Не важно, что тебе грустно, не важно, что ты чего-то боишься, праздники надо справлять с людьми, которых любишь. Потому что никогда не знаешь, память о каком может стать единственным, что у тебя останется.
Отвернувшись от окна, Сара поцеловала фотографию в последний раз. Спина сильно болела, и она знала, что сейчас не смогла бы поднять свою мать. Она глубоко вздохнула и спустилась вниз, чтобы найти Уилла и своего сына, которого отвезет домой.
Тетя Бэсс решила остаться дома, поэтому все попрощались с ней в прихожей. Она сохраняла чувство юмора и спокойствие, задержав Майка в объятиях всего лишь на минуту дольше, чем остальных, и сказав, чтобы он не забывал писать. Обняв Сару, она немного отклонилась назад и взглянула на нее с тревогой:
– У тебя жар?
– Небольшой, – шепотом ответила Сара.
– Как только доберешься до дома, немедленно в постель, – так же тихо велела тетя Бэсс, и Сара испытала облегчение, оттого что та не стала привлекать внимание к ее состоянию и уговаривать остаться еще на денек, чтобы немного отлежаться.
Теперь, когда настал момент расставания, она хотела, чтобы прощание поскорее закончилось, хотела попасть домой вместе с Майком как можно быстрее.
Джордж в это утро был спокоен и тих. Он перенес вещи в джип, рассовал их в багажнике так, будто вывозил мусор на свалку. Гелей пришлось помочь взобраться на переднее сиденье, и Джордж подсадил ее. Сам он взобрался на колесо, и молча уселся за руль, как водитель, который хочет быстрее отделаться от пассажиров. Сара попыталась настоять на том, чтобы Уилл тоже сел вперед, но тот отказался и забрался назад к Майку и Сьюзан. Она села в машину, и Гелей немедленно забралась к ней на колени.
Они ехали по острову, и Сара поймала себя на мысли, что за все эти годы здесь ничего не изменилось. Остров был слишком далеко от суши, чтобы привлечь строителей и предпринимателей. Конечно, во время штормов ветер выворачивал деревья, океан мог изменить береговую линию, но она знала, что, когда вернется сюда, остров будет выглядеть точно так же. Расставание с отцом очень опечалило ее, но она возвращалась домой вместе с Майком, и это было сейчас главным. Неужели она такая жадная, что хочет всего сразу: чтобы отец взглянул на все ее глазами и при этом был счастлив? Он вел джип и казался абсолютно отстранившимся от всего. О чем они станут говорить с тетей Бэсс?
– Папа, – тихо окликнула она.
– Хм, – буркнул он.
– Он вернется.
Джордж лишь еще сильнее вцепился в руль и нажал на газ. Сара старалась не думать о том, какой старой и ржавой была машина, как запущена ферма. Майк сделал все, что мог, поправил то, что можно было исправить, но он был бессилен перед суровой реальностью. Она постарается посылать старикам больше денег в надежде, что отец из гордости не откажется от них.
– Вот и приехали! – воскликнула Сьюзан, как только впереди показался самолет.
Джордж припарковал джип, а Уилл и Майк разгрузили его. Сара сидела на переднем сиденье, глядя, как девочка бежит к самолету, широко раскинув руки, будто хочет обнять его. Когда все вышли из машины, холод вновь пронзил ее, спина нестерпимо болела. «Тайленол, куриный бульон – и в кровать», – думала она, глядя на то, как остальные копошатся вокруг самолета. И все же, несмотря на простуду и жар, она была счастлива: «Мой сын со мной».
Майк аккуратно уложил все вещи в багажное отделение. Он знал, что плохо закрепленный багаж может сорваться с места, если маленький самолет попадет в зону турбулентности. Ему очень хотелось испытать настоящее чувство полета, когда, как птица, паришь в облаках. Подумав о птицах, Майк взглянул вверх и заметил орла.
– Мам, – окликнул он.
Сара все еще сидела в джипе на переднем сиденье, гладила Гелей и смотрела, как остальные готовятся к старту. Майк ощутил беспокойство, но она улыбнулась, помахав ему рукой. И он успокоился, указывая на небо:
– Вон он!
Она посмотрела вверх, и на лице ее было такое выражение, будто она хотела сказать: «За что мне такое счастье, разве я заслуживаю такого прекрасного зрелища?» Она улыбнулась, глядя на небо, где летал орел, а потом слегка отклонилась назад. У Майка ком встал в горле. Мать выглядела бледной и уставшей, и он забеспокоился.
