Забавно, как крошечный младенец, растущий в тебе, может сделать тебя такой сильной.
Возвратившись к машине, она направилась к кладбищу «Энджел стейшн». Дорога туда заняла минут пятнадцать.
Подъезжая, Джесс заметила маленький грузовичок. Остановив машину, она взяла цветы и вышла.
И увидела мужчину, который стоял на коленях у маленького надгробного камня.
Джесс чувствовала, что не следует ему мешать, и ушла бы, если бы он ее не заметил.
– Я принес цветы.
На одном надгробном камне Джесс увидела сосновую шишку, на втором – речной камень, а на третьем – крошечный букетик полевых маргариток. Глотая слезы, она положила свои цветы. Гейб стоял рядом с ней.
– Извини. Я не хотела тебе мешать.
– Тебе не за что извиняться. – Он стряхнул пыль со своей шляпы и надел ее. – Мне пора возвращаться.
И очень быстро ушел.
Джесс опять посмотрела на могилы. Маргаритки для младшей сестры – вероятно, она любила плести венки из них. Речной камень для Рейфиела – возможно, он любил ловить рыбу или плавать. Сосновая шишка для Майкла – наверное, он был большой любитель лазить по деревьям. У нее не осталось сомнений, что Гейб нежно любил своих братьев и сестру.
Дав волю слезам, Джесс пошла к своей машине, но что-то заставило ее обернуться.
На могилах родителей Гейба лежали лишь те цветы, которые она только что положила.
Значит, им он ничего не принес. Что случилось со Стивеном и Мэри Дюмон? И почему Гейб до сих пор так сердит на них?
В следующие дни Джесс несколько раз пыталась поговорить с Гейбом, но каждый раз наталкивалась на глухую стену. Гейб стал отчужденным, и это пугало ее, заставляя терять веру в будущее. Ко времени ее прилета в Окленд, где должна была открыться выставка, Джесс буквально места себе не находила.
– Джесс!
Она вздрогнула, не ожидая услышать свое имя, и увидела взволнованное лицо миссис Килпатрик.
– Спасибо, что встретили меня.
– Не стоит благодарности. Я так рада за тебя. Ричард устроил большую шумиху по поводу открытия филиала его галереи. Выставка твоих картин будет заметным событием.
– Кажется, и у вас было много хлопот.
Джесс очень хорошо знала об общественной деятельности миссис Килпатрик. Та махнула рукой.
– Я отвезу тебя в отель. Сейчас одиннадцать часов, и у тебя еще достаточно времени, чтобы подготовиться к открытию выставки. Ричард сказал, что оно назначено на семь вечера?
– Да.
– А Гейбриел? Он прилетит сам?
Миссис Килпатрик открыла багажник, и Джесс положила туда свой маленький чемоданчик.
– Его не будет. – Она попыталась скрыть свое разочарование. – Он слишком занят.
Через час Джесс была в своем номере. Вскоре она спустилась позавтракать в ресторан, где и встретилась с Ричардом.
– Моя дорогая Джесс, я думаю, нас ждет длительное и взаимовыгодное сотрудничество. – Улыбнувшись, он поцеловал ее в щеку. – Я счастлив тем, что мне выпал шанс устроить выставку такой талантливой художницы, как вы.
Комплимент укрепил ее веру в себя.
– Спасибо.
Когда Ричард уехал, она возвратилась в свою комнату и повесила на плечики платье цвета красного вина. Сегодня в него еще можно втиснуться, а потом она его не скоро сможет надеть. Жаль, что Гейб не увидит ее в этом платье.
Она ненадолго вышла в магазин и вскоре вернулась. Пора было одеваться. Ричард хотел, чтобы она пришла за час до открытия. Она взяла платье, и тут зазвонил телефон. Возможно, Гейб все же решил прилететь.
– Алло.
– Джесси, догадайся, где я?
Улыбка исчезла с ее лица.
– Дамон. – Она села на кровать. – Разве ты не должен быть в заливе Хок?
– Я и был там, а вчера вечером позвонил домой и услышал, что у тебя выставка. Разве я могу пропустить первую выставку моей Джесси? Мама позвонила миссис Килпатрик, и теперь мое имя в списке гостей. – Он хихикнул. – Я сейчас в Гамильтоне и скоро буду в Окленде.
– А Кейла и Сесили?
– Они дома. Кейла не захотела ехать на машине с ребенком.
– Конечно. Сесили слишком мала для такой долгой поездки.
Пауза.
– Я думал, ты обрадуешься. Мы не виделись после рождения Сесили.
– У тебя есть жена и ребенок, Дамон. – Джесс не знала, понимает ли он, что она пытается сказать. – Так что отправляйся домой, а то однажды и Кейла перестанет ждать тебя.
