Она не шутила!
Неужели босс все-таки нашел свою вторую половину?
– Там могут быть, – он сделал неопределенный жест, – змеи и прочее.
– Давай пойдем и проверим.
Примерно час спустя Чес осталась в доме одна, отправив пилота обратно и помахав на прощанье.
Они не нашли «змей и прочего», зато обнаружили много еды и воды. Чес продемонстрировала, что может управляться с электрическим генератором и газовой плитой. В доме был спутниковый телефон, имелась и аптечка на экстренный случай.
Молодая женщина оглядела свои новые владения. Конечно, до Крессвелла этому дому было далеко, но он обладал своим очарованием. Широкие застекленные веранды по всему периметру с несколькими старыми плетеными креслами, высокие потолки с подвешенными к ним вентиляторами и полированные деревянные полы создавали некую колониальную атмосферу.
В доме имелось четыре спальни. В главной стояла большая кровать с москитной сеткой. Здесь был легкий беспорядок – свидетельство того, что Том уходил в спешке. Кровать не была застелена, и кое-какая его одежда валялась на голубом кафельном полу ванной.
Чес подобрала разбросанную одежду и закрыла глаза, когда почувствовала запах Тома. Все будет хорошо, сказала она себе. Я чувствую себя как дома.
Она распаковала вещи, которые привезла с собой, приготовила себе легкий ужин и, когда стемнело, поела на веранде. Стоящая вокруг тишина и яркость звезд не переставали изумлять ее. Потом она зевнула и решила, что пора отправляться в постель.
Ее разбудил свет и звук мотора. Она села, сжимая простыню и чувствуя, как испуганно колотится сердце. На веранде послышались тяжелые шаги. Потом они приблизились к хозяйской спальне, предшествуемые светом фонаря.
Чес открыла было рот, чтобы закричать, но тут услышала голос Тома:
– Чес? С тобой все в порядке?
Прежде чем она успела ответить, он откинул москитную сетку, положил фонарь на тумбочку, сел на край кровати и заключил ее в объятия.
– Том! – Она, наконец-то, обрела голос. – Ты до смерти напугал меня.
– Ты меня тоже. – Его дыхание было хриплым, а сердце стучало почти так же тяжело, как и у нее.
– Но… почему? Как ты узнал, что я здесь?
– Пол, – проворчал он. – Он не имел, черт побери, никакого права нарушать мой приказ и оставлять тебя здесь одну!
Чес раздраженно вздохнула.
– Я же просила его не говорить тебе, чтобы ты не волновался.
– Не волновался? – Он заглянул ей в глаза. – Чес, да мне с трудом удалось убедить себя, что ты вообще приедешь в Бенинди, но чтобы ты провела свою первую ночь здесь одна?.. Это последнее, чего я хотел.
Она окинула его взглядом. Его одежда была мокрой и грязной, костяшки пальцев на одной руке содраны, на щеке длинная царапина.
– Это так много значит для тебя?
– Да, это значит для меня все на свете. Послушай, я планировал отодвинуть твой приезд. – Он на мгновенье прикрыл глаза. – Я знаю, тебе нужно время, чтобы расстаться с прошлым и принять будущее, но я не могу больше ждать. Я люблю тебя, не могу жить без тебя. Ты выйдешь за меня, Чес?
Вся Вселенная, казалось, остановилась для Чес, и звезды, которые были такими яркими в Бенинди, упали к ней на колени.
– Том, – выдохнула она. – Ты это серьезно?
Он улыбнулся немного иронично.
– Это зрело во мне с тех самых пор, как ты по ошибке попала в мою постель. Я пытался убедить себя, что ты колючая железная леди, которая мне совсем не нужна, старался держаться от тебя подальше, но чем больше старался, тем сильнее меня влекло к тебе.
– А когда ты понял, что это любовь?
.– Я начал подозревать это довольно давно, – серьезно ответил он. – Может быть, тогда, когда ты нырнула в пруд в своем сексуальном нижнем белье, чтобы оставить за собой последнее слово. Конечно, я столкнулся с проблемой Бенинди и твоей карьеры, но… Чес, сказать тебе кое-что?
Она кивнула.