Они встретили День благодарения, но разве они не проводили вместе сотни таких дней раньше: сидели у стола, ели какую-нибудь птицу, ждали, когда испечется пирог? Они отмечали этот праздник и одни, и с друзьями. Кроме традиционных блюд мама иногда смешивала репу и отварную картошку или вместо яблочного пирога готовила песочный торт. Таким же прекрасным был и День благодарения, проведенный на острове.
– Майк, а разве орлы – не перелетные птицы?
– Думаю, что да, – ответил Майк. – Может быть, он как раз и улетает.
– Мой сын – ученый! – крикнула она.
Майк покачал головой, и улыбка сползла с его лица. Он видел, как прошлым вечером, когда он говорил о том, что собирается окончить школу, изучать океанографию, пойти в колледж, мать светилась счастьем. Все, что ей было нужно, чтобы Майк не превратился в неудачника. И он это понимал.
Родители любят своих детей и желают им только хорошего. Он видел это по Уиллу и Сьюзан; он наблюдал всю прошлую зиму, как дед беспокоится за его мать. Каждое не полученное ими письмо в те недели, когда мама была слишком слаба, чтобы писать, действовало на дедушку так, будто глубоко в сердце у него засела заноза. Майк видел, каким он становился замкнутым, как уходил в себя, как его тело плохо подчинялось ему. В страхе, что может потерять свою единственную дочь, дед еще сильнее привязывался к внуку.
«Как люди делают это? Как так получается? – раздумывал Майк, внося последнюю сумку в самолет. – Как им удается любить своих детей? Как они не разрываются на две половинки?» Глядя на Уилла, он пытался представить себе, что значит видеть, как твой сын исчезает под водой. «Как можно допустить, чтобы кто-то близкий исчез из твоего поля зрения?»
– Эй, а где твои вещи? – спросил Уилл, пересчитывая сумки.
Майк не ответил. Они по-прежнему настороженно относились друг к другу.
Сара тем временем медленно шла к самолету, немного прихрамывая. Сьюзан подбежала к ней и обняла за талию. Выражение лица матери было странным, испуганным, но Майк решил, что причиной тому ее нелюбовь к прощаниям. Она всегда ненавидела расставания.
– Вам пора, – сказал дед.
Это было первое, что он произнес за все утро. Он обращался ко всем, но слова его были предназначены Майку.
День был чудесный. Небо было ярко-синим, солнце сияло. Майк понимал, что это будет прекрасный полет, но, глядя на деда, глубоко задумался. Он один не справится: он не всегда мог поймать гусей и загнать их в сарай, у него слабело зрение, и внук боялся, что однажды он отрубит себе руку. В это утро, когда Майк нашел его лежащим на льду, он понял, насколько все плохо.
– В чем дело? – спросил Уилл, понизив голос.
Майк встал вполоборота, чтобы остальные не услышали его:
– Я не поеду, – сказал он.
– Что?
– Я не могу. Моему деду нужна…
– Слушай, – резко оборвал его Уилл, – ты не можешь так поступить с матерью. Она уверена, что ты возвращаешься домой вместе с нами, а ты что делаешь?!
– Я не могу, – твердо повторил Майк.
Он не сможет жить в мире с самим собой, зная, что оставил дедушку и тетю Бэсс одних. Без него они умрут этой зимой, Майк был в этом уверен. Конечно, мать будет переживать, но у нее много друзей, которые помогут ей, ведь так было всегда.
Уилл смотрел на Майка так, будто хотел убить. Его глаза метали молнии, на щеках перекатывались желваки.
– Тогда скажи ей это, – жестко сказал он. – Не позволяй ей продолжать надеяться. Скажи прямо сейчас.
Майк кивнул. Когда он повернулся, первым человеком, которого он увидел, была Сьюзан. Его мать стояла рядом, но он все еще не мог посмотреть на нее. Глаза Сьюзан были такими большими, а ее улыбка такой привлекательной! Она подняла на него глаза, и Майк вспомнил, как целовал ее прошлой ночью. Он зарделся, и Сьюзан, заметив это, улыбнулась еще шире. Уилл встал между Майком и Сарой, как будто мог каким-то образом защитить ее от того, что должно было произойти.
– Я не поеду, – наконец произнес Майк.
Сара слегка подняла голову, как будто не расслышала того, что он сказал. Улыбка сразу исчезла с лица Сьюзан.
– Ты должен! – воскликнула она. – Я попрошу папу, чтобы он провез нас на самолете над Бостоном, и мы увидим, где ты жил.
– Майк? – тихо обратилась к нему мать.
– Прости меня, мама. – Он сделал шаг вперед, желая обнять ее, взять за руки или сделать что-нибудь еще, но не смог.
