А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— И особенно о ее.
Талия пожала плечами.
— Как я уже говорила, вы могли бы прочитать мое досье.
— В нем многого нет. — Он уже дважды заглядывал в него. — Мне бы хотелось услышать подробности от вас.
— В моей жизни нет ничего особенного. Родилась и выросла в Сиднее. После окончания университета переехала в Мельбурн.
В этой компании я уже более четырех лет, пробиваюсь наверх, засиживаюсь на работе, делаю больше, чем нужно, чтобы произвести впечатление.
Кейс кивнул. На него она произвела впечатление.
— Я поступал так же. — Когда-то он тоже был полон решимости сделать карьеру самостоятельно, отказавшись от помощи отца.
— Работать больше и дольше — вот в чем весь трюк.
Талию передернуло. Нет, трюк в том, чтобы украсть чужое повышение.
Он не понял намека. Господи! Как трудно придется женщине, которая заинтересуется им!
— Наверное, ваши домашние проявляют большое терпение, когда вы задерживаетесь на работе.
— Да, он очень терпелив.
— Он? — ледяным тоном повторила Талия. Даррингтон живет с отцом или приятелем? Он похож на закоренелого холостяка — типичного прожигателя жизни, который живет в каком-нибудь роскошном пентхаусе и развлекается как его душе угодно.
— Да. Я бы не смог обойтись без него. Он приносит мне газету, туфли, даже находит ключи от машины.
Так она и знала! У него есть дворецкий. Этот Даррингтон — самый настоящий сноб. Неудивительно, что благодаря деньгам и связям он получил ее повышение.
Энди принес их заказ, поставил тарелки на стол и подмигнул Талии.
— Спасибо, — поблагодарил Кейс. Придвинув к себе тарелку, он лукаво взглянул на Талию и добавил:
— И он любит кости.
— Кости?!
Кейс ухмыльнулся.
— Мой пес Эддисон. Колли… Вы слишком поторопились прилепить мне ярлык, верно?
Пес? Ну и ну! Талия отвела за ухо челку, с раздражением чувствуя, что краснеет.
— Не отрицайте, что вы тоже навесили на меня ярлык.
— Это правда, — тихо произнес Кейс, пожирая ее глазами.
От этих слов Талию бросило в жар.
— У меня есть золотые рыбки. Они не требуют особого ухода, — неожиданно для себя сообщила она. — Я подумывала завести кошку, но она бы съела Берта и Эрни, и, хотя они не приносят мне газеты или тапки, они терпеливо выслушивают все, что я рассказываю, когда прихожу домой и мне нужно…
Талия замолчала. Что с ней происходит? — Пожалуйста, продолжайте.
Она поднесла ко рту бутерброд и откусила большой кусок. Теперь-то уж ей придется замолчать. Кейс не отводил от нее глаз.
Талия вздохнула. Гороскоп виноват, не иначе!
— Вы — Лев, да?
— Стрелец, кажется. А вы?
— Меня удивляет, как вы попали в нашу компанию. Я не видела, как вы приходили на собеседование, а обычно я замечаю всех, кто поднимается на мой этаж; не то чтобы я совала нос в чужие дела, просто лифт как раз…
— Я заметил.
— И?
Кейс пожал плечами.
— Меня специально разыскали для мисс Уилсон. Между прочим, я думаю, что вы правы. Кажется, она действительно нуждается в…
— Мистер Даррингтон, — перебила его Талия, — должно быть, вы прежде встречались с Ракелью, если произвели на нее такое хорошее впечатление, что она переманила вас в нашу компанию. Где вы работали до этого? В конкурирующей фирме?
Он улыбнулся.
— Я познакомился с ней.., на вечеринке.
Ничего не получается, с раздражением подумала Талия. Он уходит от ответов.
— Вы — конкурент?
— Нет. — В этот моменту Кейса зазвонил мобильный телефон. — Извините, мне нужно ответить. — Да… Привет, Саймон, все в порядке? А-а-а, ну хорошо. — Он бросил взгляд на Талию. — Нет, время не совсем подходящее… Прекрасно. Я попытаюсь… Сделай это… Да…
Послушай, обсудим детали позже. Он смущенно улыбнулся и положил телефон на стол.
— Так о чем мы говорили?
Талия с трудом проглотила кусок курятины. Его разговор по телефону ей не понравился.
— О чем вы говорили? Вы играете в тотализатор?
Господи, пусть он окажется игроком, алкоголиком, картежником… Тогда Ракель поймет, какую ужасную ошибку она сделала.
Кейс отрицательно покачал головой.
— Нет.
Во взгляде Талии промелькнуло недоверие.
