А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я твой друг и хочу помочь тебе, но я не смогу помочь человеку, нарушающему закон.
– Я позвоню тебе завтра. Обещаю, что не стану нарушать законы.
Он повесил трубку. «По крайней мере не законы Соединенных Штатов».
Райан вышел из телефонной будки и направился к бару. К телевизору приклеились еще несколько посетителей, увлеченных футболом. Матч подходил к концу, игра шла вничью. Казалось, бармен так и не вставал со своего места. Единственная официантка была поглощена игрой не меньше, чем он. Никто не подходил к столикам с тех пор, как Райан ушел. Он посмотрел на столик, за которым сидела та женщина.
Ее пустой стакан все еще стоял там.
На губах Райана заиграла улыбка. «Еще не все потеряно».
ГЛАВА 26
Полиция Боулдера прибыла через минуту. Зеваки столпились у входа в «Лист клевера» и на стоянке, рядом с полицейскими машинами. Два офицера прочесывали территорию комплекса. Двое других огораживали место преступления желтой лентой.
Детектив расспрашивал Эми, стоя в дверях. Она бы пригласила его внутрь, да только в доме не осталось ни одного целого стула. У детектива были волосы с проседью и морщинистое лицо – так выглядят люди, которые либо слишком много работают, либо слишком много пьют. Возможно, и то, и другое. Говорил он спокойно, не проявляя ни толики сочувствия. Единственной репликой, которую можно было счесть за выражение соболезнования, оказалось: «Надеюсь, вы застраховали жилье, леди». Он делал заметки в своем блокноте и не торопясь переходил от вопроса к вопросу.
Приехала Грэм. Выражение ее лица растрогало Эми. Они обнялись в коридоре, у открытой двери.
– Все нормально, Грэм. – Эти слова, произносимые бабушкой, никогда не утешали Эми в детстве. Теперь ей было странно самой произносить их.
– Слава Богу, нас не было дома. Эми отступила на шаг.
– А где Тейлор?
– Я не хотела, чтобы малышка это видела. Она в триста семнадцатой с миссис Бентли.
Вместе они еще раз оглядели квартиру. Для Эми второй осмотр оказался хуже первого. На первый план вышли детали. Цветы в горшках, которые лелеяла Грэм, были перевернуты вверх дном. Коробка с игрушками Тейлор походила на кучу мусора.
Грэм заговорила спокойным, тихим голосом, будто на похоронах:
– Я просто не могу в это поверить. Они уничтожили все, что у нас было.
– Простите, – вмешался детектив. – Кто «они»? Грэм смутилась:
– Простите – что?
– Вы сказали, что не можете поверить, что «они» сделали это. Кто эти «они»?
– Просто я так выразилась.
– У вас есть причина полагать, что это сделал не один человек?
– Не могу сказать.
– У вас есть какие-то предположения, кто бы мог это сделать?
– Нет.
Детектив посмотрел на Эми:
– Вы сказали мне, что разведены, так?
– Так.
– Какие отношения у вас с мужем?
– Мы – цивилизованные люди. Он задумался, подбирая слова.
– А может он знать, кто «они»?
– Да что вы все талдычите – они да они? Бабушка уже сказала, что просто так выразилась!
– Честно говоря, мисс, думается мне, вы чего-то недоговариваете.
Грэм выступила на защиту Эми:
– Вы что, называете мою внучку лгуньей? Детектив пожал плечами:
– Можно подумать, впервые женщина врет, чтобы защитить отца своего ребенка от тюрьмы.
– Мой бывший муж никогда бы не стал делать такого. Детектив кивнул, но видно было, что он не согласен.
– Позвольте мне кое-что рассказать о себе. Я работаю в полиции уже двадцать пять лет. И то, что произошло здесь, не похоже на обычную кражу со взломом. Есть тут нотки личной неприязни. Будто кто-то хотел с вами расквитаться. Запугать вас.
Эми заподозрила что-то в его излишней проницательности, но ничего не сказала.
– И честно говоря, – продолжал он, – я совсем не удивлюсь, если узнаю, что кража вовсе не была целью.
– Слушайте, я рассказала вам все, что знала. Я пришла домой, квартира уже была в таком состоянии. Я не представляю, почему они сделали это.
– Вот опять вы сказали «они», – подметил он, ухмыльнувшись.
Грэм злобно уставилась на него:
– Хватит нам надоедать!
– Все нормально, – вмешалась Эми. – Я понимаю, это выглядит немного… странно.
Детектив вручил ей свою визитку:
– Я собираюсь осмотреться тут немного. Вам нужно успокоиться, оправиться от шока. Потом позвоните. У меня еще есть вопросы.