– Как ты, Джесс? – Он стал говорить тише. – Ты перестала ждать меня?
Она закрыла глаза.
– Я всегда буду твоим другом.
– Я сам все испортил, когда позволил тебе уйти.
– Нет, не испортил. – Он никогда не сделал бы ее счастливой. Это она наконец начала понимать. – Ты женился на женщине, которая тебя любит, у тебя прекрасная дочь. Не потеряй их.
Снова пауза.
– Кажется, я стал эгоистичным, желая твоей любви. Но теперь это все в прошлом, да?
– Да, – подтвердила она. – В прошлом. Заботься о своей семье, Дамон.
– А ты будь осторожна, Джесси. Он не…
– Счастливого пути домой.
– Надеюсь, ты скоро прославишься.
Джесс вошла в галерею, чувствуя себя самозванкой. Снимая пальто, она мельком увидела свое отражение в зеркале, висящем около входа. Цвет платья гармонировал с оттенком ее волос, шелковистая ткань удивительно облегала ее тело.
Она должна была чувствовать себя сексуальной и уверенной. Но ей так хотелось, чтобы ее увидел мужчина, который не собирался быть здесь сегодня вечером. Она не была достаточно важна для него. Сердце ее болезненно сжалось.
– Джесс! – Лицо Ричарда сияло. – Вы выглядите восхитительно!
Все его помощники были в черном, а сам он – в элегантном сером костюме. Ричард предложил ей руку, и она позволила ему проводить себя в фойе.
– Сколько стоят мои картины?
– Много.
– Люди будут платить за неизвестное имя?
– Они сделают, как я скажу. – Его глаза блеснули. – Я даю им шанс приобрести первые картины художников, которые обречены на успех. К слову сказать, я ни разу не ошибся в своих прогнозах.
Эти слова должны бы были подбодрить Джесс, но когда начали прибывать гости, она почувствовала себя очень странно. Ее тело было в Окленде, а душа – в Стране Маккензи.
Она разговаривала с незнакомой молодой парой, когда Ричард положил руку ей на талию.
– Мистер Мэттью считает, что вы сами – редкостное произведение искусства.
– Скажите мистеру Мэттью, что это произведение искусства принадлежит другому.
Услышав знакомый голос, Джесс замерла. Рука Ричарда исчезла, и на талию Джесс легла другая рука.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Ричард отошел на шаг.
Джесс улыбнулась.
– Ричард, познакомьтесь, мой муж Гейбриел.
Пока мужчины пожимали друг другу руки, ее сердце трепетало. Гейб приехал, чтобы поддержать ее, несмотря на то, что был очень занят!
– Я вижу потенциального покупателя, – заявил Ричард и отошел.
Джесс передвинулась так, чтобы взглянуть Гейбу в лицо.
– Ты приехал!
Но тут она заметила его сжатые губы.
– Что ты вытворяешь, Джесс? Где он?
– Кто?
– Кейла в истерике. Она позвонила мне и умоляла, чтобы я просил тебя не отнимать у нее мужа.
Кровь отлила от лица Джесс.
– Так вот зачем ты приехал, – прошептала она.
– Джесс, дорогая. – Голос миссис Килпатрик раздался как нельзя кстати. – Я могу украсть тебя у твоего мужа? Мне надо обсудить с тобой продажу картин.
– Конечно.
Поговорив с миссис Килпатрик, Джесс направилась к картине с табличкой «Не для продажи». Это был пейзаж «Рендалл стейшн».
– «Дом». – Гейб прочитал название, стоя у нее за спиной. – Но теперь твой дом в другом месте.
– Нет. Дом – это безопасное место, где люди не думают о тебе плохо.
Он коснулся ее плеча с необычной нежностью.
– Если я скажу «Прости меня», это поможет?
Пораженная тем, что он готов принести извинения, она тихо ответила:
– Не уверена.
– Кейла позвонила, когда я уже и сам был готов лететь в Окленд. Приехал и увидел, что ты одета так, будто ждешь любовника. Возможно, я поторопился с выводами.
Джесс была поражена его словами.
– Так ты собирался прилететь сюда еще до того, как она позвонила? Я думала, ты очень занят.
– Я выкроил время.
Росток надежды пробился сквозь ее боль, но в этот момент подошел Ричард и повел ее прощаться с посетителями. В результате наедине с Гейбом она оказалась лишь в коридоре отеля.
– Мне страшно представить, что испытала Кейла… – Она смолкла на полуслове, услышав восклицание мужа.
– В чем дело?
Проследив за его взглядом, она похолодела. На полу возле двери сидел Дамон.
– Что ты здесь делаешь?
Дамон встал.