— Тогда о чем шла речь?
Кейс снова улыбнулся и пожал плечами.
— О компаниях.
— Так Саймон — ваш брокер? — медленно сказала она. Что-то здесь не так.
— Для женщины, которая утверждает, что она не любит совать нос в чужие дела, вы задаете слишком много вопросов.
— Инстинкт самосохранения.
— Вот как?
Талия отпила воды.
— Мне хочется знать, какие отношения у меня будут с новым боссом на работе… — неуверенно проговорила она.
— В самом деле? — тихо сказал Кейс.
Она поставила стакан и набрала воздуха в легкие.
— И вы ничего не сказали мне в подтверждение того факта, что у вас есть достаточная квалификация для этой работы, — вырвалось у нее. — И соответствующие личные качества, которые позволят вам органично вписаться в рабочее окружение. Я знаю лишь, что вы родились в рубашке и у вас есть пес. — И эта неповторимая улыбка, глаза удивительной синевы и мягкий глубокий голос.
— Мне повезло, что не вы нанимали меня.
Талия возмущенно посмотрела на сидевшего перед ней мужчину, но он не поднимал глаз от тарелки, старательно избегая ее взгляда.
Она доела салат, с трудом проталкивая его в желудок, который откликался спазмами на каждый взгляд синих глаз. Это вовсе не входило в ее план.
— Послушайте, в моем лице вы видите представителя всех сотрудников, которые сгорают от любопытства. Мне нужны сведения о вашей личной жизни, которыми я смогу поделиться с ними, чтобы все знали, что вы не только их босс, но и нормальный симпатичный мужчина.
Талия скрестила пальцы под столом. Если ей повезет, Даррингтон клюнет на приманку и начнет расхваливать себя. Это будет доказательством того, что мнение, которое сложилось у нее, — верное.
Кейс пристально посмотрел на нее.
Перевел взгляд на ее рот.
Представив, как чувственные губы Кейса касаются ее губ, Талия затрепетала.
Страстный поцелуй… О нем не расскажешь в офисе. И ей он не нужен. Она не хочет, чтобы этот мужчина когда-нибудь накрыл ее губы поцелуем.
Однако поцелуй мог бы послужить доказательством, что Даррингтон — ловелас, который не пропускает ни одной юбки и отнюдь не поглощен мыслями об интересах компании…
Резким движением Кейс поднялся из-за стола.
— Вам кажется, у меня нет человечности? Что ко мне нельзя подступиться? Что я неприятный? — возмутился он, бросая деньги на стол.
Талия медленно втянула в легкие воздух и тоже встала.
— Вы не сказали ничего, что могло бы опровергнуть ваши слова, — вырвалось у нее.
— Я ответил на все вопросы, — возразил Кейс, направляясь к двери.
Она кивнула. Да, но из этих ответов цельной картинки так и не сложилось…
— Мне было очень приятно отобедать с вами… — он придержал дверь, пропуская Талию. Она почувствовала на себе внимательный взгляд синих глаз.
— Мне.., тоже, — выговорила она, разглаживая юбку и выходя на улицу. Нельзя отрицать, что он вел себя дружелюбно, но это лишь доказывает, что он хороший актер.
Подходя к зданию, Талия замедлила шаг, открыла дверь и пропустила Кейса вперед. Вместе они прошли по фойе. Двери лифта были открыты.
Кейс вошел, нажал кнопку и повернулся к Талии.
— Скажите теперь, как мне доказать вам хотя бы то, что ничто человеческое мне не чуждо?
Взгляд Талии немедленно устремился на его рот. Кейс отчаянно боролся с желанием подойти к ней, сжать в объятиях и впиться в ее сочные губы.
Это безумие.
Он полагал, что держит свои инстинкты под контролем. Ему казалось, что катастрофа, которой закончился его брак, научила его чему-то.
Кейс сделал глубокий вдох.
Каким бы ни было чувство, возникшее у него к Талии, он не поступит так опрометчиво, как четыре года назад. Если бы не его молодость и наивность, неудачный первый брак Силии с преуспевающим бизнесменом, вероятно, так же ослепленным любовью, послужил бы ему предостережением. Два мучительных года — вот что он получил в наказание за свою глупость.
Ему так не терпелось жениться, чтобы добиться полного успеха во всех сферах своей жизни, что он не стал раздумывать.
Кейс с усилием отвел глаза от манящих губ Талии и глаз, которые, казалось, вспыхивали зеленым пламенем, искушая его пойти на риск.
— Талия.., мисс Моран… Не знаете, почему у меня нет личного помощника или секретаря?