– Я отвечу на любой ваш вопрос.
– Хорошо. Мне действительно хочется покончить с этим делом побыстрее. Как только мы осмотрим место преступления, проведите что-то вроде инвентаризации имущества. И дайте знать, если что-нибудь пропало. Даже мелочь.
Грэм смутилась:
– Что значит «если что-нибудь пропало»? Конечно… Быстрый взгляд Эми мгновенно остановил ее.
– Что вы сказали? Грэм медлила.
– Я сказала, э-э… в том смысле, вы только посмотрите на квартиру! Наверняка что-нибудь пропало!
– Да, – ответил детектив безо всяких эмоций. – Дайте мне знать. У вас есть визитка. – Он поднял бровь, недоумевая, и вышел.
Грэм отвела Эми в сторону.
– Ты, конечно, не сказала им о деньгах?
– Пока нет. Собиралась, но что-то меня остановило.
– Этот детектив – полное ничтожество.
– И даже больше. Конечно, я должна была сообщить в полицию с самого начала, но боялась, на нас повесят обвинение в укрытии доходов от налоговой или еще что-нибудь. Мне казалось, что сперва надо посоветоваться с кем-то. С настоящим профессионалом.
– И с кем же?
– Есть только один адвокат, которому бы я доверилась в таком деле. Это Мэрилин Гаслоу.
– Ты действительно хочешь, чтобы кто-то из твоей фирмы знал о деньгах?
Эми замолчала, посмотрела на Грэм:
– Это не кто-то. Это Мэрилин.
Из своего комфортабельного номера она наблюдала, как с приближением ночи оживает Панама. Пар из ванной все еще клубился в комнате. Банное полотенце окутывало ее стройное тело. Влажные волосы были завернуты в другое полотенце, на манер тюрбана. Черный парик лежал на комоде. Сумка Райана Даффи, открытая, валялась на кровати. Она откинулась на подушку, разговаривая по телефону.
– Я достала его сумку. За сотню баксов бармен согласился облапошить этого идиота.
– Я говорил тебе не вовлекать никого в это дело.
– Он не вовлечен. Я уверена, он проделывал это уже сотни раз за то время, что работает в баре. Просто схватил сумку, пока остолоп думал о других вещах, так сказать.
– Что в ней?
– Квитанция, еще несколько документов. Ничего, о чем ты мне не рассказал. – Она прижала трубку к уху плечом и застегнула молнию на сумке.
– Ты говорила с Даффи?
– Да. Но он не клюнул. Дело так и не зашло дальше легкого флирта.
– Теряешь форму или как?
Она посмотрела на себя в зеркало и ответила обиженно:
– А ты как думаешь?!
– Парень, похоже, голубой. Она рассмеялась.
– Ну так что в Боулдере?
– Думаю, я добился своей цели.
– В смысле?
– Не твое дело.
– Перестань! Терпеть не могу работать втемную.
– Правда? А я, наивный, думал, что это ты проливаешь свет на вещи для меня!
– Как мило! Но такое дельце недешево тебе обойдется. И заплатить придется, когда ты меньше всего будешь к этому готов. Если, конечно, не возместишь мне убытки.
– Что у тебя на уме?
– Расскажи мне, что было в Боулдере!
– Ты суешь нос не в свои дела.
– Может быть. Но если хочешь, чтобы я выполнила свою часть задания как надо, придется открыть карты.
– Ладно-ладно. Инстинкт тебя не подвел. Та встреча в «Зеленом попугае» не была простым свиданием. Я нашел двести кусков у Паркенс в квартире. Наличными.
– Да ну?! Похоже, святая Эми нарушила обет нищеты!
– А ты уверена, что Даффи ничего ие передавал ей в ресторане?
– Уверена. Я следила за ним весь день. Не спускала с него глаз.
– Кто-то дал ей бабки до того, как старик сыграл в ящик. Не представляю, откуда еще у нее в доме взяться таким деньгам.
– И что это значит? Мне продолжать следить за ним?
– Естественно. Но теперь тебе придется быть крайне осмотрительной. Я слежу за Паркенс, ты – за Даффи. Так мы точно застанем их врасплох. Но теперь они настороже. Я хочу, чтобы ты действовала, зная: они делятся друг с другом информацией и деньгами.
– И опасениями, – добавила она ледяным тоном.
– И опасениями.
Женщина поднялась с кровати и подошла к окну. Оживленные улицы города казались нитями света, протянувшимися на многие мили.
– Что мне делать дальше?
– Просто оставайся там, пока Даффи не уедет. Следи за ним. И пусть этот шут гороховый не трепыхается. Хочу с ним поработать, когда вернется. Устрой так, чтобы он вернулся.