– Я потерял Сару Олдфилд из-за этого места, но ты задела во мне какую-то струну, когда сказала, что в прошлом жила, словно в другой жизни, на другой планете. Именно это я чувствую в отношении Сары, и я обнаружил, что мои шрамы полностью затянулись, тогда как твои еще – нет. – Он настойчиво заглянул в ее глаза. – Могу я надеяться, что это произошло сейчас?
– Это произошло, Том, – хрипло проговорила Чес. – Большое тебе спасибо за понимание, и – да, я с радостью выйду за тебя!
– Слава богу, – пробормотал он и припал к ее губам в горячем поцелуе. – Э… – Он поднял голову и заглянул ей в глаза с неприкрытым блеском желания и оттенком грустной насмешливости. – Может, нам стоит остановиться и…
– А может, не стоит? – Она взяла его лицо в ладони.
– …и я приму душ, я хотел сказать, – закончил Том.
Она покачала головой.
– Не сегодня. Сегодняшняя ночь – это либо все, либо ничего, либо сейчас, либо никогда. Но ты можешь снять с себя одежду.
– Слушаюсь, мэм. Только не говори… – Его взгляд задержался на ее ночной рубашке из малинового шелка, которую он прекрасно узнал. – На тебе наша ночнушка!
Чес рассмеялась.
– Я часто надеваю ее, особенно когда мне одиноко, а ты далеко. Это почти как быть в твоих объятиях. Не знаю, что я буду делать, когда она сносится.
Он прерывисто вздохнул.
– У тебя буду я. Можно?
Она кивнула и подняла руки, чтобы он мог снять рубашку через голову.
– О, Чес, – выдохнул он, проводя руками по ее телу, – если бы ты только знала!..
– Что? – хрипло спросила она. Его губы изогнулись.
– Как сильно я хочу тебя…
– Я тоже. – Она неожиданно вздохнула. – Я думала, эти три месяца никогда не кончатся. – Она уткнулась лицом ему в плечо. – Люби меня, пожалуйста, Том.
Рассвет, занимавшийся над Бенинди, был чистым и прекрасным. Они наблюдали за ним через окно спальни, лежа в объятиях друг друга.
– Первый день нашей совместной жизни, – заметил Том.
– Ммм… еще раз спасибо.
Он вопросительно поднял бровь и погладил ее по волосам.
– За что?
– За то, что доказал, что некоторые романтические сказки вовсе и не сказки.
– Чес, мы вместе это доказали, не один я. Хотя я сделаю все, чтобы ты была счастлива, в том числе и в этом отношении.
– Я тоже, разумеется.
Том притянул Чес ближе и заглянул в ее сияющие счастьем глаза.
– Скажи-ка мне, – сказал он, – как бывший свадебный организатор, какой ты видишь нашу свадьбу?
Она на мгновенье задумалась, затем сказала ему.
Он заморгал.
– Уверена?
– Как никогда. А как насчет тебя?
Он обхватил ее лицо и поцеловал в губы.
– Вообще-то идея мне по душе. В ней есть определенная уникальность, характерная для Чес Бартлетт. Это также означает, что мне не придется ждать слишком долго.
Чес рассмеялась.
– И мне!
Все равно потребовалось две недели, чтобы все организовать, но для Чес это было чудесное время, когда она знакомилась со своим новым домом и демонстрировала некоторые из своих новых умений Тому. Она позвонила матери и попросила организовать для нее свадьбу, заверив ее, что Харриет, Клэр и Ванесса будут рады помочь.
И наконец этот день наступил. Ее родители, Харриет и Клэр Хокинг, лорд и леди Уивер прибыли рано утром из Куктауна, где они ночевали в мотеле. Они привезли с собой целую гору вещей, включая один таинственный сверток, который быстро куда-то убрали. Все необходимое, а именно продукты, декорации и свадебная одежда, прибыло вместе с ними.
Женщины прогнали Тома, отца Чес и Руперта из дома, велев им совершить экскурсию по имению.
Увидев свой свадебный наряд, Чес охнула от восхищения.
– Какая прелесть, мам!
– Дорогая, – Хоуп обняла ее. – Я знала, что ты захочешь нечто особенное для своего самого прекрасного дня.
