал о такой глупости?
– Никогда не слышал. Но Кейт все время только об этом и говорит. Он буквально одержим этими сказками.
Кейт развернулся в его сторону, намереваясь сказать что-то ядовитое, да так и застыл. Холл сидел без кепки, и его короткие светлые волосы были аккуратно расчесаны. Уши эльфа по-прежнему оставались круглыми, как у человека. На самом деле, теперь, когда Кейт об этом задумался, он вспомнил, что они оставались такими с тех пор, как он забрал Холла из больницы. Что такое с Холлом? Но сейчас обсуждать это было нельзя. Ничего, он подождет и расспросит друга наедине.
– Ладно, – угрюмо сказал он, чувствуя, что его предали. – У меня тоже есть чувство юмора. Кто-нибудь знает песню “Возьми меня на матч”?..
По расписанию паром отходил в пять утра. Группа переночевала в небольшом отеле в порту Уллапул. В предрассветных сумерках, когда небо было затянуто ровными светло-серыми облаками, туристы сели в автобус и покатили на пирс, ожидая своей очереди въехать на паром. Корабль медленно покачивался невдалеке, похожий на массивный черно-белый клин. Оказавшись на борту, пассажиры вышли из машин и поднялись на верхние палубы – им предстояло три с половиной часа пути. Кейт и прочие, дрожа от недосыпа и утреннего холодка, выбрались из автобуса в узкий коридорчик, оставшийся между двумя легковушками и чумазым микроавтобусом. На запыленном стекле микроавтобуса кто-то вывел пальцем: “Помой меня!” Группа влилась в поток молчаливых пассажиров и добралась до небольшого салона позади корабельного ресторана. Все взяли себе чего-нибудь горяченького, чтобы согреться и проснуться, и расселись по кожаным диванчикам. Прочие пассажиры проскальзывали следом за ними, точно летучие мыши, бесшумно и ловко лавируя между стульями, диванами и буфетными столиками.
– На Внешних Гебридах обнаружены наиболее древние образцы камня Британских островов. Некоторым из них около двух миллиардов восьмисот миллионов лет, – сообщила мисс Андерсон. Где-то внизу загудели машины. Паром готовился к отплытию.
– Два миллиарда – это по-нашему, по-американски, значит два биллиона? – уточнил Кейт. Он зевнул и принялся греть руки о чашку. В Британии “биллионом” называется миллион миллионов. – Надо же, всего на двести миллионов лет моложе, чем отдельные породы в Скалистых горах. Древние!
– Я себя чувствую еще древнее, – буркнул Мэттью, который уткнулся носом в свой кофе так, словно рассчитывал, что горячий пар его оживит. Англичанки-учительницы сидели рядом, съежившись и обняв себя за плечи, и по-совиному моргали на все окружающее.
– Помнишь того парня, которого мы отрыли под Глазго ? – спросил Мэттью у Кейта. Кейт кивнул. – Так вот, это был мой внучек! Остальные захихикали. Но тут раздался громкий скрежет, и паром внезапно дернулся вправо. Земля, которую было видно из широких окон салона, поползла назад, и скрежет превратился в ровный гул. Плавание началось. Несмотря на то что все устали и не выспались, настроение у народа было получше, чем в Инвернессе. Кейт научил всю группу и других пассажиров в салоне играть в “базз-физз”. – Это игра-считалка. “Базз” – значит “пять”, а “физз” – “семь”. Вы считаете, пока не собьетесь, а потом следующий начинает считать с того места, где вы сбились. И не забывайте о кратных! Начнем с меня. Итак, один, два, три, четыре, базз, шесть, физз, восемь, девять, базз-базз, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, физз-физз, пятнадцать…
– Не пятнадцать, а базз-базз-базз! – торжествующе перебил его Эдвин. Кейт смиренно улыбнулся и жестом предложил широкоплечему шотландцу продолжать. Эдвин принялся считать, глядя в потолок, широко улыбаясь и тщательно припоминая, какие числа кратны пяти и семи. Когда он наконец запутался во всех этих буквах “зю”, наступил черед Макса. Игра продолжалась до тех пор, пока никто уже не мог выговорить нужное количество “баз-зов” и “физзов” и их неуклюжие попытки тонули в хохоте остальных играющих.
– Спасибо, дружок, – сказала мисс Андерсон Кейту, который принес ей новую чашку чаю, после того как игра закончилась. – С вами приятно путешествовать в группе.
– Видите ли, – пояснил Кейт, – в моей семье – пятеро детей. И мой отец учил нас таким играм в качестве самозащиты во время дальних поездок. Иначе бы мы его с ума свели, спрашивая: “Ну когда-а мы приедем?”
– Да, мои двое сыновей тоже все время об этом спрашивали, – чуть заметно улыбнулась миссис Грин. – Но нам как-то удавалось обходить этот вопрос до тех пор, пока мы в самом деле не приезжали. А Холл, значит, сынишка вашей старшей сестры?
Кейт сглотнул, судорожно пытаясь вспомнить, кому он что говорил по этому поводу. Миссис Грин спокойно размешивала сахар и не заметила его колебаний.
– Ага. Мы довольно похожи.
– Да, это заметно. Особенно подбородки и уши. А вот лбы и носы у вас совершенно разные.
– Видимо, это наследственное, – беспечно сказал Кейт, а про себя подумал: интересно, что сказала бы миссис Грин, если бы знала, насколько древнее их родство? Он встал.
– Извините, я, пожалуй, пойду пройдусь. Эй, Холл, не хочешь сходить на палубу, посмотреть на море?
– Хорошая идея.
Эльф выбрался из толпы пассажиров, которые сидели за одним из столиков и что-то обсуждали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36