Бойся посеять смуту,
Меч обнажить опрометчиво,
Дурно над слабым глумиться,
О дуб непогоды Одина.
Будь защитой убогому,
На помощь приди слепому,
Волка волны возничий,
Следуй завету этому».
XXIII
Теперь надо рассказать, что Бёрк наседает на Эйольва, и ему кажется, что то
т обманул его ожиданья и мало вышло проку от серебра, что он дал ему. Деска
ть, он, Бёрк, уверился, что Гисли на Фьорде Гейртьова. И он говорит посыльны
м Эйольва, пусть, мол, ищет Гисли, а не то он сам туда поедет, Эйольв тотчас с
похватился и шлет на Фьорд Гейртьова Хельги Ищейку, и на сей раз тот запас
ается едой и сидит там неделю, выжидая, когда покажется Гисли. И вот однажд
ы он видит Гисли, когда тот выходит из своего укрытия, и узнает его. Не теря
я времени, Хельги едет назад, к Эйольву, и рассказывает о том, что разузнал.
И вот Эйольв снаряжается из дома, берет с собою восемь человек и едет к Фьо
рду Гейртьова и заявляется к Ауд. Они не находят там Гисли и разыскивают е
го по всему лесу, но и там не находят. Они возвращаются на хутор, к Ауд, и Эйо
льв сулит ей много всякого добра, если она укажет, где Гисли, но ничуть не п
охоже, чтобы она польстилась на это. Тогда они грозят разделаться с нею, но
это и вовсе не помогает, и им ничего не остается, как уехать. И эта их поездк
а принесла им одни насмешки, и всю осень Эйольв сидит дома.
Но, хоть и не нашли тогда Гисли, все же он смекает, что рано или поздно его сх
ватят, раз Эйольв так близко. И вот Гисли собирается из дому и держит путь
к Побережью, дабы встретиться в Лощине со своим братом Торкелем. Он стучи
тся в дверь спальни, где лежит Торкель, и тот выходит и приветствует Гисли.
Ц Хочу я знать, Ц сказал Гисли, Ц пожелаешь ли ты прийти мне на подмогу.
На сей раз я жду от тебя настоящей помощи. Мне сейчас приходится худо. И я в
едь долго избегал просить тебя.
Торкелъ отвечает все то же самое и говорит, что не станет помогать ему так
, чтобы оказаться впутанным в его дело. Все же он говорит, что, пожалуй, даст
ему серебра или лошадь, если они нужны ему, или что другое, о чем уже шла реч
ь раньше.
Ц Теперь я вижу, Ц сказал Гисли, Ц что ты не желаешь помочь мне. Дай мне, р
аз так, три сотни локтей сукна и утешайся тем, что отныне я не часто буду об
ращаться к тебе за помощью.
Торкель делает, как тот просил, дает ему сукна и серебра. Гисли говорит, чт
о у него нет выбора. Но он, мол, никогда бы не обошелся так с братом, окажись
тот на его месте. И у Гисли тяжело на сердце, когда они расстаются. Теперь о
н едет к Броду, хутору матери Геста, сына Оддлейва, добирается туда затемн
о и стучится в двери. Хозяйка идет открыть. Ей не раз доводилось скрывать у
себя объявленных вне закона, и у нее было подземелье, выходившее одним ко
нцом к реке, а другим Ц к ее дому. Следы этого подземелья видны и поныне. То
ргерд приветливо встречает Гисли:
Ц Я позволю тебе пожить пока здесь, хоть это, я знаю, и не больше, чем помощ
ь женщины.
Гисли сказал, что он примет ее помощь и добавил, что не так уж отличились м
ужчины, чтобы женщины не сумели превзойти их. Гисли живет там зиму, и нигде
за все время изгнанья с ним не обходятся лучше, нежели там.