Наряд состоял из жакета с рукавами три четверти из тонкого шелка нежно-розового цвета, расшитого вдоль широких манжет и выреза мелким жемчугом, и атласных брюк того же цвета, расклешенных от колен, а также тоненьких золотистых босоножек на высоких шпильках. Это было стильно, современно и очень элегантно.
Несколько суматошных часов спустя, как раз когда вертолет доставил пастора, который должен был провести церемонию, невеста и ее сопровождение были готовы.
Чес с отцом стояли в спальне, ожидая сигнала.
– Нервничаешь, милая? – спросил отец. – Ты выглядишь потрясающе!
Чес оглядела себя. Наряд был сшит словно для нее.
– Нет, папа. Я люблю и любима.
Он обнял ее.
– Мы так счастливы за тебя, Чесси.
Нам пора. Они с отцом вышли под прекрасную музыку Лоретты Куинн. В руках у Чес был букет невесты.
Том, стоящий бок о бок с Рупертом, обернулся, когда она вошла на веранду под руку с отцом. Том тоже отклонился от традиций. Он был в бежевых брюках, темно-коричневой рубашке с длинными рукавами и галстуке кирпичного цвета. Он стоял совершенно неподвижно, с потрясенным восхищением наблюдая, как приближается Чес.
Затем началась служба, и очень скоро их объявили мужем и женой.
– Можете поцеловать невесту, – сказал пастор с широкой улыбкой.
– Он что, знает, как я жажду поцеловать невесту? – с некоторой тревогой спросил Том. – Я знал, что ты будешь необыкновенной, но не знал, что ты будешь такой восхитительно, бесподобно необыкновенной!
– Том, – выдохнула Чес, – спасибо, но все ждут. – Она замолчала и нахмурилась. – Мне кажется или я слышу собаку?
– А, думаю, сначала я поцелую тебя. – Он так и сделал, и все зааплодировали.
Они, смеясь, оторвались друг от друга и были окружены взволнованными, любящими родственниками.
Несмотря на малочисленность гостей, это была настоящая свадьба. Ванесса и Руперт были очень счастливы и поделились новостью: они ждут ребенка.
Празднование было таким веселым и оживленным, что Чес совсем позабыла о собаке, которую как будто бы слышала, пока Том не прочистил горло и не сказал:
– Я еще не сделал Чес подарка. Руперт, не окажешь ли нам честь?
Харриет закатила глаза.
– Знала бы ты, через что мы прошли с твоимподарком, Чес!
– Действительно, – согласилась Клэр. – С бриллиантами и жемчугами было бы куда легче справиться.
– О, – Ванесса взмахнула рукой, – за этим дело не станет.
Появился Руперт, слегка спотыкающийся под тяжестью закрытой плетеной корзины. Он поставил ее у ног Чес и жестом фокусника открыл крышку.
Чес потрясенно уставилась вниз. В корзине сидел миниатюрный Лерой. Впрочем, поскольку это был щенок датского дога около восьми недель от роду, термин «миниатюрный» был, разумеется, относительным.
– Это брат Лероя, через два помета.
– Ах ты, лапочка! – Чес опустилась на колени рядом с корзиной. – Ну разве он не красавец?
– Пожалуй, это была не такая уж хорошая идея, – пробормотал Том, и все рассмеялись.
Они выпили за щенка, затем бросились врассыпную, когда он выпрыгнул из корзины, столкнулся с торшером, перевернул его и, попятившись, юркнул под стол.
– Вот что нас ждет в ближайшие два месяца, – проворчал Том.
– Может быть, но все равно огромное тебе спасибо! – Чес встала на цыпочки и поцеловала мужа.
Когда солнце закатилось за горизонт, Том и Чес сидели на ступеньках веранды. Они были одни. Их родные улетели на ночь обратно в Коэн, чтобы рано утром вылететь на юг.
– Счастлива, миссис Хокинг? – спросил Том.
Она положила руку ему на колено и любовалась своим обручальным кольцом с сапфиром.
– Ужасно счастлива, а ты?
– Знаешь, – задумчиво проговорил он, – я всегда думал, что для полного счастья мне не хватает вот этого. – Он обвел рукой прекрасный пейзаж в розово-голубых тонах, затем обнял ее за плечи и сказал: – Я ошибался. Мне не хватало тебя, Чес.
Она положила голову ему на плечо. Ее сердце переполняла любовь.
