А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мисс Мун дрожала от негодования. — Я не привыкла, чтобы в такое время тревожили больного человека.
— Гутен морген, гнедике фрау! — воскликнул Рашке. — Хорошо, что вы пришли, а то нам стало здесь скучно. Теперь мы повеселимся.
— В этом нет необходимости!
Оливер Артур Финч, поддерживаемый Мерлозом, появился на лестнице.
— Вы и есть тот самый иностранный контрабандист, не так ли? — Он ткнул рукой в направлении Рашке.
Рашке вежливо поклонился.
— Я не могу допустить этого, сэр! — прошипела мисс Мун.
— Спокойнее, не надо так волноваться, — остановил ее старик. Он повернул голову и посмотрел на своих гостей. Сперва на Рашке, потом на Фесдея, Эйприл и наконец, на Люсьена.
— Кто тут считает, что может ночью вторгаться в мой дом и беспокоить меня?
— Вон тот длинный тип с длинным носом, — сказал Мерлоз.
— Я хотел видеть вас, — спокойно произнес Фесдей, Финч внимательно посмотрел на него.
— Молодой парень на террасе... — пробормотал он. — Я думал, что вы знаете, как обращаться с вещами, а вы похожи на остальных. Я всегда все делал сам. Не было ничего, что я не смог бы сделать.
Мерлоз поднес ему кресло и усадил. Рашке вопросительно посмотрел на Фесдея.
— Мистер Финч, — начал Фесдей. — Я был нанят вашим секретарем для выполнения простой работы. Эту музыкальную шкатулку я должен был вручить в обмен на картину. Но некоторые типы — часть из них находится в этом городе — причинили мне немало хлопот. Фактически они навели на это дело полицию. Вот эта шкатулка. Если в ближайшие шесть часов все не прояснится, я верну ее лично вам.
— Я говорил тебе, детектив, еще раньше... — вспыхнул Мерлоз.
Он наклонился к уху отца и что-то прошептал ему. Старик раздраженно покачал головой.
— Лучше выяснить остальное, — продолжал Фесдей. — Тогда буду рад я, будет рада и полиция. Я раз говаривал с графом фон Рашке, который является законным владельцем картины, и он согласился со мной.
Рашке протестующе поднял руку, но взгляд Фесдея приковал его к месту.
— Это правда, — с трудом выдавил он.
— Не так быстро, молодой человек, — сказал Финч. Руки его дрожали. — Вы не мажете идти в полицию. Я не разрешаю этого! Это будет скандальным делом. Все газеты начнут трепать мое имя. Эти люди ненавидят меня, они следят за мной!
— Я думаю, — холодно произнес Фесдей, — что вы в состоянии заткнуть рот газетам.
— Я старый человек. Я одинок, у меня больное сердце. Вы не можете покинуть меня. Я плачу вам за помощь.
— Во всяком случае, мы немного исправим дело, — сказал Фесдей. — Но я потяну, насколько мне это удастся. Прокурор считает убийцей меня, и за мной следит целый отряд полиции. Простите, мистер Финч, если это прозвучит назойливо, но лично я ожидаю, что вы захотите отомстить за миссис Уистер.
— Убийства — не мое дело! — закричал Финч. — Я платил ей деньги и устроил прекрасные похороны. Все, что я хочу, это жить, в мире.
— Это звучало бы лучше, если бы вы не пытались избавиться от тела Гордона Лараби.
Глава 25
Суббота, 25 декабря, 2.15 ночи
Эффект получился неожиданным. Оливер Артур Финч яростно закричал, вскочил с кресла и упал на пол. Мисс Мун подбежала к нему, достала из кармана какую-то зеленую бутылочку и дала ему отпить. Никто не двинулся с места.
Кроме Люсьена Прайора.
— Я готов ничего не... — начал он. Но резкий щелчок пальцев Рашке пригвоздил его к месту.
Мерлоз с ненавистью покосился на Фесдея.
— Надеюсь, вы довольны? Я хочу, чтобы свидетели подтвердили, что вы питались убить моего отца своей гнусной ложью.
Фесдей вздохнул и безжалостно заговорил.
— Вчера в 5.30 Джиллиан на террасе этого дома убила Гордона Лараби. Но когда я прибыл сюда через несколько минут, тела не оказалось. В течение этого времени Финч выходил из своей потайной галереи, где он принимал Лараби. Когда он обнаружил тело, то сразу же подумал о скандале и решил избавиться от него. Но бросить тело через балюстраду он не мог. Поэтому он оттащил тело в галерею. Для этого, видимо, у него хватило сил.
— Это ложь! — горячо возразил Мерлоз.
— Откуда вы знаете? Вас же не было здесь.
— Здесь нет никакой потайной галереи! Это тоже ложь!