– Поняла. – Она хотела уже повесить трубку, но остановилась. – Ах да, еще кое-что.
– Да?
– Я действительно проливаю свет на вещи. Для тебя, – сказала она и повесила трубку.
ГЛАВА 27
Райан вернулся в «Банко дель Истмо» во вторник утром. Тот находился всего в квартале от Национального банка, где днем раньше он обнаружил документы на три миллиона долларов. Вчера он проделал тот же путь в состоянии, близком к ступору. А сегодня даже заметил на дверях банка логотип – узенький Панамский перешеек – и наконец понял, почему банк окрестили таким именем.
Райан прождал в фойе почти час. Ждал в одиночестве. Никто не приходил и не уходил. Здание этого банка было гораздо старее, чем у Национального, декор не так впечатлял – ни лепнины на стенах, ни растений, украшающих проходы и кабинеты. Не было и кондиционеров, по крайней мере современных. Через распахнутые окна внутрь проникали выхлопные газы и гул оживленного дорожного движения. Лопасти трескучего вентилятора вращались как-то криво, будто он пытался раскачаться и свалиться с потолка. У Райана возникло ощущение, что не многие клиенты вели здесь свои дела лично.
Он проглотил две чашки кофе, пока ждал. Он мог бы поговорить уже с десятком банковских служащих за это время, но хотел встретиться с вице-президентом, с которым виделся вчера. В одиннадцать пятнадцать Умберто Эрнандес наконец вышел из своего кабинета.
– Доктор Даффи? – сказал он, виновато улыбаясь. – Мне так жаль, что я заставил вас ждать! Никак не мог отойти от телефона.
Райан поднялся и пожал ему руку.
– Понимаю.
– Прошу вас, проходите в кабинет.
Райан пошел к двери, ведущей в небольшую квадратную комнатку. На Эрнандесе была рубашка с коротким рукавом, без галстука, что показалось Райану вполне практичным решением в такую жару. Черные густые волосы он зачесал назад. Они блестели чем-то вроде бриолина, создавая впечатление, будто Эрнандес только что выпрыгнул из душа. Он был почти на фут ниже Райана, зато минимум на пятьдесят фунтов тяжелее. В центре его захламленного стола остались после раннего обеда крошки риса и бобов.
– Прошу вас, садитесь! – сказал банкир, утопая в своем кресле.
– Спасибо. – Райан занял единственный свободный стул, с другой стороны стола.
– Чем я могу помочь вам сегодня, доктор?
– Мне бы хотелось довести до конца дело, начатое вчера.
– Продолжайте.
– Это касается источника тех трех миллионов долларов, переведенных на счет моего отца.
– Мне очень жаль, сеньор! Я уже объяснял вам, что ничем тут не могу помочь!
– Если позволите, я расскажу немного о возникшей ситуации. Думаю, вы все поймете.
– Продолжайте, прошу вас. – Казалось, его нисколько не тронули слова Райана.
– Я – душеприказчик отца. Моя задача – распорядиться оставленным имуществом в соответствии с его пожеланиями. Но не могу же я распоряжаться тем, о чем не имею никаких сведений!
– А почему бы и нет?
– Потому что мой отец был не тем человеком, у которого могло храниться три миллиона долларов в сейфе «Банко дель Истмо»!
– Сеньор, мы – серьезный банк. И честно говоря, мне не очень нравится ваше предположение об обратном.
– Я не хотел вас обидеть. Я только имел в виду, что мой отец не был тем человеком, у которого в принципе могло быть три миллиона долларов, не важно, в каком банке!
– Возможно, вы просто не знали своего отца!
– На что вы намекаете?
– Ни на что.
– Вы были знакомы с моим отцом?
– Нет. А вы?
Глаза Райана сузились.
– Мне нужно знать, откуда эти деньги. И точка.
Эрнандес склонился над столом. Он был вежлив, но тверд.
– Как я уже объяснил вам вчера, деньги были переведены с другого номерного счета нашего банка. Так же как и личность вашего отца, личность этого вкладчика защищена законом о банковской тайне. Я не могу нарушить закон только потому, что вы пришли в банк и требуете этого.
Райан посмотрел ему в глаза, затем открыл бумажный пакет, который принес с собой.
– У меня есть кое-что для вас, мистер Эрнандес.
– Неужели? Что же это?
Райан достал носовой платок. Осторожным движением он извлек из пакета стакан и поставил его на стол.
– Этот стакан из бара отеля «Мариотт». Банкир был сбит с толку и не знал, что сказать.
– Может, вы и пару банных полотенец оттуда захватили?