XXIV
С наступлением весны Гисли возвращается на Фьорд Гейртьова: он больше не
мог быть в разлуке со своей женой Ауд Ц так они любили друг друга. Он пряч
ется там все лето до самой осени. А как становятся ночи длиннее, снова не д
ают ему покоя сны, и теперь приходит к нему во сне недобрая женщина, и сны с
нятся все дурные, и однажды он рассказывает Ауд, в ответ на ее вопрос, что е
му сгилось.
И он сказал вису:
Ц Скальда в обманных снах
Нанна льна посещает,
Иль тетивы испытатель
Старым вовек не станет.
Может отнять у меня
Гна одежды надежду,
Но хорошего сна
Все же лишить не может.
И Гисли говорит, что стала часто приходить к нему недобрая женщина и все н
оровит вымазать его кровью и окунуть в кровь. И, по всему видно: она хочет е
му зла.
И он сказал еще вису:
Ц Ждать обречен я снова
Худа от сна дурного.
Нет мне ныне покоя:
Опять побывала со мною,
Ночью мне угрожала
Кровавая Сив покрывала,
Скальда забрызгать рада
Реками ран без пощады.
И еще он сказал:
Ц Ужели мне слов недостане
т,
Чтоб снова, о Сив покрова,
Сонмой тебе поведать
О скорой смерти и скорби.
Мести моей страшитесь,
Смерча мечей владыки
Козни чинили скальду -
Себе изготовили беды!
Но пока все спокойно. Вот Гисли едет к Торгерд и живет у нее вторую зиму. А л
етом снова приезжает он на Фьорд Гейртьова и остается там до осени. Потом
он опять едет к своему брату Торкелю и стучится к нему в дверь. Торкель не
выходит. Тогда Гисли берет палочку, режет на ней руны и бросает в дом. Торк
ель видит это, подымает палочку и, взглянув на нее, встает и выходит к Гисл
и. Он приветствует Гисли и спрашивает, что нового. Тот говорит, что не знае
т он новостей:
Ц Я в последний раз пришел к тебе, брат! Хоть теперь помоги мне, как должно
. Я же отплачу тебе тем, что больше никогда не приду просить тебя.
Торкель отвечает все то же, что и прежде, предлагает ему лошадь или лодку,
но от какой-либо поддержки уклоняется. Гисли согласен взять лодку и прос
ит Торкеля спустить ее на воду. Тот спускает лодку и дает Гисли шесть мер е
ды и сотню локтей сукна. И Гисли взошел на лодку, а Торкель остался на бере
гу.
Тогда Гисли сказал:
Ц Теперь тебе кажется, что ты забрался с ногами в ясли: еще бы, ты приятель
многих знатных людей, и ничто тебе сейчас не угрожает. Я же осужден и нажил
себе многих врагов, и все же скажу я тебе, что из нас двоих ты будешь убит пе
рвым. Теперь мы расстаемся, и хуже, чем бы следовало, и больше не свидимся. И
знай, что я бы никогда так с тобой не обошелся.
Ц Что мне за дело до твоих предсказаний! Ц сказал Торкель. На этом они и р
асстались. Гисли держит путь к Острову Хергиля на Широком Фьорде. Там он с
нимает с лодки настил, вынимает скамьи, весла и все, что там не было закреп
лено, перевертывает ее и пускает по волнам вдоль берега И, завидев лодку, л
юди понимают это так, что, стало быть, Гисли утонул, раз прибило к берегу ра
збитую лодку, которую он, по всему, взял у своего брата Торкеля, Вот Гисли и
дет к дому на Острове Хергиля. Там жил человек по имени Ингьяльд, а жену ег
о звали Торгерд. Ингьяльд доводился Гисли двоюродным братом, и он приеха
л в Исландию вместе с Гисли. И, встретившись с Гисли, он предлагает ему сво
й кров и любую помощь, на которую он только способен. Гисли соглашается, и
некоторое время после этого все спокойно.
XXV
У Ингьяльд был раб и служанка. Раба звали Черный, а служанку Ботхильд. Сына
Ингьяльда звали Хельги. Он был слабоумный, самый что ни на есть придурок.