— Она ушла вместе с боссом, сэр, — спокойно сказала Талия, стараясь скрыть удивление, которое он увидел в ее взгляде.
— В самом деле? — Кейс прочистил горло, пытаясь подавить пожар, бушующий в крови. Надо поговорить с ней о работе.
Разговор на профессиональную тему поможет ему взять себя руки. — Почему?
— Я думаю, Ракель сможет объяснить вам причину более обстоятельно, чем я, — медленно сказала она, глядя на двери лифта.
Вдыхая дразнящий аромат ее духов, Кейс думал о том, как было бы легко нажать на кнопку, остановить лифт и, схватив Талию в объятия, вкусить сладость нежных губ и почувствовать ее скрытую страсть.
— Я хочу услышать ваше объяснение, — настойчиво сказал он, надеясь, что эта тема может помочь ему справиться с желанием, вспыхнувшим у него в крови.
— У босса был бурный роман с секретаршей.
Кейс возвел глаза. Только этого ему не хватало услышать!
— И политика компании не одобряет ничего подобного? — медленно произнес он. Возможно, ему удастся узнать отношение Талии к служебным романам.
— Ну, конечно. Наши владельцы не хотят, чтобы гармоничная работа компании пошла ко всем чертям из-за мелких стычек и проявлений фаворитизма, которые появляются в результате интимных отношений, не говоря уже о других осложнениях.
— Это разумно, — заметил Кейс. — Но что по данному поводу думаете вы?
Талия провела кончиком языка по губам.
— Я? — спросила она сухо. — Я против того, чтобы сочетать приятное с полезным на своем рабочем месте.
— Верно.
Она глубоко вздохнула.
— Пара, о которой идет речь, больше предавалась своим страстям, чем делу. И не только у него в кабинете…
— О! — Кейс поправил ремень и сделал шаг назад. — Понимаю. — Он живо представил все укромные уголки, куда могла удаляться упомянутая парочка и в которых он сам был бы весьма не прочь оказаться наедине с этой невероятной женщиной.
— Необходимо развеять заблуждение молодых сотрудниц о том, что мимолетная связь с боссом может помочь их карьере, — выпалила Талия, нервно сплетая пальцы.
Ее пылкость позабавила Кейса. Она нервничает?
— В таком случае вы можете сообщить вашим молодым сотрудницам, что я не женат. Но уверяю вас, что я не позволю своей помощнице питать какие-либо иллюзии о продвижении по служебной лестнице путем оказания мне сексуальных услуг.
Двери лифта открылись, и Талия вышла.
— Прекрасно, — бросила она через плечо, — но правда жизни заключается в том, что у вас нет помощницы.
— Да, действительно, — задумчиво сказал он, идя вслед за ней. — Пока она не появится, мне нужна помощь.
Талия круто повернулась к нему.
— Несомненно. Вы уже познакомились со многими служащими. Вероятно, вы имеете кого-нибудь в виду? Может быть, подойдет сотрудник из канцелярии? — она прикоснулась пальцами к раскрасневшейся щеке. Кейс заметил, что ее длинные ногти красивой формы покрыты лаком того же цвета, что и губная помада. — Временно, пока мы не найдем подходящую кандидатуру. Вы ведь понимаете, что придется давать объявление, проводить собеседование…
Кейс пожал плечами и засунул руки в карманы брюк.
— Я подумаю о вашем предложении.
Талия отвела глаза.
— Прекрасно. Послушайте, я бы с удовольствием продолжила наш разговор, но у меня, как вам известно, есть работа. Как и у вас, конечно, ведь вы занимаете такой ответственный пост. Дайте мне знать, когда придете к какому-либо решению…
Кейс качнулся на каблуках и охватил взглядом ее высокую стройную фигуру — черная юбка и жакет, белая блузка без рукавов. Внешность деловой женщины, под которой скрывается заманчивый образ неприступной красавицы.
Он точно знает, кто ему нужен.
— На самом деле я думаю, что это будете вы.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
«То, что не губит меня, делает меня сильнее».
Ну да, Ницше прав. Но только в том случае, если никто не сводит тебя с ума, не крадет твою работу и не заставляет делать глупости.
Талия сидела за столом, глядя на экран компьютера. Этого не может быть! Кейс Даррингтон выбрал ее! Он хочет, чтобы она сделалась его помощником, а это не правильно, унизительно и неприлично!
Черт, этот мужчина украл у нее работу и возможность подняться на следующую ступеньку своей карьеры. Укрепив позиции, она смогла бы заняться подготовкой к следующему этапу своей жизни.
Он лишил ее многого и не заслуживает ничего, кроме такой же боли, какую испытывает из-за него она.