– Я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз.
– Все, что я должна была тебе сказать, я уже сказала по телефону. – Джесс старалась говорить тихо, чтобы не привлекать внимание пары, выходящей из лифта. Это было трудно – гнев бушевал в ней. – Я сказала, чтобы ты отправлялся домой к своей жене.
Джесс вставила карточку в замок и вошла. Гейб не сказал ни слова, но положил руку на дверь и остановился, загородив вход.
– Думаю, Джесс все ясно объяснила тебе.
Она положила руку на плечо Гейба.
– Уходи, Дамон. Что бы нас с тобой ни связывало в прошлом, этого больше нет. Все кончено.
Дамон попытался протестовать.
– Ты и вправду предпочитаешь его мне? Джесс! Все знают, что ты вышла за него из-за денег.
– Ты ничего не знаешь о моем браке, – быстро возразила она, но увидела боль в глазах Дамона. – Не разрушай нашу дружбу. Пожалуйста, уходи.
– Значит, он может делать с тобой то же самое, что его отец делал с его матерью?
Крик Дамона привлек внимание горничной, идущей по коридору. Она развернула тележку и заторопилась в противоположную сторону.
– Что?
Джесс нахмурилась, потому что Гейб молчал. А Дамон продолжал:
– До пожара моя мать работала на «Энджел стейшн». Она знает все их грязные тайны! – Он протянул руку, будто желая выхватить Джесс из-под руки Гейба. – Я не оставлю тебя здесь с ублюдком, который будет тебя бить!
Гейб со всего размаху ударил Дамона в челюсть кулаком. Джесс тут же встала перед Гейбом, упираясь руками ему в грудь.
– Не надо, Гейб! – Она не была уверена, что сможет удержать его. – Пожалуйста!
Наконец он опустил руки ей на талию. Дамон крикнул:
– Я не уеду, пока ты не скажешь, что не любишь меня!
Джесс встретилась взглядом с Гейбом. Его руки опустились, и она повернулась к Дамону, который пытался встать на ноги.
Она проглотила слезы.
– Я не люблю тебя.
– Ты лжешь.
– Нет, Дамон. Не лгу. Я даже не знаю, любила ли тебя когда-нибудь.
Она цеплялась за него после смерти матери, отца и потери дома. Он был последним напоминанием о ее счастливом детстве.
– Пусть ты не любила меня, но ты и его не любишь. Разве не так?
Она выпрямилась.
– Это касается только меня и Гейба. Ты не имеешь права задавать мне такие вопросы. Отправляйся домой, Дамон. Ради бога, отправляйся домой, пока не потерял еще и Кейлу.
Он только что потерял дружбу Джесс. Как может она уважать мужчину, который игнорирует все, что она пытается сказать ему?
Дамон молча ушел.
Джесс повернулась и пошла в номер, пытаясь понять, что случилось со своенравным, но не жестоким мальчиком, которого она когда-то знала. У нее было ощущение, будто она только что разорвала последнюю связь со своим прошлым. Впереди ее ждала неопределенность. И твердо известно было только одно.
Она любит Гейбриела Дюмона.
Слишком много времени потребовалось, чтобы понять это. Она была ослеплена девичьими мечтами о том, какой должна быть любовь. Она видела в Дамоне то, что хотела видеть, поместив его на романтический пьедестал и соткав совершенство из фантазии.
Гейб же не совершенен. Отнюдь. Он держится с ней холодно, и одному богу известно, как долго это еще будет продолжаться. Но, тем не менее, она влюбилась в него. В сурового мужчину, который всегда будет поддерживать ее, уважать свои клятвы и обещания.
И что бы Гейб ни говорил о себе, он способен на глубокие чувства. Она увидела свидетельство этого в сосновой шишке, речном камне и крошечном букетике диких маргариток.
Джесс не была столь наивной, чтобы думать, что он любит ее, но она сердцем чувствовала, что Гейб может любить, и любить так, как женщина мечтает быть любимой. Если бы только он не прятал свои чувства за стеной отчуждения!
– Я сожалею, что так получилось. Мне кажется, ты разбила ему сердце.
– Он выживет. – Во многом ее друг детства оставался ребенком. Поэтому Джесс было так трудно оторваться от него. Пока Дамон занимал место в ее жизни, она могла притворяться, что ничего не' изменилось. – И если у него осталась хоть капля здравого смысла, он постарается спасти свой брак.
Гейб положил руки ей на плечи.
– Что-ты хочешь, Гейб? Я признала, что не люблю его. Этого недостаточно?
Он порывисто обнял ее.
– Я никогда не ударю тебя.
Джесс потрясло неожиданное напоминание о нелепом обвинении, брошенном Дамоном.