С ним вот как поступали: привязывали на шею просверленный камень и пуска
ли щипать у дома траву, все равно как скотину. Его называли Ингьяльдов дур
ень. Он был очень рослый, прямо великан. Гисли живет там зиму и строит Ингь
яльду лодку и много всего другого. И все, что он ни делал, было на славу, ибо
он был умелец, каких мало. Люди дивились тому, что многое у Ингьяльда так х
орошо сделано, ибо сам он не был искусным мастером.
Каждое лето Гисли проводит на Фьорде Гейртьова. Так проходят три года с т
ого времени, как он видел вещий сон, и ему большое подспорье все то, что дел
ает для него Ингьяльд. А людям кажется, что тут что-то не так, и они думают, ч
то Гисли, верно, жив и скрывается у Ингьяльда, а вовсе не утонул, как говори
ли прежде. Ходят теперь среди людей толки, что вот у Ингьяльда три лодки, и
все хорошо построены. Доходят эти слухи до ушей Эйольва Серого, и кому сно
ва ехать, как не Хельги. Вот Хельги приезжает на остров Хергиля. А Гисли вс
егда в подземелье, когда на остров приезжают люди. Ингьяльд был гостепри
имный хозяин, и он оставил Хельги ночевать, и тот провел там ночь. Ингьяльд
был человек работящий. Каждый день, если только позволяла погода, он выхо
дил в море. И наутро, собравшись рыбачить, Ингьяльд спрашивает у Хельги, ра
зве тому не к спеху ехать и почему он лежит. Хельги сказал, что ему нездоро
вится и стал тяжело вздыхать и потирать себе голову. Тогда Ингьяльд посо
ветовал ему лежать как можно спокойнее, сам ушел в море, а Хельги принялся
громко стонать. И вот, как рассказывают, Торгред собирается в подземелье,
чтобы дать Гисли поесть. А между стряпной и покоем, где лежит Хельги, была
дощатая перегородка. Торгерд выходит из стряпной, а Хельги залезает на п
ерегородку и видит, что там кому-то готовят еду. И тут как раз возвращаетс
я Торгерд. Хельги второпях повернулся и упал с перегородки. Торгерд спра
шивает, что это он, вместо того чтобы лежать спокойно, лазает по стене. Он о
твечает, что так обезумел от ломоты в костях, что ему невмоготу лежать спо
койно.
Ц И хочу, Ц говорит, Ц чтобы ты проводила меня до постели. Она делает, ка
к он просил, а потом выходит с едою. А Хельги тут же подымается, идет следом
и все видит. Тогда он идет назад, ложится в постель и проводит там весь ден
ь. Ингьяльд возвращается к вечеру домой, идет к постели, где лежит Хельги,
и спрашивает, не полегчало ли ему. Тот говорит, что и верно ему лучше, и прос
ит, чтобы утром его перевезли с острова. И его отвозят на юг, на остров Плос
кий. Оттуда он едет дальше на юг, к Мысу Тора, и рассказывает, что он удостов
ерился в том, что Гисли у Иигьяльда. Затем Бёрк снаряжается из дому, а всег
о едет пятнадцать человек. Они садятся на лодку и плывут через Широкий Фь
орд на север. В тот день Ингьяльд поплыл в море и с ним Гисли, а раб со служан
кою на другой лодке, и они встали у островов, что зовутся Блюдными.
XXVI
Вот видит Ингьяльд, что с юга плывет лодка, и говорит:
Ц Вот плывет лодка, и наверно, это Бёрк Толстяк.
Ц Что же теперь предпринять? Ц сказал Гисли. Ц Хотел бы я знать, столько
ли у тебя ума, сколько храбрости.
Ц Мне ясно, что надо делать, Ц сказал Ингьяльд, Ц хоть я и не мудрец. Наля
жем-ка на весла и поплывем к острову, а там поднимемся на скалу Грузило и б
удем обороняться, покуда стоим на ногах.