– А что со школой? – спросила она дрожащим голосом. – Ты сказал, что хочешь окончить ее… А как насчет твоего будущего, дорогой?
– Я окончу, мама.
– Когда?
– Скоро.
– Ты по возрасту уже старше ученика выпускного класса, – выпалила Сьюзан.
– Ты пускаешь свою жизнь на ветер, – срывающимся голосом сказала Сара, – разве ты этого не понимаешь? Жизнь так коротка! Ты думаешь, что тебе принадлежит все время в этом мире, но год пройдет, и ты никогда не вернешься. Это покажется тебе слишком большой проблемой, дорогой. Или ты почувствуешь себя слишком взрослым.
– Нет, неправда, – сказал Майк.
– Еще как почувствуешь, – настаивала она, морщась от боли.
– Сара, – сказал Уилл, обнимая ее, – с ним все будет в порядке.
– Не будет! – Она оттолкнула Уилла и протянула к сыну руки, пристально глядя ему в глаза. Слезы струились по ее щекам. – Возвращайся домой, – сказала она прерывающимся от волнения голосом. – Пожалуйста.
– Послушай свою мать, – осторожно сказал Джордж, – закончи обучение.
– Поедем с нами! – умоляюще воскликнула Сьюзан, – и тогда все будет хорошо!
– Нет, – твердо сказал Майк. – Теперь я знаю, где моя земля, – я остаюсь на острове.
Сара рыдала, спрятав лицо в ладонях. Уилл поддерживал ее, дед хмурился, Сьюзан стояла рядом, глядя себе под ноги. Между тем Майк осторожно извлек из дорожной сумки Сьюзан маленький мешочек:
– Вот, это тебе.
– Что это? – хрипло спросила она.
– Посмотри!
Сьюзан не могла сдержать любопытство, сунула руку в мешочек и вытащила черного котенка с белой манишкой и яркими голубыми глазами.
– Bay! Она поцеловала котенка в нос. – Как его зовут?
– Не знаю, – сказал Майк, – у тебя хорошо получается придумывать имена. Это мальчик.
– Доктор Дэрроу, – сразу же сказала Сьюзан, и на ее лице снова заиграла улыбка.
– Да, – улыбнулся Майк в ответ, – доктор Дэрроу. – Он взглянул на Сару, и улыбка сошла с его губ: казалось, жизнь оставила ее, лицо побледнело, тело вздрагивало.
– Сара, ты можешь идти? – спросил Уилл, поддерживая ее.
– У меня, – сказала она сквозь всхлипы, – немного болит спина.
– Это легкий приступ ревматизма, – попытался успокоить ее Джордж, подходя с другой стороны.
Они помогли Саре сесть в самолет и отошли в сторону. Майк остался один на один с матерью. Она выглядела так, будто потеряла то, что любила больше всего на свете, но сын не мог до конца понять ее чувств.
– Мама, я окончу школу, я обещаю.
– А как насчет того, чтобы стать океанографом? – тихо спросила она.
– У какого океанографа были условия лучше, чем у меня? – спросил Майк. – Я буду жить этим, а не просто изучать. Ты думаешь, если я не пойду в школу сейчас, то не сделаю этого никогда. Но время еще есть. Много времени.
Полными слез глазами Сара посмотрела на него так, будто хотела запомнить каждую черточку.
– Надеюсь, ты прав…
– Вам пора лететь, – сказал Майк Уиллу, словно передоверил ему заботу о матери.
– Да, – сказал тот, пожимая руку мальчику.
Сьюзан бросилась ему в объятия. Ее тело было таким хрупким и красивым, от нее пахло так приятно! Майк почувствовал, как земля покачнулась у него под ногами, и тихонько отстранился. Доктор Дэрроу мяукнул.
– Одним котом меньше. Это хорошо, – между тем сказал Джордж.
Он пожал руку Уиллу и Сьюзан, склонился, чтобы обнять дочь. Майк видел, как дед держал голову Сары в своих заскорузлых старых руках. Она смотрела на него, кивая всему, что он говорил. Отойдя от самолета, дед взглянул на Майка так, будто хотел убить за то, что он огорчает его дочь.
Наступил черед Майка.
– Пока, мам, – сказал он, целуя ее в щеку.
Сара обняла его так крепко, что он едва мог понять, откуда у нее такая сила.
– Дедушка сказал, что отправит тебя домой, когда ты захочешь. Только попроси, – тихо произнесла она.
– О'кей, – улыбнулся Майк.
– Я никогда… – начала она медленно, словно боялась, что не скажет именно то, что хотела, – никого не любила так сильно, как тебя.
– Мама…
– Никого, Майк.
– А папу? И… – Он умолк, посмотрев на Уилла.