– Что он говорил о твоих родителях?
– Отец любил мою мать. Любил так сильно, что хотел, чтобы она принадлежала только ему. Даже если для этого должен был запереть ее в подвале.
– Он бил тебя, твоих братьев и сестру?
– Анжелика была слишком мала, – уклонился он от ответа. – Он, должно быть, и пальцем ее не тронул.
– Вы все были слишком малы.
– Я давно оставил прошлое в прошлом.
– Но оно может настигнуть нас, как случилось сегодня, – возразила Джесс спокойно. – Я твоя жена. Ты можешь довериться мне, Гейб.
Он переместил руки на талию Джесс и притянул ее к себе. Она провела ладонью по ссадинам на его пальцах.
– Никогда не думала, что ты можешь ударить человека.
– Насилие присуще нашему роду.
– Любой на твоем месте ударил бы его после того, что он сказал.
– Защищаешь меня, Джесс?
– Всего лишь говорю правду.
– Дамон тоже сказал правду, – произнес Гейб после долгого молчания. – Хотя отец редко бил мою мать. Чтобы сломить ее дух, он предпочитал применять способы, которые не оставляли отметин на теле. Я думаю, мать обезумела в тот день, когда он попытался отвести Анжелику в подвал.
Джесс так разволновалась, что едва могла дышать.
– Моя мать сошла с ума, хотя я не знал этого тогда. В тот вечер, после того, как пьяный отец заснул на кушетке, она дала нам всем по стакану молока.
– Ты ненавидишь молоко, – машинально отметила она.
– Ты заметила?
– Конечно. Мы же живем вместе.
– Моя мать тоже это знала и обычно не заставляла меня его пить. – Голос Гейба был спокоен, но тело напряжено. – В тот день я вылил его, когда она отвернулась. А потом, когда все заснули, я выбрался из дома и побежал к пруду, расположенному примерно в миле от дома. Когда я возвратился, дом был в огне. Я пытался войти, но люди, которые приехали тушить пожар, не пускали меня.
– Но ты все же пробрался в дом.
– Я оказался быстрее, чем они ожидали. Вбежал в холл за секунду до того, как рухнула балка.
– Пожар, – догадалась Джесс, – устроила твоя мать?
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
– Я почти уверен, что в молоко было добавлено снотворное. Поэтому они даже не пытались выскочить. И было найдено неопровержимое свидетельство поджога. – Его голос не дрожал. – Все решили, что дом поджег отец, но я-то знал, что этого не могло быть. Когда он отключался, то не меньше чем на восемь часов.
– Но тот пожар был расценен как несчастный случай.
– Город наш невелик, и у власти в то время находились хорошие друзья моего отца. Они решили, что правда лишь превратит в ад мою жизнь. Только когда мне исполнилось шестнадцать, я заставил их подтвердить свои предположения.
– Ты совсем не такой, как он.
– Достаточно, Джесс. – Он поцеловал ее в затылок. – Я больше не хочу говорить об этом.
Гейб улыбался все чаще, и душа Джесс постепенно наполнялась счастьем. В таком состоянии она случайно столкнулась с Кори в магазине, и ей стало стыдно, что она забыла о его проблемах… Забыла о безжалостном увольнении, на которое пошел Гейб.
Кори громко приветствовал ее. Подойдя, Джесс улыбнулась и ему, и маленькой девочке, которую он держал на руках.
– Привет.
– Это Кристи, моя дочь.
– Рада встретиться с тобой, Кристи. Твой папа мне рассказывал о тебе.
Кристи застеснялась и уткнулась лицом отцу в шею, но Джесс успела заметить улыбку девочки.
– Кори, мне очень жаль, что все так случилось.
Кори помотал головой.
– Я сам виноват. Мистер Дюмон был прав, когда рассердился. Я бы тоже рассвирепел, если бы такое случилось с моей женой. Я хотел сказать вам, что бросил курить. Навсегда.
– Это замечательно. – Джесс была удивлена его спокойствием. – Вы все еще хотите, чтобы я написала портрет Кристи?
– Вы напишете? – Когда она кивнула, он просиял. – Вы можете это сделать по фотографии?
– Конечно.
– Только мы не скоро опять появимся здесь. Я приехал, чтобы забрать мою маму и Кристи. К лозам я еще не привык, но думаю, что трудиться на винограднике еще интереснее, чем на ранчо.
Джесс почувствовала облегчение, что Кори нашел работу.
– О, я рада за вас.
– Ну, нам надо поторопиться домой. Приятно было поговорить с вами, миссис Дюмон.
– Удачи вам на новом месте.
Она уже собиралась повернуться, когда Кори хлопнул себя по лбу.