Ц Я того и ждал, Ц сказал Гисли, Ц что твое мужество подскажет тебе имен
но такое решение. Но я отплачу тебе за твою помощь хуже, чем думал, ежели ра
ди меня тебе придется расстаться с жизнью. Этому не бывать, нужно поступи
ть иначе. Вы с рабом гребите к острову и взберитесь на скалу и готовьтесь к
защите. Тогда они, выплыв из-за мыса, примут меня за одного из вас. Я же поме
няюсь с рабом одеждою, как мне приходилось однажды, и сяду в лодку с Ботхил
ьд.
Ингьяльд сделал, как посоветовал Гисли. И когда они расстались, Ботхильд
спросила:
Ц Что же теперь предпринять?
Гисли сказал вису:
Ц Должен, о поле опалов,
Скальд искать разлуки
С Ингьяльдом. Воин, покамест
Весел, слагает висы.
Но встретит судьбы удары
Тополь сражений стойко,
Слез не прольет он, о бедная
Липа огня приливов.
Вот плывут они на юг навстречу Бёрку и держатся как ни в чем не бывало. Тог
да Гисли распоряжается, как им вести себя дальше.
Ц Ты скажешь, Ц говорит, Ц что у тебя в лодке дурень. Я же сяду на носу и б
уду ему подражать. Опутаюсь леской, стану перевешиваться за борт и вести
себя так по-дурацки, как только сумею. А когда мы с ними разминемся, я прина
лягу на весла и сделаю все возможное, чтобы нам поскорее уйти от них.
И вот Ботхильд гребет навстречу Бёрку и его людям, но все же в некотором от
даленье от них и делает вид, что направляется рыбачить. Бёрк ее окликает и
спрашивает, нет ли на острове Гисли.
Ц Этого я не знаю, Ц говорит она. Ц Знаю только, что есть там человек, кот
орый очень выделяется среди других людей на острове и ростом своим, и сно
ровкою.
Ц Вот как! Ц говорит Бёрк. Ц А что, дома ли хозяин?
Ц Он уже давно как поехал к острову, Ц сказала Ботхильд, Ц а с ним, как я п
одумала, его раб.
Ц Навряд ли это так, Ц сказал Бёрк. Ц Это, верно, был Гисли. Едем быстрее з
а ними. Клюнула теперь рыбка. Только бы ее на борт вытащить.
А люди его сказали:
Ц Смех смотреть на этого дурня. Чего он только не вытворяет! Они сказали
Ботхильд, что худо ее дело, раз ей приходится сопровождать такого дурня.
Ц И я так думаю, Ц говорит она, Ц да только вам, как погляжу, это один смех
, и мало вы обо мне печалитесь.
Ц Что нам до этого дурня, Ц сказал Бёрк, Ц едем скорее!
Вот они разминулись, и Бёрк со своими гребут к острову, и сходят на берег, и
видят теперь людей на скале Грузило, и поворачивают туда, предвкушая уда
чу. А те двое, Ингьльяд и раб, стоят на вершине скалы. Бёрк вскоре узнал их и
сказал Ингьяльду:
Ц Мой тебе совет, выдай нам Гисли или, на худой конец, укажи, где он. И какой
ты, однако ж, мерзавец, что, живя на моей земле, укрываешь у себя убийцу моег
о брата. Ты заслуживаешь, чтобы я с тобою разделался, и, по справедливости,
тебя стоило бы убить.
Ингьяльд отвечает:
Ц У меня бедная одежда, и мне все равно, успею ли я ее сносить. Но я скорее р
асстанусь с жизнью, чем оставлю Гисли в беде и выдам его.
Как рассказывают, Ингьяльд выручил Гисли, как никто, и его помощь очень пр
игодилась Гисли. Говорят, что, творя чары. Торгрим Нос сделал так, что ника
кая помощь, оказанная Гисли на материке, не могла спасти его. Того не подум
ал Торгрим, однако, чтобы помянуть острова, и потому Гисли удалось еще ско
лько-то продержаться, хотя, как судила судьба, и недолго.