– Никого… никогда… – повторила Сара. – Это началось с той минуты, как ты родился. Любовь навсегда. Ты изменил мой мир.
– Да… – сказал Майк, и в горле у него запершило.
– Я знаю, ты любишь меня, – перебила она. – Никогда не думай, что я не знаю этого.
– Да… – Он хотел сказать ей гораздо больше, поблагодарить за то, что она чудесная мать, но никак не мог заставить себя произнести это вслух. Поэтому только кивнул.
Вдруг в голове мелькнула мысль: а если это в последний раз? Что, если они больше никогда не увидят друг друга? Он быстро взглянул на небо, чтобы избавиться от этой мысли.
– До свидания, – шепнула Сара, еще раз обняв его.
– До свидания…
Глава 19
Полет проходил в молчании. Сьюзан на заднем сиденье играла с Доктором Дэрроу и жалела, что Майка нет рядом.
День был солнечный, и океан был похож на золотое зеркало. Сьюзан надеялась, что они вместе будут любоваться этими видами. Она не отрываясь глядела на скользящие внизу рыболовецкие суда и танкеры, деревни, жители которых занимались ловлей омаров, курортные городки, сотни крошечных усыпанных соснами островов в огромных бухтах. Она видела доки и пристани, покрытые снегом, тени под водой, которые могли быть отмелями, рифами или даже китами. Майк наверняка знал бы, что это, и Фрэд тоже.
«Такой большой океан, – подумала Сьюзан, видя, как тот простирается в бесконечность. – Я бы тоже могла стать океанографом»
Доктор Дэрроу скакал по сиденью, исследуя дверные панели, окно, ногу Сьюзан. Утомившись, он плюхнулся подбородком ей на колени. Закрыв глаза, она взяла его на руки и поднесла к шее. Он устроился удобнее, стараясь попасть в изгиб под ее подбородком, и заурчал.
Когда Сьюзан снова открыла глаза, они как раз оставляли позади береговую линию. Ей пришлось повернуться, чтобы еще раз увидеть Атлантический океан, уменьшившийся до тонкой золотой линии. Котенок спал, а взрослые так и не сказали ни слова.
Они летели вглубь материка, и Сьюзан чувствовала, что ей становится трудно дышать. За дни, проведенные на острове, она ни разу не воспользовалась ингалятором. Элис наверняка сказала бы, что это из-за Доктора Дэрроу, что кошачья шерсть только усугубляет астму. Но Сьюзан знала, что коты тут ни при чем.
У нее была аллергия на отсутствие моря. На материке сердце тяжелело, настроение было мрачным, и дыхание не могло справиться с этим. Сьюзан нужен был соленый воздух. Впрыснув ингалятором лекарство, она попыталась успокоиться.
Скоро Рождество. Она сделает маленький чулок для Доктора Дэрроу и положит в него кошачью мяту и погремушки. Пришло время снова менять имя, и Рождество предоставляло много возможностей. Стар (Звезда), Бетлеем (Вифлеем), Блитцен (Сияние) и Крэчит (Кормушка) были лишь некоторыми из них. Хотя Крэчит звучало не так благозвучно, как остальные, оно, возможно, было самым подходящим. Фрэд любил рождественские гимны. Родители читали им их в течение всего декабря каждый год. И в Рождество, предшествовавшее его смерти, он исполнял роль Боба Крэчита в школьной пьесе.
Летя над горами, обнимая котенка и пытаясь ровно дышать, Сьюзан постаралась думать о себе как о Крэчите. Нет, оно не совсем подходило – не звучало так спокойно, как должно звучать новое имя. Она приняла принцип имен на «С» и не видела повода менять его теперь. Новые имена приносили ей покой, а с возвращением в логово Джулиана и Элис ей необходимо полное спокойствие.
Они остановились в Либане, чтобы пополнить запасы топлива, и решили выпить кофе и горячего шоколада. Сара чувствовала себя будто в тумане. Голова была тяжелой от всех тех слез, которые она выплакала. Ее лихорадило все больше, и боль в спине усиливалась.
Уилл принес ей чашку кофе, и Сара улыбнулась ему, когда их пальцы соприкоснулись. С того момента, как они оставили остров Элк, она не произнесла ни слова. Почему решение Майка остаться так удручающе повлияло на нее? Ведь она даже не надеялась, что убедит его вернуться домой.
– Прости, – тихо сказала она.
– За что? – спросил Уилл.
Она покачала головой, стараясь отхлебнуть кофе.
– За то, что я такая кислая.
– Я не виню тебя. Он не мой сын, но я хотел бы усадить его в самолет и привезти домой, нравится ему это или нет.