Кем бы ни был ее отец и что бы он ни сделал, это не означает, что ей не по силам справиться с тем, что встает у нее на пути…
Воинственно вздернув подбородок, Талия начала просматривать электронную почту.
Кому: Талия Mopaн@WWWDesigns.com
От кого: Эмма Рэдфилд@WWWDesigns.com
Тема: Сигнал бедствия
Приглашение все еще действительно? Нам не терпится узнать, чем вызван твой призыв о помощи.
Я принесу пару любимых романтических фильмов, чтобы пролить бальзам на твою душу. И шоколадок.
Ты видела Кристал? Она странно ведет себя. Не знаешь, что с ней происходит?
Эм.
Талия вздохнула. Меньше всего она сейчас думает о Кристал — секретарше, которую могло взбудоражить все: появление незнакомого мужчины в офисе, привлекательность новой сотрудницы, коллега, появившаяся на работе в старом костюме или модных туфлях.
Удивительно, что подруги не слышали о последних событиях в жизни Кристал из первых рук. Пожалуй, она предпочла бы поболтать о приключениях Кристал вместо того, чтобы думать о Кейсе Даррингтоне.
Кому: Талия Mopaн@WWWDesigns.com
От кого: Кили Роудз@WWWDesigns.com.
Тема: Сигнал бедствия
Можешь рассчитывать на меня. Сигнал бедствия — это так таинственно! Я принесу вина и буду наслаждаться, глядя, как вы его смакуете, и пончики тоже!
Теперь о Кристал. Вы не думаете, что это может быть Лайэм, тот застенчивый программист, который работает внизу?
Конечно, он совсем не похож на Кристал. Стеснительный, как монах, и ужасный простак. Но он миленький, и, должно быть, кроме него и Даррингтона никого не осталось, но Даррингтон не для нее.
Талия, он женат? Я слышала, вы обедали вместе. Это он — причина сигнала бедствия?
Увидимся вечером, и ты расскажешь мне все!
Кили.
Талия устремила невидящий взгляд на экран. Несмотря на желание поделиться с подругами, она сможет сделать это, лишь когда сама поймет, что происходит с ней.
Куда девалась ее обычная сдержанность и уверенность в себе? Должна ли она попытаться, как говорит ее мать, справиться с трудностями без посторонней помощи, потому что, преодолевая их, мы становимся сильнее?
Возможно, ей не следовало приглашать Кили и Эмму. Что, если она проболтается о своем глупом влечении к Дарригнтону, несмотря на то, что он самоуверенный, занудный сноб и прожигатель жизни? Подруги подумают, что она идиотка.
Наверно, ей следует отвлечь их — попросить, чтобы они помогли ей определить критерии для выбора спутника жизни и выделили качества, которыми должен обладать мужчина, чтобы она смогла прожить с ним до глубокой старости.
Талия схватила ручку. У нее будет план. Она не хочет нести ответственность за чьи-нибудь уязвленные чувства, разбитые мечты или несбыточные ожидания.
У нее защемило сердце от нахлынувших воспоминаний. Как удалось матери вынести все тяготы жизни после смерти мужа?
Задавалась ли она мучительными вопросами о том, что убило в муже желание жить? Причиняло ли ей боль воспоминание об их последней ссоре из-за неоплаченных счетов, пренебрежения супружескими и отцовскими обязанностями?
Смахнув с ресниц слезы, Талия выпрямилась, взяла одну из папок и открыла ее. Гораздо безопаснее сейчас думать о деле.
Она закусила губу. Как неприятно, что присутствие Даррингтона выбивает ее из колеи. Чем скорее он уйдет, тем лучше. Если именно ей придется указать ему на дверь, что ж, так тому и быть.
Это будет гигантским шагом в правильном направлении.
Кейс бросил «дипломат» на пол и, обняв Эддисона, уткнулся лицом в его шею, надеясь, что запах собачьей шерсти заставит его забыть дразнящий аромат духов Талии, который преследовал его весь день.
— Соскучился, приятель? — ласково спросил он пса. Поднявшись, Кейс развязал галстук и сбросил туфли. — Чертовски трудный был день!
Он сходил с ума, пытаясь понять, что заставило его предложить Талии стать его личным помощником. Было ли это продиктовано разумом или явилось реакцией на ее сексуальную внешность?
К тому же в лифте он столкнулся с этой женщиной, Кристал. К счастью, в кабине они были не одни, что, однако, не помешало ей забросать его интимными вопросами.
Кейс снял пиджак и швырнул его на спинку кресла. Черт, знала бы она, кто он на самом деле!
— Это вы, мистер Даррингтон, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11