– Теперь мы вместе навсегда, Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Неужели босс все-таки нашел свою вторую половину?
– Там могут быть, – он сделал неопределенный жест, – змеи и прочее.
– Давай пойдем и проверим.
Примерно час спустя Чес осталась в доме одна, отправив пилота обратно и помахав на прощанье.
Они не нашли «змей и прочего», зато обнаружили много еды и воды. Чес продемонстрировала, что может управляться с электрическим генератором и газовой плитой. В доме был спутниковый телефон, имелась и аптечка на экстренный случай.
Молодая женщина оглядела свои новые владения. Конечно, до Крессвелла этому дому было далеко, но он обладал своим очарованием. Широкие застекленные веранды по всему периметру с несколькими старыми плетеными креслами, высокие потолки с подвешенными к ним вентиляторами и полированные деревянные полы создавали некую колониальную атмосферу.
В доме имелось четыре спальни. В главной стояла большая кровать с москитной сеткой. Здесь был легкий беспорядок – свидетельство того, что Том уходил в спешке. Кровать не была застелена, и кое-какая его одежда валялась на голубом кафельном полу ванной.
Чес подобрала разбросанную одежду и закрыла глаза, когда почувствовала запах Тома. Все будет хорошо, сказала она себе. Я чувствую себя как дома.
Она распаковала вещи, которые привезла с собой, приготовила себе легкий ужин и, когда стемнело, поела на веранде. Стоящая вокруг тишина и яркость звезд не переставали изумлять ее. Потом она зевнула и решила, что пора отправляться в постель.
Ее разбудил свет и звук мотора. Она села, сжимая простыню и чувствуя, как испуганно колотится сердце. На веранде послышались тяжелые шаги. Потом они приблизились к хозяйской спальне, предшествуемые светом фонаря.
Чес открыла было рот, чтобы закричать, но тут услышала голос Тома:
– Чес? С тобой все в порядке?
Прежде чем она успела ответить, он откинул москитную сетку, положил фонарь на тумбочку, сел на край кровати и заключил ее в объятия.
– Том! – Она, наконец-то, обрела голос. – Ты до смерти напугал меня.
– Ты меня тоже. – Его дыхание было хриплым, а сердце стучало почти так же тяжело, как и у нее.
– Но… почему? Как ты узнал, что я здесь?
– Пол, – проворчал он. – Он не имел, черт побери, никакого права нарушать мой приказ и оставлять тебя здесь одну!
Чес раздраженно вздохнула.
– Я же просила его не говорить тебе, чтобы ты не волновался.
– Не волновался? – Он заглянул ей в глаза. – Чес, да мне с трудом удалось убедить себя, что ты вообще приедешь в Бенинди, но чтобы ты провела свою первую ночь здесь одна?.. Это последнее, чего я хотел.
Она окинула его взглядом. Его одежда была мокрой и грязной, костяшки пальцев на одной руке содраны, на щеке длинная царапина.
– Это так много значит для тебя?
– Да, это значит для меня все на свете. Послушай, я планировал отодвинуть твой приезд. – Он на мгновенье прикрыл глаза. – Я знаю, тебе нужно время, чтобы расстаться с прошлым и принять будущее, но я не могу больше ждать. Я люблю тебя, не могу жить без тебя. Ты выйдешь за меня, Чес?
Вся Вселенная, казалось, остановилась для Чес, и звезды, которые были такими яркими в Бенинди, упали к ней на колени.
– Том, – выдохнула она. – Ты это серьезно?
Он улыбнулся немного иронично.
– Это зрело во мне с тех самых пор, как ты по ошибке попала в мою постель. Я пытался убедить себя, что ты колючая железная леди, которая мне совсем не нужна, старался держаться от тебя подальше, но чем больше старался, тем сильнее меня влекло к тебе.
– А когда ты понял, что это любовь?
.– Я начал подозревать это довольно давно, – серьезно ответил он. – Может быть, тогда, когда ты нырнула в пруд в своем сексуальном нижнем белье, чтобы оставить за собой последнее слово. Конечно, я столкнулся с проблемой Бенинди и твоей карьеры, но… Чес, сказать тебе кое-что?
Она кивнула.
