А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Внимание! — заговорил Лопес в микрофон. — Эта часть игры закончена. Те из вас, кто задействован в эпизоде с агайамбо, должны немедленно переодеться. Остальным спасибо. Отличная работа.
Две дюжины туземцев — мужчин, женщин и детей — зааплодировали.
Откуда-то появились бесшумные электропоезда, из которых выскочили рабочие и принялись разбирать деревню. Примерно половина актеров уселись в вагончики и тут же уехали. Остальные ждали следующего рейса.
Голограмма исчезла, и Ричард Лопес повернулся к Майерсу.
— Первая возможность убить кого-нибудь из персонажей представится через сорок минут. Сначала пусть подойдут поближе к болоту, — он прищелкнул пальцами. — Знаете, я предусмотрел в игре достаточно много коварных ловушек, но то, что я должен сделать сейчас, уж очень смахивает на убийство. Мне это не нравится.
— У вас нет причины так думать, — успокаивал его Майерс. — Случайности того или иного рода — часть любой игры. Если сейчас кому-то не повезет, то в следующий раз другому улыбнется удача. Обещаю, что игра не пострадает.
Ричард удивленно посмотрел на собеседника.
— Странно, что такой дотошный чиновник Ассоциации, как вы, Майерс, вообще мог согласиться на подобное, а вы еще так спокойно об этом говорите, — он автоматически потрогал свою бородку. — В прошлом году, когда Хендерсон высказал возмущение по поводу двух маленьких снежных змей, вы были первым, кто стал размахивать правилами и кричать о нарушениях. Когда меня оправдали, именно вы «в интересах справедливости» заставили меня сразиться лицом к лицу с вышеупомянутым Мастером. Почему сейчас вы согласились на роль дрессированной собачки Парка Грез?
Майерс покраснел, и Мицуко бросила на мужа обеспокоенный взгляд.
— Должен ли я вызвать миссис Метески и сообщить ей, что вы не принимаете условия Парка Грез? — спросил Майерс. — Тогда она немедленно остановит игру. Это будет нарушением всех предыдущих договоренностей и, вдобавок, дорого обойдется вам. Вы ведь вложили немалую сумму в создание игры?
— Порядочную, — подтвердил Лопес, разглядывая Майерса из-под насупленных бровей. — Я весьма польщен, что вы так заботитесь о моем благополучии.
— Я сказал то, что должен был… — рассердился Майерс.
— Больше, — мягко поправил его Лопес.
— Я возвращаюсь в комнату для наблюдений. До свидания, мэм.
Мицуко повернулась и одарила Майерса ослепительной улыбкой. Он не смог заставишь себя улыбнуться в ответ и вышел, держась неестественно прямо. Мицуко протянула мужу левую руку, и он, усмехаясь, нежно пожал маленькую ладонь. Затем выражение его лица смягчилось.
Дверь опять открылась, и вошла Метески.
— Господи, что вы такого сказали Майерсу? Он пулей выскочил отсюда.
— Боюсь, что мой муж, возможно, слишком сильно выразил свое неудовольствие.
Лопес выглядел немного смущенным.
— Я не хотел быть грубым с Арланом. Просто мне не нравится, когда вмешиваются в мою игру.
— Знаю, Ричард. Мне очень жаль, но произошло убийство.
— Черт побери, в этом штате случается сто убийств в день и всего лишь одна игра в год. Почему нельзя оставить меня в покое и позволить заняться делом? — он вздохнул. — Хорошо, хорошо. Я не отказываюсь от сотрудничества. Будет вам убитый.
— Спасибо, Ричард.
Метески откинула сиденье и присела, заинтересованная происходящим. Ричард и Мицуко представляли гораздо больший интерес, чем другие Мастера Игр, большая часть которых была либо кабинетными затворниками, либо бывшими игроками, настолько погруженными в мир своих фантазий, что их поведение и разговоры оказывались непонятны посторонним.
Но, как и все профессионалы высшего класса, Лопесы являли собой исключение. Яркий, одаренный богатым воображением и зачастую вспыльчивый Ричард был полной противоположностью своей более известной в обществе жене. Мицуко представляла собой образец сдержанности и без необходимости не демонстрировала свой талант. Как личности, они были интересны, как Мастера Игр — неподражаемы. Метески видела, как они управляли атакой птиц-носорогов. Нужно было обеспечить максимально возможную реалистичность поведения созданных компьютером голограмм. В такие моменты Лопесы казались единым мозгом с двадцатью пальцами. Созданная ими иллюзия была полной: никто не заметил, что одновременно атаковали только две или три птицы, а остальные неподвижно висели в воздухе. Meтески с восхищением наблюдала, как Ричард отключал автоматическое управление птицы и, как опытный кукловод, направлял ее полет, манипулируя переключателями и нажимая на педали.