– Это не шуточки. После того как вчера я покинул вас, следом за мной кто-то пошел. Они ограбили меня в баре. Забрали сумку и все, что в ней было.
– Мне очень жаль.
– Я полагаю, это был кто-то из ваших служащих.
– Чушь!
– Я могу это доказать. Женщина, преследовавшая меня, пила из этого стакана. Ее отпечатки пальцев все еще здесь.
– Вы сделали экспертизу отпечатков пальцев?
– Нет, конечно. Пока нет.
– Но экспертиза докажет, что преступник не из числа наших сотрудников!
– Или же докажет обратное. Я все это к тому говорю, что ваш банк подвергается серьезному риску.
– Риску?
– Да, риску. Если я отдам стакан на проверку и на нем окажутся отпечатки пальцев вашей сотрудницы, вас ожидают большие проблемы. Между интернациональными банками идет сейчас жестокая конкуренция. И конкуренты с удовольствием вас подловят на этом дельце. Я убежден, клиентам не понравится, если они узнают, что законопослушный гражданин Америки с тремя миллионами долларов на счете в вашем банке был ограблен кем-то из ваших же служащих. У банка возникнут серьезные проблемы с доверием клиентов, это я вам обещаю!
Правый глаз вице-президента задергался.
– Сеньор, я признаю, что у «Банка дель Истмо» не кристально чистое прошлое, как любят говорить американцы. Но в последние годы мы серьезно работаем над нашей репутацией. Заклинаю вас, не порочьте наше доброе имя!
– Все в ваших руках. Если вы на сто процентов уверены, что это не сотрудница банка следила за мной, тогда мне прямой путь в полицейский участок. Но если хоть малейшее сомнение закралось в ваше сердце, вы можете взять у меня стакан. Считайте, это подарок.
Банкир посмотрел на стакан, затем на Райана:
– И конечно же, я буду чувствовать себя крайне неловко, если не подарю вам что-нибудь в ответ?
– Вы знаете, что мне нужно.
– Я же сказал вам. Это противозаконно!
– Я никогда не чтил законы, которые помогают бандитам прикрываться банковскими счетами.
Эрнандес, казалось, пребывал в состоянии, близком к обмороку, как будто к его голове приставили пушку. Неожиданно он крутанулся на кресле, подъехал к компьютеру и вбил туда номер счета.
– Здесь вся история операций на счете вашего отца. Каждый вклад, каждое снятие денег. Включая внутренние сделки между клиентами банка.
Райан не видел экрана монитора со своего места. Когда он начал подниматься, чтобы взглянуть, Эрнандес предупредил:
– Сидите на месте!
Райан опустился, смутившись.
– Я уже говорил, что не могу поделиться с вами этой информацией. Это – преступление. И это мое последнее слово. – Он поднялся с кресла, затем продолжил: – Сейчас я возьму стакан, пойду в буфет и налью себе холодной воды. Вернусь ровно через пять минут. Можете оставаться здесь, если хотите. Что бы вы ни делали, ни в коем случае не подходите к экрану. Повторяю: не подходите к экрану!
Банкир очистил свою совесть. Он взял стакан и вышел из кабинета. Дверь закрылась за ним.
Райан оставался на месте в течение нескольких секунд, глядя на компьютер. От мысли, что все ответы здесь, нужно только посмотреть на экран, бежали мурашки. Кроме того, сделав это, он нарушит законы банка. Это не американские законы. Он не уважал их, потому что любой наркоторговец или уклоняющийся от уплаты налогов мошенник мог использовать их ради своей выгоды. Но нарушение закона, любого закона – опасно. За первым шагом в этом направлении может последовать второй.
Райан задумался, взвешивая все «за» и «против». Он мог встать и уйти, так и не узнав, кого шантажировал отец. Или же сделать всего один шаг и посмотреть на экран.
Медлил он лишь секунду. Затем сделал этот шаг.
ГЛАВА 28
Эми поехала в Денвер наудачу. У нее не была назначена встреча с Мэрилин Гаслоу, но она не сомневалась – Мэрилин примет ее.
Не многие знали об отношениях между Эми и самым влиятельным совладельцем фирмы.
Главный офис «Бейли, Гаслоу и Хайнц» располагался на пяти этажах сорокаэтажного небоскреба в центре Денвера.
Теоретически денверская штаб-квартира и шесть филиалов должны были работать как единая организация. Эми обеспечивала такое единство при помощи компьютерных связей между городами. Тем не менее не было и нет такого способа, технического или какого-нибудь еще, чтобы передать атмосферу постоянного напряжения и рабочего настроя главного офиса в филиалы фирмы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35