XXVII
Бёрк думает, что не годится нападать на Ингьяльда, который живет на его зе
мле. И вот они поворачивают оттуда ко двору и ищут Гисли там, но, как и надо б
ыло жать, не находят. И рыщут они по всему острову, и забредают в одну лощин
ку. Там лежал дурень и щипал траву с камнем на шее. Вот Бёрк и говорит:
Ц Много рассказывают об Ингьяльдовом придурке, и это понятно, он попада
ется на глаза чаще, чем я ожидал. Все ясно: мы так оплошали, что дальше некуд
а. Не знаю, когда мы теперь поправим дело. Ведь это не иначе как Гисли был то
гда в лодке рядом с нами и выдавал себя за дурака. И не стыдно ли, если нас ст
олько, а мы его упустим. Поспешим же за ним и не дадим ему на сей раз уйти.
Тогда они бегут к лодке и пускаются следом за теми и гребут, не жалея сил. И
им видно, что Гисли со служанкою уже далеко в проливе между островами. И во
т те и другие приналегли на весла, но быстрее плывет та лодка, где больше г
ребцов, и под конец Бёрк уже настолько к ним приблизился, что был от них на
расстоянии полета копья, когда они подошли к берегу.
Тут Гисли заговорил со служанкой:
Ц Теперь нам надо расстаться, и вот тебе золотое кольцо, отдай его Ингьял
ьду, а другое кольцо отдай его жене, да скажи им, пусть отпустят тебя на вол
ю и пусть эти кольца будут подтверждением моих слов. Я хочу, чтобы дали вол
ю и Черному. Тебя, конечно, можно назвать моею спасительницей, и я хочу, что
бы был тебе от этого прок.
Вот они расстаются, и Гисли выскакивает на берег и скрывается в ущелье ме
жду скалами, было это на Пастушьем Мысу. Служанка же пустилась прочь, вся в
поту, так что пар от нее шел.
А Бёрк со своими подгребает к берегу, и Сака-Стейн первым прыгает из лодки
и гонится за Гисли. И вот он лезет в ущелье, а Гисли стоит там с мечом нагото
ве и обрушивает удар ему на голову и разрубает по самые плечи, так что тот
падает наземь мертвый.
Бёрк со своими выходит на остров, а Гисли бросается в пролив и плывет к мат
ерику. Бёрк посылает ему вдогонку копье, и оно вонзилось ему в икру ноги и
прошло насквозь, и рана была очень велика. Гисли выдергивает копье, но упу
скает меч: он так обессилел, что не мог его удержать.
Уже совсем смерклось, когда он добрался до земли. Он бежит в лес, а тогда та
м кругом был лес. А Бёрк и его люди пристают к земле и разыскивают Гисли и о
кружают его. Гисли же так устал и изнемог, что насилу идет, и он видит, что со
всех сторон люди. Вот ищет он выхода, и спускается к морю, и идет впотьмах, п
ользуясь отливом, по осушному берегу к кургану, и застает там одного чело
века по имени Рэв. Этот Рэв был хитрейший человек. Он приветствует Гисли и
спрашивает, что нового. Тот рассказывает обо всем, что вышло у них с Бёрком
. У Рэва была жена, по имени Альвдис, женщина собою красивая, но уж такая сва
рливая, сущая ведьма. Они с Рэвом были под стать друг другу. И, рассказав об
о всем Рэву, Гисли просит его о помощи.
Ц Они вот-вот здесь будут, Ц сказал Гисли, Ц дело мое плохо, и некому пом
очь мне.
Ц С одним условием, Ц сказал Рэв. Ц Я один буду решать, как поступить, чт
обы помочь тебе, ты же ни во что не вмешивайся.
Ц Я согласен, Ц сказал Гисли, Ц я больше и шагу не сделаю.
Ц Тогда ступай в дом, Ц сказал Рэв.
Вот зашли они в дом, и Рэв сказал Альвдис:
Ц Я собираюсь положить к тебе в постель другого мужчину.
1 2 3 4 5 6 7