Это было похоже на фортепиальный дуэт. С чувством, похожим на благоговение, Метески наблюдала за ними.
Путешественники некоторое время прокладывали себе дорогу через кустарник, затем местность вокруг них начала меняться. Кусты уступили место ползучим растениям, а почва под ногами стала влажной и вязкой. Мейбанг теперь более тщательно выбирал дорогу. Он и шедший вместе с ним впереди воин Кагоиано выглядели обеспокоенными.
Голос Честера ворвался в комнату.
— Джина, нужно исследовать этот район. Давай посмотрим, что здесь на самом деле происходит.
Ричард откинулся на спинку стула и зашептал Метески:
— Чи-Чи всегда откликается на призыв магических сил гораздо быстрее меня. Я даже точно не могу определить, как она это делает.
Он перевел взгляд на голограмму. Джину окружило зеленое сияние, глаза ее были закрыты. Мицуко внимательно вслушивалась в заклинания девушки.
Затем ее пальцы опустились на клавиатуру и замелькали с такой быстротой, что почти исчезли, превратившись в розовое облачко. Клавиши тихо попискивали, когда она с огромной скоростью вводила команды в компьютер. Перед Джиной появилось неясное изображение стального ящика и через несколько секунд после того, как она открыла глаза, исчезло.
— Хорошо, — кивнул Мастер. — Мы приближаемся к чему-то интересному. Я хочу, чтобы Гаррет пошел вперед. Нам может понадобится священник.
Темнокожий человек отделился от остальных.
— Думаешь, нам будет нужна защита, Честер?
— Некоторым. Нам необходимо добраться до этого ящика. Это работа инженера, а следовательно, он нуждается в защите.
Ричард что-то пробормотал насчет контрастности голограммы, а когда Честер потребовал указатель направления, сам сел за рукоятки. Он манипулировал изображением ящика, пока оно не сделалось прозрачным, но четким. Изображение плыло впереди цепочки игроков и привело их к группе деревьев, растущих из влажной мягкой земли. Деревья имели тонкие стволы, похожие на паутину ветки и редкие листья. Корни на протяжении нескольких футов стлались по поверхности, прежде чем исчезнуть под землей. Изображение ящика нырнуло в сплетение корней.
Честер задумчиво посмотрел в сторону деревьев и поднял правую рук.
— Откройте моему взору враждебных или злых духов!
Зеленое свечение вокруг Хендерсона расширилось и распространилось метров на двадцать, а внутри облака находились темные колеблющиеся тени, похожие на клочки тумана. Они удалялись от источника света.
— Хорошо, — пробормотал он, — С. Дж., идите сюда.
Послышался радостный возглас, и рядом с Честером появился молодой человек. Он шумно дышал.
— Нам нужно откопать сокровище, которое находится между этими деревьями. Что вы об этом думаете, инженер?
Улыбаясь, С. Дж. быстро обошел вокруг деревьев, поковырял землю носком ботинка, пнул корни.
— Думаю, копать здесь будет нетрудно. Эти деревья не с Новой Гвинеи, это точно. Они выглядят так, как будто их привезли откуда-то с Матто Гроссо. Бьюсь об заклад, что солдаты не обработали их фунгицидом перед посадкой. Похоже, у них подгнили корни.
— Попытайтесь, пожалуйста, не выходить за рамки образа, инженер.
Ричард Лопес сжал зубы.
— Вот сукин сын. Придется вырезать этот кусок в окончательном варианте записи. Как бы мне хотелось прямо сейчас выбить его из игры!
Ответ Метески прозвучал резко.
— Мы можем заложить такую возможность в компьютер, Ричард, но ты не вправе сам выбирать жертву. Ты только можешь наблюдать, что из этого выйдет.
— Мне уже нельзя высказать вслух свои мысли? Этот С. Дж. просто раздражает меня.
С. Дж. вытащил из рюкзака складную лопату и принялся усердно копать. Эймс, никогда не упускавший возможности поразмяться, обрубал обнажившиеся корни.
Честен молча наблюдал, как они работают. В зале управления Ричард откинулся на спинку кресла и наблюдал за Хендерсоном. Все молчали, а затем Честер тихо позвал.
— Гаррет…
Священник быстро перекрестился и упал на колени. Пальцы Мицуко забегали по клавишам, и через мгновение мягкое золотистое сияние окутало молодого инженера.