Сара улыбнулась. У кофе был слишком сильный аромат, от которого ее тошнило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Отвернувшись от окна, Сара поцеловала фотографию в последний раз. Спина сильно болела, и она знала, что сейчас не смогла бы поднять свою мать. Она глубоко вздохнула и спустилась вниз, чтобы найти Уилла и своего сына, которого отвезет домой.
Тетя Бэсс решила остаться дома, поэтому все попрощались с ней в прихожей. Она сохраняла чувство юмора и спокойствие, задержав Майка в объятиях всего лишь на минуту дольше, чем остальных, и сказав, чтобы он не забывал писать. Обняв Сару, она немного отклонилась назад и взглянула на нее с тревогой:
– У тебя жар?
– Небольшой, – шепотом ответила Сара.
– Как только доберешься до дома, немедленно в постель, – так же тихо велела тетя Бэсс, и Сара испытала облегчение, оттого что та не стала привлекать внимание к ее состоянию и уговаривать остаться еще на денек, чтобы немного отлежаться.
Теперь, когда настал момент расставания, она хотела, чтобы прощание поскорее закончилось, хотела попасть домой вместе с Майком как можно быстрее.
Джордж в это утро был спокоен и тих. Он перенес вещи в джип, рассовал их в багажнике так, будто вывозил мусор на свалку. Гелей пришлось помочь взобраться на переднее сиденье, и Джордж подсадил ее. Сам он взобрался на колесо, и молча уселся за руль, как водитель, который хочет быстрее отделаться от пассажиров. Сара попыталась настоять на том, чтобы Уилл тоже сел вперед, но тот отказался и забрался назад к Майку и Сьюзан. Она села в машину, и Гелей немедленно забралась к ней на колени.
Они ехали по острову, и Сара поймала себя на мысли, что за все эти годы здесь ничего не изменилось. Остров был слишком далеко от суши, чтобы привлечь строителей и предпринимателей. Конечно, во время штормов ветер выворачивал деревья, океан мог изменить береговую линию, но она знала, что, когда вернется сюда, остров будет выглядеть точно так же. Расставание с отцом очень опечалило ее, но она возвращалась домой вместе с Майком, и это было сейчас главным. Неужели она такая жадная, что хочет всего сразу: чтобы отец взглянул на все ее глазами и при этом был счастлив? Он вел джип и казался абсолютно отстранившимся от всего. О чем они станут говорить с тетей Бэсс?
– Папа, – тихо окликнула она.
– Хм, – буркнул он.
– Он вернется.
Джордж лишь еще сильнее вцепился в руль и нажал на газ. Сара старалась не думать о том, какой старой и ржавой была машина, как запущена ферма. Майк сделал все, что мог, поправил то, что можно было исправить, но он был бессилен перед суровой реальностью. Она постарается посылать старикам больше денег в надежде, что отец из гордости не откажется от них.
– Вот и приехали! – воскликнула Сьюзан, как только впереди показался самолет.
Джордж припарковал джип, а Уилл и Майк разгрузили его. Сара сидела на переднем сиденье, глядя, как девочка бежит к самолету, широко раскинув руки, будто хочет обнять его. Когда все вышли из машины, холод вновь пронзил ее, спина нестерпимо болела. «Тайленол, куриный бульон – и в кровать», – думала она, глядя на то, как остальные копошатся вокруг самолета. И все же, несмотря на простуду и жар, она была счастлива: «Мой сын со мной».
Майк аккуратно уложил все вещи в багажное отделение. Он знал, что плохо закрепленный багаж может сорваться с места, если маленький самолет попадет в зону турбулентности. Ему очень хотелось испытать настоящее чувство полета, когда, как птица, паришь в облаках. Подумав о птицах, Майк взглянул вверх и заметил орла.
– Мам, – окликнул он.
Сара все еще сидела в джипе на переднем сиденье, гладила Гелей и смотрела, как остальные готовятся к старту. Майк ощутил беспокойство, но она улыбнулась, помахав ему рукой. И он успокоился, указывая на небо:
– Вон он!
Она посмотрела вверх, и на лице ее было такое выражение, будто она хотела сказать: «За что мне такое счастье, разве я заслуживаю такого прекрасного зрелища?» Она улыбнулась, глядя на небо, где летал орел, а потом слегка отклонилась назад. У Майка ком встал в горле. Мать выглядела бледной и уставшей, и он забеспокоился.
Они встретили День благодарения, но разве они не проводили вместе сотни таких дней раньше: сидели у стола, ели какую-нибудь птицу, ждали, когда испечется пирог? Они отмечали этот праздник и одни, и с друзьями. Кроме традиционных блюд мама иногда смешивала репу и отварную картошку или вместо яблочного пирога готовила песочный торт. Таким же прекрасным был и День благодарения, проведенный на острове.