– Я такой болван. – Он улыбнулся. – Я же хотел поблагодарить вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Возвратившись к машине, она направилась к кладбищу «Энджел стейшн». Дорога туда заняла минут пятнадцать.
Подъезжая, Джесс заметила маленький грузовичок. Остановив машину, она взяла цветы и вышла.
И увидела мужчину, который стоял на коленях у маленького надгробного камня.
Джесс чувствовала, что не следует ему мешать, и ушла бы, если бы он ее не заметил.
– Я принес цветы.
На одном надгробном камне Джесс увидела сосновую шишку, на втором – речной камень, а на третьем – крошечный букетик полевых маргариток. Глотая слезы, она положила свои цветы. Гейб стоял рядом с ней.
– Извини. Я не хотела тебе мешать.
– Тебе не за что извиняться. – Он стряхнул пыль со своей шляпы и надел ее. – Мне пора возвращаться.
И очень быстро ушел.
Джесс опять посмотрела на могилы. Маргаритки для младшей сестры – вероятно, она любила плести венки из них. Речной камень для Рейфиела – возможно, он любил ловить рыбу или плавать. Сосновая шишка для Майкла – наверное, он был большой любитель лазить по деревьям. У нее не осталось сомнений, что Гейб нежно любил своих братьев и сестру.
Дав волю слезам, Джесс пошла к своей машине, но что-то заставило ее обернуться.
На могилах родителей Гейба лежали лишь те цветы, которые она только что положила.
Значит, им он ничего не принес. Что случилось со Стивеном и Мэри Дюмон? И почему Гейб до сих пор так сердит на них?
В следующие дни Джесс несколько раз пыталась поговорить с Гейбом, но каждый раз наталкивалась на глухую стену. Гейб стал отчужденным, и это пугало ее, заставляя терять веру в будущее. Ко времени ее прилета в Окленд, где должна была открыться выставка, Джесс буквально места себе не находила.
– Джесс!
Она вздрогнула, не ожидая услышать свое имя, и увидела взволнованное лицо миссис Килпатрик.
– Спасибо, что встретили меня.
– Не стоит благодарности. Я так рада за тебя. Ричард устроил большую шумиху по поводу открытия филиала его галереи. Выставка твоих картин будет заметным событием.
– Кажется, и у вас было много хлопот.
Джесс очень хорошо знала об общественной деятельности миссис Килпатрик. Та махнула рукой.
– Я отвезу тебя в отель. Сейчас одиннадцать часов, и у тебя еще достаточно времени, чтобы подготовиться к открытию выставки. Ричард сказал, что оно назначено на семь вечера?
– Да.
– А Гейбриел? Он прилетит сам?
Миссис Килпатрик открыла багажник, и Джесс положила туда свой маленький чемоданчик.
– Его не будет. – Она попыталась скрыть свое разочарование. – Он слишком занят.
Через час Джесс была в своем номере. Вскоре она спустилась позавтракать в ресторан, где и встретилась с Ричардом.
– Моя дорогая Джесс, я думаю, нас ждет длительное и взаимовыгодное сотрудничество. – Улыбнувшись, он поцеловал ее в щеку. – Я счастлив тем, что мне выпал шанс устроить выставку такой талантливой художницы, как вы.
Комплимент укрепил ее веру в себя.
– Спасибо.
Когда Ричард уехал, она возвратилась в свою комнату и повесила на плечики платье цвета красного вина. Сегодня в него еще можно втиснуться, а потом она его не скоро сможет надеть. Жаль, что Гейб не увидит ее в этом платье.
Она ненадолго вышла в магазин и вскоре вернулась. Пора было одеваться. Ричард хотел, чтобы она пришла за час до открытия. Она взяла платье, и тут зазвонил телефон. Возможно, Гейб все же решил прилететь.
– Алло.
– Джесси, догадайся, где я?
Улыбка исчезла с ее лица.
– Дамон. – Она села на кровать. – Разве ты не должен быть в заливе Хок?
– Я и был там, а вчера вечером позвонил домой и услышал, что у тебя выставка. Разве я могу пропустить первую выставку моей Джесси? Мама позвонила миссис Килпатрик, и теперь мое имя в списке гостей. – Он хихикнул. – Я сейчас в Гамильтоне и скоро буду в Окленде.
– А Кейла и Сесили?
– Они дома. Кейла не захотела ехать на машине с ребенком.
– Конечно. Сесили слишком мала для такой долгой поездки.
Пауза.
– Я думал, ты обрадуешься. Мы не виделись после рождения Сесили.
– У тебя есть жена и ребенок, Дамон. – Джесс не знала, понимает ли он, что она пытается сказать. – Так что отправляйся домой, а то однажды и Кейла перестанет ждать тебя.