Лопата С. Дж. звякнула о металл, и Эймс спрыгнул вниз, чтобы помочь. Они руками счистили оставшуюся землю и освободили ящик. Честер остановил их на несколько секунд, чтобы призвать на помощь определитель опасности, и когда ржавый стальной сундук окутало зеленое свечение, разрешил продолжить работу. Ричард услышал неудовольствие в его голосе и улыбнулся.
Взломать проржавевший замок для С. Дж., который, похоже, захватил с собой инструменты на все случаи жизни, оказалось делом несложным. Он укрепил на рукоятке складной лопаты какой-то похожий на отвертку инструмент и ударил им в тонкую линию на месте соединения половинок замка, который тут же развалился на три части. Игроки зааплодировали. Отступив назад, юноша поднял крышку.
— Все в порядке, — выдохнул он. — Это оружие.
Внутри находились четыре револьвера, две винтовки и не менее сотни коробок с патронами, а также что-то похожее на армейский паек: консервы из индейки, банки колбасного фарша, галеты. С. Дж. был в восторге.
— Вот это находка!
Даже Честер выглядел довольным.
— Отлично. Очков не слишком много, но начало положено. С. Дж., мы усилим защитное поле вокруг вас, а вы испытаете оружие.
— Хорошо, шеф.
— Гвен, не присоединишься ли ты к Гаррету?
Она кивнула, и тут же ее окутало зеленое сияние, а золотистое свечение вокруг С. Дж. стало более плотным, казалось, что он находится внутри кусочка янтаря.
Он взял револьвер, проверил несколько раз исправность механизма и зарядил его. Тщательно прицелившись в расположенное в двадцати метрах от них дерево, С. Дж. нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел, но дерево не шелохнулось. Нахмурившись, юноша зарядил еще два патрона и вновь выстрелил. Опять мимо.
— Кстати, С. Дж., какой у вас уровень координации?
— Низкий. Одиннадцать. Поэтому я инженер. Попробую выбрать дерево поближе.
На этот раз с ветки дерева посыпалась труха. Это не удивительно — он стрелял почти в упор.
— Отлично, кто его возьмет?
С. Дж. заметил поднятую Тони руку и передал ему револьвер.
Затем он достал из ящика винтовку.
— М-1, — пробормотал юноша. — Чудесно.
Он два раза нажал на спусковой крючок, затем вставил патрон, прицелился в скалу метрах в десяти от них и выстрелил.
Винтовка громыхнула, изрыгнув пламя, и послышался визг отрикошетившей пули. С. Дж. инстинктивно пригнулся.
— Господи Иисусе…
Воздух перед ним задрожал, и появилось туманное изображение Гаррета. Честер зло выругался, а Гаррет зарычал, наблюдая, как на его рубашке расплывается красное пятно.
— О, черт! — эмоции его были настоящими. Колени у него подогнулись, и он распростерся на земле, приоткрыв рот и закатив глаза.
— Отличное попадание, — пробормотал Ричард и нажал две клавиши.
Появился голографический двойник Гаррета и поманил его пальцем.
— Минуточку, — сказал Честер. — Гвен, как ты думаешь, хватит ли у тебя сил, чтобы оживить его?
Девушка с сомнением надула щеки.
— Прямо сейчас? Я не уверена. Это просто несчастный случай. Если бы здесь были замешаны потусторонние силы… Я попробую.
Гвен воздела руки к небу и взмолилась:
— Услышьте меня, о боги! Умножьте мои силы, чтобы оживить этого человека. Прошу, дайте мне такую возможность.
Она опустилась на колени, склонив голову и закрыв глаза.
Лопес кивнул и уважительно улыбнулся.
— Отличная работа. Не удивлюсь, если это подействует.
Он наблюдал, как Мицуко вводит запрос в компьютер. Машина выбирала случайное число и сравнивала его с двумя коэффициентами Весслера-Грэма — запасом жизненных сил Гаррета и магической силой Гвен.
Когда аура вокруг Гаррета из розовой стала черной, Лопес покачал головой.
— Ничего не вышло. Извини, дорогой.
Он нажал на клавишу.
Гаррет вздрогнул, получив от медальона удар током. Он повернулся и увидел своего двойника.
— Что же это такое? Кажется, я надолго не задержался в этой игре.
Он хотел сказать что-то еще, но Гвен положила свою мягкую руку на его плечо, и он повернулся и последовал за мрачным призраком. Две фигуры исчезли из поля зрения.