– Майк, а разве орлы – не перелетные птицы?
– Думаю, что да, – ответил Майк. – Может быть, он как раз и улетает.
– Мой сын – ученый! – крикнула она.
Майк покачал головой, и улыбка сползла с его лица. Он видел, как прошлым вечером, когда он говорил о том, что собирается окончить школу, изучать океанографию, пойти в колледж, мать светилась счастьем. Все, что ей было нужно, чтобы Майк не превратился в неудачника. И он это понимал.
Родители любят своих детей и желают им только хорошего. Он видел это по Уиллу и Сьюзан; он наблюдал всю прошлую зиму, как дед беспокоится за его мать. Каждое не полученное ими письмо в те недели, когда мама была слишком слаба, чтобы писать, действовало на дедушку так, будто глубоко в сердце у него засела заноза. Майк видел, каким он становился замкнутым, как уходил в себя, как его тело плохо подчинялось ему. В страхе, что может потерять свою единственную дочь, дед еще сильнее привязывался к внуку.
«Как люди делают это? Как так получается? – раздумывал Майк, внося последнюю сумку в самолет. – Как им удается любить своих детей? Как они не разрываются на две половинки?» Глядя на Уилла, он пытался представить себе, что значит видеть, как твой сын исчезает под водой. «Как можно допустить, чтобы кто-то близкий исчез из твоего поля зрения?»
– Эй, а где твои вещи? – спросил Уилл, пересчитывая сумки.
Майк не ответил. Они по-прежнему настороженно относились друг к другу.
Сара тем временем медленно шла к самолету, немного прихрамывая. Сьюзан подбежала к ней и обняла за талию. Выражение лица матери было странным, испуганным, но Майк решил, что причиной тому ее нелюбовь к прощаниям. Она всегда ненавидела расставания.
– Вам пора, – сказал дед.
Это было первое, что он произнес за все утро. Он обращался ко всем, но слова его были предназначены Майку.
День был чудесный. Небо было ярко-синим, солнце сияло. Майк понимал, что это будет прекрасный полет, но, глядя на деда, глубоко задумался. Он один не справится: он не всегда мог поймать гусей и загнать их в сарай, у него слабело зрение, и внук боялся, что однажды он отрубит себе руку. В это утро, когда Майк нашел его лежащим на льду, он понял, насколько все плохо.
– В чем дело? – спросил Уилл, понизив голос.
Майк встал вполоборота, чтобы остальные не услышали его:
– Я не поеду, – сказал он.
– Что?
– Я не могу. Моему деду нужна…
– Слушай, – резко оборвал его Уилл, – ты не можешь так поступить с матерью. Она уверена, что ты возвращаешься домой вместе с нами, а ты что делаешь?!
– Я не могу, – твердо повторил Майк.
Он не сможет жить в мире с самим собой, зная, что оставил дедушку и тетю Бэсс одних. Без него они умрут этой зимой, Майк был в этом уверен. Конечно, мать будет переживать, но у нее много друзей, которые помогут ей, ведь так было всегда.
Уилл смотрел на Майка так, будто хотел убить. Его глаза метали молнии, на щеках перекатывались желваки.
– Тогда скажи ей это, – жестко сказал он. – Не позволяй ей продолжать надеяться. Скажи прямо сейчас.
Майк кивнул. Когда он повернулся, первым человеком, которого он увидел, была Сьюзан. Его мать стояла рядом, но он все еще не мог посмотреть на нее. Глаза Сьюзан были такими большими, а ее улыбка такой привлекательной! Она подняла на него глаза, и Майк вспомнил, как целовал ее прошлой ночью. Он зарделся, и Сьюзан, заметив это, улыбнулась еще шире. Уилл встал между Майком и Сарой, как будто мог каким-то образом защитить ее от того, что должно было произойти.
– Я не поеду, – наконец произнес Майк.
Сара слегка подняла голову, как будто не расслышала того, что он сказал. Улыбка сразу исчезла с лица Сьюзан.
– Ты должен! – воскликнула она. – Я попрошу папу, чтобы он провез нас на самолете над Бостоном, и мы увидим, где ты жил.
– Майк? – тихо обратилась к нему мать.
– Прости меня, мама. – Он сделал шаг вперед, желая обнять ее, взять за руки или сделать что-нибудь еще, но не смог.
– А что со школой? – спросила она дрожащим голосом. – Ты сказал, что хочешь окончить ее… А как насчет твоего будущего, дорогой?
– Я окончу, мама.