– Я потерял Сару Олдфилд из-за этого места, но ты задела во мне какую-то струну, когда сказала, что в прошлом жила, словно в другой жизни, на другой планете. Именно это я чувствую в отношении Сары, и я обнаружил, что мои шрамы полностью затянулись, тогда как твои еще – нет. – Он настойчиво заглянул в ее глаза. – Могу я надеяться, что это произошло сейчас?
– Это произошло, Том, – хрипло проговорила Чес. – Большое тебе спасибо за понимание, и – да, я с радостью выйду за тебя!
– Слава богу, – пробормотал он и припал к ее губам в горячем поцелуе. – Э… – Он поднял голову и заглянул ей в глаза с неприкрытым блеском желания и оттенком грустной насмешливости. – Может, нам стоит остановиться и…
– А может, не стоит? – Она взяла его лицо в ладони.
– …и я приму душ, я хотел сказать, – закончил Том.
Она покачала головой.
– Не сегодня. Сегодняшняя ночь – это либо все, либо ничего, либо сейчас, либо никогда. Но ты можешь снять с себя одежду.
– Слушаюсь, мэм. Только не говори… – Его взгляд задержался на ее ночной рубашке из малинового шелка, которую он прекрасно узнал. – На тебе наша ночнушка!
Чес рассмеялась.
– Я часто надеваю ее, особенно когда мне одиноко, а ты далеко. Это почти как быть в твоих объятиях. Не знаю, что я буду делать, когда она сносится.
Он прерывисто вздохнул.
– У тебя буду я. Можно?
Она кивнула и подняла руки, чтобы он мог снять рубашку через голову.
– О, Чес, – выдохнул он, проводя руками по ее телу, – если бы ты только знала!..
– Что? – хрипло спросила она. Его губы изогнулись.
– Как сильно я хочу тебя…
– Я тоже. – Она неожиданно вздохнула. – Я думала, эти три месяца никогда не кончатся. – Она уткнулась лицом ему в плечо. – Люби меня, пожалуйста, Том.
Рассвет, занимавшийся над Бенинди, был чистым и прекрасным. Они наблюдали за ним через окно спальни, лежа в объятиях друг друга.
– Первый день нашей совместной жизни, – заметил Том.
– Ммм… еще раз спасибо.
Он вопросительно поднял бровь и погладил ее по волосам.
– За что?
– За то, что доказал, что некоторые романтические сказки вовсе и не сказки.
– Чес, мы вместе это доказали, не один я. Хотя я сделаю все, чтобы ты была счастлива, в том числе и в этом отношении.
– Я тоже, разумеется.
Том притянул Чес ближе и заглянул в ее сияющие счастьем глаза.
– Скажи-ка мне, – сказал он, – как бывший свадебный организатор, какой ты видишь нашу свадьбу?
Она на мгновенье задумалась, затем сказала ему.
Он заморгал.
– Уверена?
– Как никогда. А как насчет тебя?
Он обхватил ее лицо и поцеловал в губы.
– Вообще-то идея мне по душе. В ней есть определенная уникальность, характерная для Чес Бартлетт. Это также означает, что мне не придется ждать слишком долго.
Чес рассмеялась.
– И мне!
Все равно потребовалось две недели, чтобы все организовать, но для Чес это было чудесное время, когда она знакомилась со своим новым домом и демонстрировала некоторые из своих новых умений Тому. Она позвонила матери и попросила организовать для нее свадьбу, заверив ее, что Харриет, Клэр и Ванесса будут рады помочь.
И наконец этот день наступил. Ее родители, Харриет и Клэр Хокинг, лорд и леди Уивер прибыли рано утром из Куктауна, где они ночевали в мотеле. Они привезли с собой целую гору вещей, включая один таинственный сверток, который быстро куда-то убрали. Все необходимое, а именно продукты, декорации и свадебная одежда, прибыло вместе с ними.
Женщины прогнали Тома, отца Чес и Руперта из дома, велев им совершить экскурсию по имению.
Увидев свой свадебный наряд, Чес охнула от восхищения.
– Какая прелесть, мам!
– Дорогая, – Хоуп обняла ее. – Я знала, что ты захочешь нечто особенное для своего самого прекрасного дня.
Наряд состоял из жакета с рукавами три четверти из тонкого шелка нежно-розового цвета, расшитого вдоль широких манжет и выреза мелким жемчугом, и атласных брюк того же цвета, расклешенных от колен, а также тоненьких золотистых босоножек на высоких шпильках. Это было стильно, современно и очень элегантно.