На лице Ричарда не было радости. Метески успела заметить след глубокой обиды, прежде чем на его лицо опустилась маска безразличия. Тонкий смуглый палец теребил кончики усов, глаза были полузакрыты.
— Ладно, вы получили убийство. Запускайте свою ищейку и дайте мне спокойно работать.
Сотрудница Парка Грез встала и направилась к выходу.
— Метески! — крикнул он ей в спину. — Скажите этой ищейке, что если он вмешается в мою игру, то я убью его, он и глазом моргнуть не успеет. И к черту последствия!
Он посмотрел, как она молча кивнула, и повернулся к пульту управления.
Мицуко подождала, пока Метески уйдет, услышала звук закрывающейся двери. Затем она слегка размяла пальцы и продолжила работу.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава 13. ГРИФФИН ВСТУПАЕТ В ИГРУ
— Мы не можем пользоваться этим оружием, Честер, — впервые с начала игры С. Дж. выглядел несчастным. — Оно, наверное, заколдовано. Если… как ее зовут… Гвен не смогла спасти Гаррета, значит, здесь не обошлось без магии.
Его светлые волосы слиплись от пота и покрылись грязью. Он казался усталым и расстроенным.
Честер нервно переминался с ноги на ногу. Не обращая внимания на ладонь Джины, успокаивающе гладившую его по руке, он сердито подскочил к ящику и заглянул внутрь.
— Мы заплатили кровью за эти штуковины и обязаны воспользоваться ими. Мейбанг, иди сюда. — Он с раздражением прищелкнул пальцами.
Мейбанг, чей костюм защитного цвета покрылся влажными пятнами пота, появился рядом с Честером. Хендерсон задумался, а затем сказал:
— Теперь слушайте. Нам известно, что Гвен не смогла справиться с последствиями несчастного случая, но она была временно ослаблена созданием защитного поля вокруг С. Дж. Нам нужно обезвредить эту ловушку, но мне не хотелось бы тратить наши силы, пока не использованы все другие возможности. Я кое-что читал о вашей магии. Существует ритуал, как-то связанный со столом, но подробностей я не помню. Тебе об этом что-нибудь известно?
— Я хорошо знаю ритуал со столом, как и любой дарби. Только сомневаюсь, что этого будет достаточно.
— Тем не менее мы попробуем, — Честер оглядел тринадцать игроков и трех туземцев, а затем кивнул: — Ладно, Касан, что мы должны делать?
Проводник почесал затылок.
— Во-первых, нам нужен стол, чистая белая скатерть и дары. Лучше всего — еда. И, конечно, обязательно цветы.
— С. Дж. ? — произнес Честер, не глядя на юношу.
— Понял, шеф. Я могу сколотить треногу из веток за несколько минут.
— Хорошо. Дрегер, помогите ему. Что касается даров, то мне кажется, что боги всегда требовали этого… — он взял в руку банку консервов.
* * *
Стол получился грубым, но вполне пригодным. Темная Звезда пожертвовала белую юбку, которую постелили вместо скатерти. В центре стояли зажженные свечи Гвен, которые она обычно использовала для богослужений. Извлеченные из рюкзаков носовые платки, ножи, ложки выполняли роль салфеток и столового серебра. На столе лежали консервы из откопанного ящика, две плитки шоколада Олли, вяленое мясо из запасов Темной Звезды и цветы, собранные игроками.
— Мы готовы к совершению «виласим тевол», — объявил Честер. В его голосе не было и следа сомнения или неуверенности. — Касан будет помогать мне, но вести нас будет моя сила. Внемлите мне, о боги, услышь меня, Иисус-Манул. Мы защищаем твоих детей. Я знаю, что наши действия праведны. Пусть же смерть отважного священника не будет напрасной. Несмотря на нужду, мы в доказательство своей веры уничтожим то, что поддерживает наши жизненные силы.
Бован Блэк понял намек и воскликнул:
— Огонь!
Зеленое свечение вокруг его правой руки стало красным, и пламя ударило в стол. Подобно библейскому горящему кустарнику, мясо, шоколад и старые консервные банки были охвачены огнем, хотя оставались совершенно целыми. Скатерть тоже не загорелась.
— Мы доказали свою веру. Помоги нам теперь совладать с силой этого оружия.
Честер еще не закончил говорить, когда воздух перед ним задрожал. Появились три призрака: полупрозрачные фигуры европейцев в камуфляже. Их лица распухли, а у одного на лице зияла ужасная рана, видимо, от удара мачете.
— Кто вы? — повелительно спросил Честер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38