– Когда?
– Скоро.
– Ты по возрасту уже старше ученика выпускного класса, – выпалила Сьюзан.
– Ты пускаешь свою жизнь на ветер, – срывающимся голосом сказала Сара, – разве ты этого не понимаешь? Жизнь так коротка! Ты думаешь, что тебе принадлежит все время в этом мире, но год пройдет, и ты никогда не вернешься. Это покажется тебе слишком большой проблемой, дорогой. Или ты почувствуешь себя слишком взрослым.
– Нет, неправда, – сказал Майк.
– Еще как почувствуешь, – настаивала она, морщась от боли.
– Сара, – сказал Уилл, обнимая ее, – с ним все будет в порядке.
– Не будет! – Она оттолкнула Уилла и протянула к сыну руки, пристально глядя ему в глаза. Слезы струились по ее щекам. – Возвращайся домой, – сказала она прерывающимся от волнения голосом. – Пожалуйста.
– Послушай свою мать, – осторожно сказал Джордж, – закончи обучение.
– Поедем с нами! – умоляюще воскликнула Сьюзан, – и тогда все будет хорошо!
– Нет, – твердо сказал Майк. – Теперь я знаю, где моя земля, – я остаюсь на острове.
Сара рыдала, спрятав лицо в ладонях. Уилл поддерживал ее, дед хмурился, Сьюзан стояла рядом, глядя себе под ноги. Между тем Майк осторожно извлек из дорожной сумки Сьюзан маленький мешочек:
– Вот, это тебе.
– Что это? – хрипло спросила она.
– Посмотри!
Сьюзан не могла сдержать любопытство, сунула руку в мешочек и вытащила черного котенка с белой манишкой и яркими голубыми глазами.
– Bay! Она поцеловала котенка в нос. – Как его зовут?
– Не знаю, – сказал Майк, – у тебя хорошо получается придумывать имена. Это мальчик.
– Доктор Дэрроу, – сразу же сказала Сьюзан, и на ее лице снова заиграла улыбка.
– Да, – улыбнулся Майк в ответ, – доктор Дэрроу. – Он взглянул на Сару, и улыбка сошла с его губ: казалось, жизнь оставила ее, лицо побледнело, тело вздрагивало.
– Сара, ты можешь идти? – спросил Уилл, поддерживая ее.
– У меня, – сказала она сквозь всхлипы, – немного болит спина.
– Это легкий приступ ревматизма, – попытался успокоить ее Джордж, подходя с другой стороны.
Они помогли Саре сесть в самолет и отошли в сторону. Майк остался один на один с матерью. Она выглядела так, будто потеряла то, что любила больше всего на свете, но сын не мог до конца понять ее чувств.
– Мама, я окончу школу, я обещаю.
– А как насчет того, чтобы стать океанографом? – тихо спросила она.
– У какого океанографа были условия лучше, чем у меня? – спросил Майк. – Я буду жить этим, а не просто изучать. Ты думаешь, если я не пойду в школу сейчас, то не сделаю этого никогда. Но время еще есть. Много времени.
Полными слез глазами Сара посмотрела на него так, будто хотела запомнить каждую черточку.
– Надеюсь, ты прав…
– Вам пора лететь, – сказал Майк Уиллу, словно передоверил ему заботу о матери.
– Да, – сказал тот, пожимая руку мальчику.
Сьюзан бросилась ему в объятия. Ее тело было таким хрупким и красивым, от нее пахло так приятно! Майк почувствовал, как земля покачнулась у него под ногами, и тихонько отстранился. Доктор Дэрроу мяукнул.
– Одним котом меньше. Это хорошо, – между тем сказал Джордж.
Он пожал руку Уиллу и Сьюзан, склонился, чтобы обнять дочь. Майк видел, как дед держал голову Сары в своих заскорузлых старых руках. Она смотрела на него, кивая всему, что он говорил. Отойдя от самолета, дед взглянул на Майка так, будто хотел убить за то, что он огорчает его дочь.
Наступил черед Майка.
– Пока, мам, – сказал он, целуя ее в щеку.
Сара обняла его так крепко, что он едва мог понять, откуда у нее такая сила.
– Дедушка сказал, что отправит тебя домой, когда ты захочешь. Только попроси, – тихо произнесла она.
– О'кей, – улыбнулся Майк.
– Я никогда… – начала она медленно, словно боялась, что не скажет именно то, что хотела, – никого не любила так сильно, как тебя.
– Мама…
– Никого, Майк.
– А папу? И… – Он умолк, посмотрев на Уилла.
– Никого… никогда… – повторила Сара. – Это началось с той минуты, как ты родился. Любовь навсегда. Ты изменил мой мир.