— Будьте разумны, — мягко говорил Фесдей. — Когда ваш отец умрет — не сегодня, конечно, — вы станете обладателем величайшей коллекции в мире. Коллекция хранится где-то здесь. Но где? Дом велик, и мы не имеем возможности обыскать его.
Старик зашевелился. Фесдей посмотрел на него и кивнул головой.
— Я видел, что Финч исчез с террасы, еще не войдя в дом. Значит, здесь есть еще один вход. Лараби убит на террасе, и Финч не мог поднять его тело.
— Все верно, — пробормотал Мерлоз. — Но как вы узнали про эту таинственную галерею?
— На террасе много дверей, а в кабинет ведет только одна. Я заподозрил это с самого начала.
— Вы удивительны, Макс! — воскликнула Эйприл. — Я две недели пыталась представить себе все это!
Старый Финч попытался подняться. Мисс Мун осторожно поддержала его.
— Вы очень умный молодой человек, — заговорил старик. — Очень умный. Я полагаю; что вам нужны деньги, чтобы забыть это. Сколько? Подойдите ко мне и скажите.
Фесдей молча смотрел на старика. Его волновала Джиллиан Прайор. Пока Мерлоз оставался на людях в большой освещенной комнате, глупо было ожидать от нее действий. Белокурая убийца должна подготовить себе место. Фесдей может сам сделать это.
— Я скажу вам, как я поступлю, мистер Финч, и позднее мы обсудим это. Я могу заверить вас, что тело Лараби не будет обнаружено.
Глаза Финча заблестели.
— И вы постараетесь что-то вытащить у меня?
— Взять или оставить. Мерлоз схватил отца за руку.
— Отец, сделай так, как он говорит. Я думаю, он может нам помочь.
Затем он взглянул на Эйприл.
— Ты не считаешь, что это правильно, милая?
— Я решаю только собственные дела, — ответила та. — К тому же у меня болит голова. — Она повернулась к мисс Мун. — Где можно другу дома найти аспирин?
— Наверху есть кое-какие медикаменты, — холодно ответила сиделка.
Эйприл зевнула и направилась к двери.
— Вы решайте свои проблемы, а я решу свои. Макс, если я не вернусь к рассвету, пришлите большого сенбернара или приходите сами.
Рашке сделал два шага вперед, собираясь перехватить ее. Стоя позади нее, Фесдей покачал головой, и Рашке остановился, наблюдая, как исчез в дверях ее плащ.
Мисс Мун внимательно наблюдала за ними. — Одну минуту! — крикнула она Эйприл. — Одна вы не найдете.
— Не беспокойтесь, — откликнулась Эйприл с лестницы. — Я ничего не украду у вас.
Сиделка бодро последовала за ней. Оба Финча вели между собой разговор, а Рашке пытался подслушать его. Мерлоз повернулся к Фесдею.
— Мы решили воспользоваться преимуществами, которые представились...
— Прекрасно, — перебил его Фесдей. Мерлоз был плохим актером. Он так же страстно хотел уйти от дела, как Фесдей помочь ему.
— Я согласен действовать с вами, — внезапно заговорил Люсьен Прайор. Все уставились на него, и он покраснел.
— Понимаете, если моя сестра убила этого человека, я чувствую, что...
— В этом нет необходимости, — торопливо сказал Мерлоз. — Фесдей и я можем сами обо всем позаботиться. — Он достал из кармана отца ключ и повернулся к Фесдею. — Вы готовы?
Фесдей последовал за ним. Проходя мимо Рашке, он подмигнул ему и кивнул головой в сторону шкатулки, которая стояла на камине. Австриец понял и устремился к ней.
Они прошли через дом и вошли в кабинет. Фесдей слышал чьи-то шаги на втором этаже. Или Эйприл или мисс Мун.
Мерлоз направился к одной из дверей, которую Фесдей видел в бинокль.
На террасе гулял ветер, и было очень темно.
Массивная дверь открылась неожиданно легко и бесшумно. Мерлоз остановился перед дверью, пропуская вперед Фесдея.
— После вас, — усмехнулся детектив. — Я могу заблудиться.
Мерлоз шагнул вперед, и Фесдей услышал его шаги по металлической лестнице. Он тоже шагнул вперед, оставив дверь открытой для Джиллиан Прайор.
Казалось, что они опускаются в глубь земли. Фесдей держался за перила и осторожно нащупывал каждую ступеньку.
Наконец они достигли конца, и Мерлоз зажег свет. Первый момент Фесдей ничего не видел.
— Ну, вот вам и большой секрет, — сказал Мерлоз. Фесдей с изумлением оглядывался.
Подземное сооружение было огромно. Воздух был сухой и прохладный. Люминесцентные лампы освежали помещение дневным светом. Фесдей ожидал увидеть много отличных картин. Но, к его удивлению, их было мало, и они или были упакованы, или стояли прислоненными к стене. Он увидел всякие безделушки, вроде мексиканского подноса; кусков карандашей Линкольна, старинные лампы.