– Как ты, Джесс? – Он стал говорить тише. – Ты перестала ждать меня?
Она закрыла глаза.
– Я всегда буду твоим другом.
– Я сам все испортил, когда позволил тебе уйти.
– Нет, не испортил. – Он никогда не сделал бы ее счастливой. Это она наконец начала понимать. – Ты женился на женщине, которая тебя любит, у тебя прекрасная дочь. Не потеряй их.
Снова пауза.
– Кажется, я стал эгоистичным, желая твоей любви. Но теперь это все в прошлом, да?
– Да, – подтвердила она. – В прошлом. Заботься о своей семье, Дамон.
– А ты будь осторожна, Джесси. Он не…
– Счастливого пути домой.
– Надеюсь, ты скоро прославишься.
Джесс вошла в галерею, чувствуя себя самозванкой. Снимая пальто, она мельком увидела свое отражение в зеркале, висящем около входа. Цвет платья гармонировал с оттенком ее волос, шелковистая ткань удивительно облегала ее тело.
Она должна была чувствовать себя сексуальной и уверенной. Но ей так хотелось, чтобы ее увидел мужчина, который не собирался быть здесь сегодня вечером. Она не была достаточно важна для него. Сердце ее болезненно сжалось.
– Джесс! – Лицо Ричарда сияло. – Вы выглядите восхитительно!
Все его помощники были в черном, а сам он – в элегантном сером костюме. Ричард предложил ей руку, и она позволила ему проводить себя в фойе.
– Сколько стоят мои картины?
– Много.
– Люди будут платить за неизвестное имя?
– Они сделают, как я скажу. – Его глаза блеснули. – Я даю им шанс приобрести первые картины художников, которые обречены на успех. К слову сказать, я ни разу не ошибся в своих прогнозах.
Эти слова должны бы были подбодрить Джесс, но когда начали прибывать гости, она почувствовала себя очень странно. Ее тело было в Окленде, а душа – в Стране Маккензи.
Она разговаривала с незнакомой молодой парой, когда Ричард положил руку ей на талию.
– Мистер Мэттью считает, что вы сами – редкостное произведение искусства.
– Скажите мистеру Мэттью, что это произведение искусства принадлежит другому.
Услышав знакомый голос, Джесс замерла. Рука Ричарда исчезла, и на талию Джесс легла другая рука.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Ричард отошел на шаг.
Джесс улыбнулась.
– Ричард, познакомьтесь, мой муж Гейбриел.
Пока мужчины пожимали друг другу руки, ее сердце трепетало. Гейб приехал, чтобы поддержать ее, несмотря на то, что был очень занят!
– Я вижу потенциального покупателя, – заявил Ричард и отошел.
Джесс передвинулась так, чтобы взглянуть Гейбу в лицо.
– Ты приехал!
Но тут она заметила его сжатые губы.
– Что ты вытворяешь, Джесс? Где он?
– Кто?
– Кейла в истерике. Она позвонила мне и умоляла, чтобы я просил тебя не отнимать у нее мужа.
Кровь отлила от лица Джесс.
– Так вот зачем ты приехал, – прошептала она.
– Джесс, дорогая. – Голос миссис Килпатрик раздался как нельзя кстати. – Я могу украсть тебя у твоего мужа? Мне надо обсудить с тобой продажу картин.
– Конечно.
Поговорив с миссис Килпатрик, Джесс направилась к картине с табличкой «Не для продажи». Это был пейзаж «Рендалл стейшн».
– «Дом». – Гейб прочитал название, стоя у нее за спиной. – Но теперь твой дом в другом месте.
– Нет. Дом – это безопасное место, где люди не думают о тебе плохо.
Он коснулся ее плеча с необычной нежностью.
– Если я скажу «Прости меня», это поможет?
Пораженная тем, что он готов принести извинения, она тихо ответила:
– Не уверена.
– Кейла позвонила, когда я уже и сам был готов лететь в Окленд. Приехал и увидел, что ты одета так, будто ждешь любовника. Возможно, я поторопился с выводами.
Джесс была поражена его словами.
– Так ты собирался прилететь сюда еще до того, как она позвонила? Я думала, ты очень занят.
– Я выкроил время.
Росток надежды пробился сквозь ее боль, но в этот момент подошел Ричард и повел ее прощаться с посетителями. В результате наедине с Гейбом она оказалась лишь в коридоре отеля.
– Мне страшно представить, что испытала Кейла… – Она смолкла на полуслове, услышав восклицание мужа.
– В чем дело?
Проследив за его взглядом, она похолодела. На полу возле двери сидел Дамон.
– Что ты здесь делаешь?
Дамон встал.
– Я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз.