Несколько суматошных часов спустя, как раз когда вертолет доставил пастора, который должен был провести церемонию, невеста и ее сопровождение были готовы.
Чес с отцом стояли в спальне, ожидая сигнала.
– Нервничаешь, милая? – спросил отец. – Ты выглядишь потрясающе!
Чес оглядела себя. Наряд был сшит словно для нее.
– Нет, папа. Я люблю и любима.
Он обнял ее.
– Мы так счастливы за тебя, Чесси.
Нам пора. Они с отцом вышли под прекрасную музыку Лоретты Куинн. В руках у Чес был букет невесты.
Том, стоящий бок о бок с Рупертом, обернулся, когда она вошла на веранду под руку с отцом. Том тоже отклонился от традиций. Он был в бежевых брюках, темно-коричневой рубашке с длинными рукавами и галстуке кирпичного цвета. Он стоял совершенно неподвижно, с потрясенным восхищением наблюдая, как приближается Чес.
Затем началась служба, и очень скоро их объявили мужем и женой.
– Можете поцеловать невесту, – сказал пастор с широкой улыбкой.
– Он что, знает, как я жажду поцеловать невесту? – с некоторой тревогой спросил Том. – Я знал, что ты будешь необыкновенной, но не знал, что ты будешь такой восхитительно, бесподобно необыкновенной!
– Том, – выдохнула Чес, – спасибо, но все ждут. – Она замолчала и нахмурилась. – Мне кажется или я слышу собаку?
– А, думаю, сначала я поцелую тебя. – Он так и сделал, и все зааплодировали.
Они, смеясь, оторвались друг от друга и были окружены взволнованными, любящими родственниками.
Несмотря на малочисленность гостей, это была настоящая свадьба. Ванесса и Руперт были очень счастливы и поделились новостью: они ждут ребенка.
Празднование было таким веселым и оживленным, что Чес совсем позабыла о собаке, которую как будто бы слышала, пока Том не прочистил горло и не сказал:
– Я еще не сделал Чес подарка. Руперт, не окажешь ли нам честь?
Харриет закатила глаза.
– Знала бы ты, через что мы прошли с твоимподарком, Чес!
– Действительно, – согласилась Клэр. – С бриллиантами и жемчугами было бы куда легче справиться.
– О, – Ванесса взмахнула рукой, – за этим дело не станет.
Появился Руперт, слегка спотыкающийся под тяжестью закрытой плетеной корзины. Он поставил ее у ног Чес и жестом фокусника открыл крышку.
Чес потрясенно уставилась вниз. В корзине сидел миниатюрный Лерой. Впрочем, поскольку это был щенок датского дога около восьми недель от роду, термин «миниатюрный» был, разумеется, относительным.
– Это брат Лероя, через два помета.
– Ах ты, лапочка! – Чес опустилась на колени рядом с корзиной. – Ну разве он не красавец?
– Пожалуй, это была не такая уж хорошая идея, – пробормотал Том, и все рассмеялись.
Они выпили за щенка, затем бросились врассыпную, когда он выпрыгнул из корзины, столкнулся с торшером, перевернул его и, попятившись, юркнул под стол.
– Вот что нас ждет в ближайшие два месяца, – проворчал Том.
– Может быть, но все равно огромное тебе спасибо! – Чес встала на цыпочки и поцеловала мужа.
Когда солнце закатилось за горизонт, Том и Чес сидели на ступеньках веранды. Они были одни. Их родные улетели на ночь обратно в Коэн, чтобы рано утром вылететь на юг.
– Счастлива, миссис Хокинг? – спросил Том.
Она положила руку ему на колено и любовалась своим обручальным кольцом с сапфиром.
– Ужасно счастлива, а ты?
– Знаешь, – задумчиво проговорил он, – я всегда думал, что для полного счастья мне не хватает вот этого. – Он обвел рукой прекрасный пейзаж в розово-голубых тонах, затем обнял ее за плечи и сказал: – Я ошибался. Мне не хватало тебя, Чес.
Она положила голову ему на плечо. Ее сердце переполняла любовь.
– Теперь мы вместе навсегда, Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11