Фесдей прошел вперед, к столу, заваленному разными изделиями, которые не представляли большой ценности. На столе стоял телефон.
— Бедный Низа! — пробормотал Фесдей. Он пожалел профессора, который так старался вывезти картину из Испании, чтобы она не досталась фалангистам. Он считал, что здесь настоящий музей и вполне подходящее место для его шедевра. А здесь хранились пустые безделушки, которые могли утешить лишь убогую душу старика.
— Я не вижу здесь никакого тела, — проговорил Мерлоз. — Я уже был здесь. Может быть, вы не так умны, Фесдей? — Его враждебность вернулась к нему снова. Фесдей встревожился. Сейчас не время для препирательства.
Он подошел к западной стене, которая шла параллельно утесам. Через равные промежутки располагались отверстия, направленные к морю. Вентиляция.
— Здесь есть еще один момент, — сказал Фесдей. — Когда вы сегодня звонили, я слышал крики бакланов, хотя было уже поздно. Значит, их потревожили. Напри мер, светом с террасы. Но на террасе нет телефона. А галерея находится под террасой, и если вентиляция открыта, то, наверное, можно услышать крики бакланов.
Он резко повернулся и подошел к одному из ящиков, которые стояли у стены. Часть из них была заколочена. Он поднял крышку одного незабитого ящика. Там лежали различные предметы из глины. Фесдей внимательно присмотрелся к ним.
— Идите-ка сюда! — приказал он Мерлозу.
Тот неохотно подошел. Фесдей указал ему на ящик. Из-под глиняного кувшина виднелась мужская нога.
— Я могу быть неправым, — пробормотал Фесдей, не обращая на Мерлоза внимания.
— О чем вы? — спросил Мерлоз.
— Ни о чем. — Он не думал, что перед ним возникнет страшный вопрос, на который он никогда не захочет получить ответ. Хотел ли старый Финч спрятать труп или решил добавить себе новый предмет для галереи?
Потом Фесдей насторожился. Он услышал чьи-то осторожные шаги на лестнице. Мерлоз тоже услышал их. Он сказал быстро и громко:
— Я полагаю, что нам лучше продолжить работу.
Фесдей посмотрел, как Мерлоз вытаскивает из ящика кувшины, небольшие, с узкими прямыми горлышками.
— Хорошо, — согласился Фесдей и склонился над телом. Он встал на колени и чуть повернулся лицом к Мерлозу. Он думал, так он будет слышать звуки шагов и одновременно посматривать краем глаза на руки Мерлоза.
Шаги продолжали раздаваться. Джиллиан Прайор осторожно спускалась. Потом Фесдей увидел, что в руке Мерлоза что-то блеснуло. Детектив сгорбился и подставил спину для удара. Он решил, что удар будет не очень сильным, что глина слабая и потому все будет не так страшно.
Больше у него не осталось времени подумать.
Глава 26
Суббота, 25 декабря, 2.45 ночи
Первое, что он почувствовал, когда очнулся, что было холодно. Потом он подумал, что не могло пройти много времени, так как он слышал голоса недалеко от себя. Один голос принадлежал Мерлозу Финчу. Второй — мягкий голос, похожий на тот, который он слышал по телефону, разговаривая с Джиллиан Прайор.
— ...не делай такую безумную вещь, — умоляюще говорил Мерлоз. — Мой старик умрет со дня на день, и я дам тебе все деньги, в которых ты нуждаешься, Эйприл.
Женщина мягко засмеялась. Фесдей старался открыть глаза. Он хотел рассмотреть Джиллиан Прайор, но это не удалось ему. Веки, не поднимались. Наконец он почувствовал, что веки его дрогнули, он попытался что-нибудь рассмотреть, но ничего не увидел. Он страшно перепугался: удар до голове ослепил его.
— Мы сможем поговорить об этом позже? — прошептала женщина.
— Я хочу тебя, милая, ты знаешь это!
Фесдей облегченно вздохнул. Он увидел светящийся циферблат своих часов. Джиллиан могла выключить свет. Она всегда предпочитает темноту.
— Я вернусь к тебе, — сказала она. — Но позволь мне доказать самой себе, что я могу сама сделать дело. У меня есть Веласкес для твоего отца. Ты достанешь мне музыкальную шкатулку?
Фесдей осторожно встал на колени и нащупал что-то рукой. Это ноги Лараби. Он перебрался через труп и начал осторожно двигаться на звук голоса.
— Моя лодка возле скал, — говорил Мерлоз. — Можешь воспользоваться ею, милая. Мы можем скрыться вместе. Через час мы будем в Мексике. Они никогда не найдут нас там.