– Все, что я должна была тебе сказать, я уже сказала по телефону. – Джесс старалась говорить тихо, чтобы не привлекать внимание пары, выходящей из лифта. Это было трудно – гнев бушевал в ней. – Я сказала, чтобы ты отправлялся домой к своей жене.
Джесс вставила карточку в замок и вошла. Гейб не сказал ни слова, но положил руку на дверь и остановился, загородив вход.
– Думаю, Джесс все ясно объяснила тебе.
Она положила руку на плечо Гейба.
– Уходи, Дамон. Что бы нас с тобой ни связывало в прошлом, этого больше нет. Все кончено.
Дамон попытался протестовать.
– Ты и вправду предпочитаешь его мне? Джесс! Все знают, что ты вышла за него из-за денег.
– Ты ничего не знаешь о моем браке, – быстро возразила она, но увидела боль в глазах Дамона. – Не разрушай нашу дружбу. Пожалуйста, уходи.
– Значит, он может делать с тобой то же самое, что его отец делал с его матерью?
Крик Дамона привлек внимание горничной, идущей по коридору. Она развернула тележку и заторопилась в противоположную сторону.
– Что?
Джесс нахмурилась, потому что Гейб молчал. А Дамон продолжал:
– До пожара моя мать работала на «Энджел стейшн». Она знает все их грязные тайны! – Он протянул руку, будто желая выхватить Джесс из-под руки Гейба. – Я не оставлю тебя здесь с ублюдком, который будет тебя бить!
Гейб со всего размаху ударил Дамона в челюсть кулаком. Джесс тут же встала перед Гейбом, упираясь руками ему в грудь.
– Не надо, Гейб! – Она не была уверена, что сможет удержать его. – Пожалуйста!
Наконец он опустил руки ей на талию. Дамон крикнул:
– Я не уеду, пока ты не скажешь, что не любишь меня!
Джесс встретилась взглядом с Гейбом. Его руки опустились, и она повернулась к Дамону, который пытался встать на ноги.
Она проглотила слезы.
– Я не люблю тебя.
– Ты лжешь.
– Нет, Дамон. Не лгу. Я даже не знаю, любила ли тебя когда-нибудь.
Она цеплялась за него после смерти матери, отца и потери дома. Он был последним напоминанием о ее счастливом детстве.
– Пусть ты не любила меня, но ты и его не любишь. Разве не так?
Она выпрямилась.
– Это касается только меня и Гейба. Ты не имеешь права задавать мне такие вопросы. Отправляйся домой, Дамон. Ради бога, отправляйся домой, пока не потерял еще и Кейлу.
Он только что потерял дружбу Джесс. Как может она уважать мужчину, который игнорирует все, что она пытается сказать ему?
Дамон молча ушел.
Джесс повернулась и пошла в номер, пытаясь понять, что случилось со своенравным, но не жестоким мальчиком, которого она когда-то знала. У нее было ощущение, будто она только что разорвала последнюю связь со своим прошлым. Впереди ее ждала неопределенность. И твердо известно было только одно.
Она любит Гейбриела Дюмона.
Слишком много времени потребовалось, чтобы понять это. Она была ослеплена девичьими мечтами о том, какой должна быть любовь. Она видела в Дамоне то, что хотела видеть, поместив его на романтический пьедестал и соткав совершенство из фантазии.
Гейб же не совершенен. Отнюдь. Он держится с ней холодно, и одному богу известно, как долго это еще будет продолжаться. Но, тем не менее, она влюбилась в него. В сурового мужчину, который всегда будет поддерживать ее, уважать свои клятвы и обещания.
И что бы Гейб ни говорил о себе, он способен на глубокие чувства. Она увидела свидетельство этого в сосновой шишке, речном камне и крошечном букетике диких маргариток.
Джесс не была столь наивной, чтобы думать, что он любит ее, но она сердцем чувствовала, что Гейб может любить, и любить так, как женщина мечтает быть любимой. Если бы только он не прятал свои чувства за стеной отчуждения!
– Я сожалею, что так получилось. Мне кажется, ты разбила ему сердце.
– Он выживет. – Во многом ее друг детства оставался ребенком. Поэтому Джесс было так трудно оторваться от него. Пока Дамон занимал место в ее жизни, она могла притворяться, что ничего не' изменилось. – И если у него осталась хоть капля здравого смысла, он постарается спасти свой брак.
Гейб положил руки ей на плечи.
– Что-ты хочешь, Гейб? Я признала, что не люблю его. Этого недостаточно?
Он порывисто обнял ее.
– Я никогда не ударю тебя.
Джесс потрясло неожиданное напоминание о нелепом обвинении, брошенном Дамоном.
– Что он говорил о твоих родителях?