– Да… – сказал Майк, и в горле у него запершило.
– Я знаю, ты любишь меня, – перебила она. – Никогда не думай, что я не знаю этого.
– Да… – Он хотел сказать ей гораздо больше, поблагодарить за то, что она чудесная мать, но никак не мог заставить себя произнести это вслух. Поэтому только кивнул.
Вдруг в голове мелькнула мысль: а если это в последний раз? Что, если они больше никогда не увидят друг друга? Он быстро взглянул на небо, чтобы избавиться от этой мысли.
– До свидания, – шепнула Сара, еще раз обняв его.
– До свидания…
Глава 19
Полет проходил в молчании. Сьюзан на заднем сиденье играла с Доктором Дэрроу и жалела, что Майка нет рядом.
День был солнечный, и океан был похож на золотое зеркало. Сьюзан надеялась, что они вместе будут любоваться этими видами. Она не отрываясь глядела на скользящие внизу рыболовецкие суда и танкеры, деревни, жители которых занимались ловлей омаров, курортные городки, сотни крошечных усыпанных соснами островов в огромных бухтах. Она видела доки и пристани, покрытые снегом, тени под водой, которые могли быть отмелями, рифами или даже китами. Майк наверняка знал бы, что это, и Фрэд тоже.
«Такой большой океан, – подумала Сьюзан, видя, как тот простирается в бесконечность. – Я бы тоже могла стать океанографом»
Доктор Дэрроу скакал по сиденью, исследуя дверные панели, окно, ногу Сьюзан. Утомившись, он плюхнулся подбородком ей на колени. Закрыв глаза, она взяла его на руки и поднесла к шее. Он устроился удобнее, стараясь попасть в изгиб под ее подбородком, и заурчал.
Когда Сьюзан снова открыла глаза, они как раз оставляли позади береговую линию. Ей пришлось повернуться, чтобы еще раз увидеть Атлантический океан, уменьшившийся до тонкой золотой линии. Котенок спал, а взрослые так и не сказали ни слова.
Они летели вглубь материка, и Сьюзан чувствовала, что ей становится трудно дышать. За дни, проведенные на острове, она ни разу не воспользовалась ингалятором. Элис наверняка сказала бы, что это из-за Доктора Дэрроу, что кошачья шерсть только усугубляет астму. Но Сьюзан знала, что коты тут ни при чем.
У нее была аллергия на отсутствие моря. На материке сердце тяжелело, настроение было мрачным, и дыхание не могло справиться с этим. Сьюзан нужен был соленый воздух. Впрыснув ингалятором лекарство, она попыталась успокоиться.
Скоро Рождество. Она сделает маленький чулок для Доктора Дэрроу и положит в него кошачью мяту и погремушки. Пришло время снова менять имя, и Рождество предоставляло много возможностей. Стар (Звезда), Бетлеем (Вифлеем), Блитцен (Сияние) и Крэчит (Кормушка) были лишь некоторыми из них. Хотя Крэчит звучало не так благозвучно, как остальные, оно, возможно, было самым подходящим. Фрэд любил рождественские гимны. Родители читали им их в течение всего декабря каждый год. И в Рождество, предшествовавшее его смерти, он исполнял роль Боба Крэчита в школьной пьесе.
Летя над горами, обнимая котенка и пытаясь ровно дышать, Сьюзан постаралась думать о себе как о Крэчите. Нет, оно не совсем подходило – не звучало так спокойно, как должно звучать новое имя. Она приняла принцип имен на «С» и не видела повода менять его теперь. Новые имена приносили ей покой, а с возвращением в логово Джулиана и Элис ей необходимо полное спокойствие.
Они остановились в Либане, чтобы пополнить запасы топлива, и решили выпить кофе и горячего шоколада. Сара чувствовала себя будто в тумане. Голова была тяжелой от всех тех слез, которые она выплакала. Ее лихорадило все больше, и боль в спине усиливалась.
Уилл принес ей чашку кофе, и Сара улыбнулась ему, когда их пальцы соприкоснулись. С того момента, как они оставили остров Элк, она не произнесла ни слова. Почему решение Майка остаться так удручающе повлияло на нее? Ведь она даже не надеялась, что убедит его вернуться домой.
– Прости, – тихо сказала она.
– За что? – спросил Уилл.
Она покачала головой, стараясь отхлебнуть кофе.
– За то, что я такая кислая.
– Я не виню тебя. Он не мой сын, но я хотел бы усадить его в самолет и привезти домой, нравится ему это или нет.
Сара улыбнулась. У кофе был слишком сильный аромат, от которого ее тошнило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28