Голоса звучали где-то около лестницы. Не так далеко от него. Фесдей осторожно продвинулся вперед.
— Конечно, дорогой, но сначала принеси шкатулку.
— Но, Эйприл, они там ждут...
Теперь Фесдей был готов для неожиданного нападения. Но в ушах его звенело. Он выругался, встал на ноги и задел какие-то стеклянные предметы на цементном полу.
Мерлоз тревожно вскрикнул. Детектив прыгнул на крик и схватил кого-то. Кто-то стукнул его кулаком по спине, он не удержался на ногах и упал. И тотчас же Фесдей услышал торопливые шаги по железной лестнице. Фесдей отчаянно дернулся, но Мерлоз вцепился в него. Фесдей нащупал его руку, резко дернул к себе, а потом повернул в сторону. В ответ раздался истошный вопль. Фесдей оттолкнул его и нащупал первую ступеньку. Встал и включил свет.
Мерлоз Финч был жив, но лежал без сознания.
Сверху донесся шум возни и раздался крик Люсьена Прайора.
— Джиллиан!
Фесдей промчался наверх, выбежал на террасу и про шел через неосвещенный кабинет. В гостиной он встретил Рашке. Тот держал в руках свой маузер.
— Вы видели ее? — закричал Фесдей.
— Нет. Англичанин вышел в клозет. Я услышал шум борьбы, и он выкрикнул имя своей сестры. Однако я не осмелился вставить шкатулку, боясь, что нас собираются одурачить.
Фесдей осторожно осмотрел комнату. Шкатулка стояла на месте, В кресле сидел перепуганный Финч, втянув голову в плечи, как черепаха.
— Ждите здесь! — приказал Фесдей и выбежал в холл.
Входная дверь была распахнута настежь. Он выглянул на улицу. Обе машины, стояли на месте. Фесдей нерешительно топтался на ступеньках. И тут протяжный крик донесся до него с северной стороны дома. С висячего моста. Фесдей быстро обежал вокруг дома и выскочил к мосту. Мост отчетливо выделялся над белыми светящимися волнами. Одинокая фигура удалялась от скал. Фесдей быстро направился кмосту и в десяти футах от него вдруг увидел Люсьена Прайора. Англичанин двумя руками вцепился в трос и рыдал, дрожа всем телом. На террасе дома вспыхнул свет, и Фесдей заметил мокрые следы слез на мертвенно-белом лице художника. Он узнал детектива и попытался что-то произнести дрожащими губами.
— Ваша сестра? — спокойно спросил детектив. Прайор смотрел куда-то вниз. Фесдей проследил за его взглядом. Он увидел, как волны прибоя крутят что-то небольшое и голубое. Это могло быть шляпой.
— Я пытался схватить ее на мосту, — хрипло пробормотал Прайор. — Она бежала к лодке. Я обнял ее и умолял не уходить. Она согласилась, обняла меня и вдруг начала кричать. А потом я увидел в ее руке нож. — Художник поднял на Фесдея безумные глаза. — Она лгала. Она хотела убить меня. Она хотела убить меня!
Прибой подхватил шляпу и понес ее на скалы. Еще мгновение — и шляпы не стало.
— Это конец Джиллиан Прайор... — сказал Фесдей.
— Я не могу понять, — устало говорил Прайор, — она ведь не злая...
— А я не могу понять, почему она убила миссис Уистер, — задумчиво произнес Фесдей. Он стоял вплотную к Люсьену. — Мы знаем, что Джиллиан не была ангелом. Но она вела себя грубо с Мерлозом, когда тот предложил ей побег. Это непонятно. Миссис Уистер попыталась дотронуться до нее и получила удар ножом.
Это тоже непонятно. Вы единственный человек, который дотронулся до своей сестры и обнял ее.
— Иногда настроение Джиллиан...
— Есть только одна причина, по которой Джиллиан не хотела, чтобы до нее дотрагивались. — Фесдей посмотрел на Люсьена. — Потому что она вообще не была женщиной. — Прайор молча выпрямился, но Фесдей не обращал на него внимания. — Мужчина может замаскироваться под женщину, если случайно строение его тела похоже на женское. Он может изображать женщину, если у него мягкий голос и женственное лицо. Поэтому Джиллиан действовала только в темноте и не позволяла до себя дотрагиваться. Не так ли?
Люсьен Прайор бросился на него с протянутыми руками. Фесдей не спеша отошел в сторону и засмеялся.
— Вы — дьявол! — прошипел художник. Он неожиданно изменился. Его фигура вытянулась. В руке блеснул нож.
— Вам повезло, Люсьен, — спокойно сказал Фесдей. — Я подготовил вам прекрасную возможность действовать, хотя не думал, что вы осмелитесь принести с собой костюм Джиллиан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13