– Отец любил мою мать. Любил так сильно, что хотел, чтобы она принадлежала только ему. Даже если для этого должен был запереть ее в подвале.
– Он бил тебя, твоих братьев и сестру?
– Анжелика была слишком мала, – уклонился он от ответа. – Он, должно быть, и пальцем ее не тронул.
– Вы все были слишком малы.
– Я давно оставил прошлое в прошлом.
– Но оно может настигнуть нас, как случилось сегодня, – возразила Джесс спокойно. – Я твоя жена. Ты можешь довериться мне, Гейб.
Он переместил руки на талию Джесс и притянул ее к себе. Она провела ладонью по ссадинам на его пальцах.
– Никогда не думала, что ты можешь ударить человека.
– Насилие присуще нашему роду.
– Любой на твоем месте ударил бы его после того, что он сказал.
– Защищаешь меня, Джесс?
– Всего лишь говорю правду.
– Дамон тоже сказал правду, – произнес Гейб после долгого молчания. – Хотя отец редко бил мою мать. Чтобы сломить ее дух, он предпочитал применять способы, которые не оставляли отметин на теле. Я думаю, мать обезумела в тот день, когда он попытался отвести Анжелику в подвал.
Джесс так разволновалась, что едва могла дышать.
– Моя мать сошла с ума, хотя я не знал этого тогда. В тот вечер, после того, как пьяный отец заснул на кушетке, она дала нам всем по стакану молока.
– Ты ненавидишь молоко, – машинально отметила она.
– Ты заметила?
– Конечно. Мы же живем вместе.
– Моя мать тоже это знала и обычно не заставляла меня его пить. – Голос Гейба был спокоен, но тело напряжено. – В тот день я вылил его, когда она отвернулась. А потом, когда все заснули, я выбрался из дома и побежал к пруду, расположенному примерно в миле от дома. Когда я возвратился, дом был в огне. Я пытался войти, но люди, которые приехали тушить пожар, не пускали меня.
– Но ты все же пробрался в дом.
– Я оказался быстрее, чем они ожидали. Вбежал в холл за секунду до того, как рухнула балка.
– Пожар, – догадалась Джесс, – устроила твоя мать?
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
– Я почти уверен, что в молоко было добавлено снотворное. Поэтому они даже не пытались выскочить. И было найдено неопровержимое свидетельство поджога. – Его голос не дрожал. – Все решили, что дом поджег отец, но я-то знал, что этого не могло быть. Когда он отключался, то не меньше чем на восемь часов.
– Но тот пожар был расценен как несчастный случай.
– Город наш невелик, и у власти в то время находились хорошие друзья моего отца. Они решили, что правда лишь превратит в ад мою жизнь. Только когда мне исполнилось шестнадцать, я заставил их подтвердить свои предположения.
– Ты совсем не такой, как он.
– Достаточно, Джесс. – Он поцеловал ее в затылок. – Я больше не хочу говорить об этом.
Гейб улыбался все чаще, и душа Джесс постепенно наполнялась счастьем. В таком состоянии она случайно столкнулась с Кори в магазине, и ей стало стыдно, что она забыла о его проблемах… Забыла о безжалостном увольнении, на которое пошел Гейб.
Кори громко приветствовал ее. Подойдя, Джесс улыбнулась и ему, и маленькой девочке, которую он держал на руках.
– Привет.
– Это Кристи, моя дочь.
– Рада встретиться с тобой, Кристи. Твой папа мне рассказывал о тебе.
Кристи застеснялась и уткнулась лицом отцу в шею, но Джесс успела заметить улыбку девочки.
– Кори, мне очень жаль, что все так случилось.
Кори помотал головой.
– Я сам виноват. Мистер Дюмон был прав, когда рассердился. Я бы тоже рассвирепел, если бы такое случилось с моей женой. Я хотел сказать вам, что бросил курить. Навсегда.
– Это замечательно. – Джесс была удивлена его спокойствием. – Вы все еще хотите, чтобы я написала портрет Кристи?
– Вы напишете? – Когда она кивнула, он просиял. – Вы можете это сделать по фотографии?
– Конечно.
– Только мы не скоро опять появимся здесь. Я приехал, чтобы забрать мою маму и Кристи. К лозам я еще не привык, но думаю, что трудиться на винограднике еще интереснее, чем на ранчо.
Джесс почувствовала облегчение, что Кори нашел работу.
– О, я рада за вас.
– Ну, нам надо поторопиться домой. Приятно было поговорить с вами, миссис Дюмон.
– Удачи вам на новом месте.
Она уже собиралась повернуться, когда Кори хлопнул себя по лбу.
– Я такой болван. – Он улыбнулся. – Я же хотел поблагодарить вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11